|
The Good Soldier Švejk |
| ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
People | |||||
| Online | Virtual museum | Švejk Central | Travel diary | Blog | Contact |
| Home The novel The author People Places Background Map Tourism Notes Sources |
Franz Ferdinand and Sophie Chotek leave the Sarajevo Town Hall, five minutes before the assassination, June 28 1914.
"The Fateful Adventures of the Good Soldier Švejk" is a novel with an unusually rich array of characters. In addition to the many who directly form part of the plot, a large number of fictive and real people (and animals) are mentioned; either through Švejks anecdotes, the narrative or indirectly through words and expressions.
This web page contains short write-ups on all persons the novel refers to; from Napoleón in the introduction to Captain Ságner in the last few lines of the unfinished Book Four. The list is sorted according to the order of which the names appear. The chapter headlines are from Zenny K. Sadlon's recent translation and will in most cases differ from Cecil Parrott's version from 1973.
- The facts are mainly taken from Wikipedia but verified against other sources
- The quotes in Czech are copied from the online version of Švejk provided by Jaroslav Šerák and contain links to the relevant chapter
- The toolbar has links for direct access to Wikipedia, Google maps, Google search and Švejk online
The names are colored according to their role in the novel, illustrated by the following examples: Doctor Grünstein who is directly involved in the plot, Heinrich Heine as a historical person, and Ferdinand Kokoška as an invented person, mentioned in dialogues and anecdotes.
NB! Click on a name below to view a particular description...
The Good Soldier Švejk list of people mentioned in the novel
show all (565)
Book one. In the rear
1. The good soldier Švejk acts to intervene in the world war (25)
14. Švejk as military servant to senior lieutenant Lukáš (35)
Book two. At the front
2. Švejk's budějovická anabasis (51)
3. Švejk's happenings in Királyhida (41)
5. From Bruck on the Leitha toward Sokal (44)
Book three. The famous thrashing
1. Across Magyaria (54)
2. In Budapest (34)
3. From Hatvan to the borders of Galicia (33)
Book four. The famous thrashing continued
1. Švejk in the transport of russian prisoners of war (34)
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
Introduction | |||
| Napoléon Bonaparte | ![]() | ||||
| *15.8.1769 Ajaccio - †5.5.1821 St.Helena | |||||
| |||||
Napoléon Bonaparte was emperor of France under the name Napoleon I from 18 May 1804 to 6 April 1814. He conquered and ruled over most of western and central Europe and for a couple of years also held power in Egypt. A failed campaign in Russia weakened his position, and laid the foundations for his final defeat at Waterloo in 1815.
Few people in history has become more famous and researched on than Napoléon. His historical importance is still being debated. In France, he is regarded by many as a national hero. He is first and foremost considered a capable commander and military strategist, a second view of him underlines his skills as a politician and social reformer. Others view him primarily as a despot and tyrant.
Context
Napoléon Bonaparte has the honour of being the first to be mentioned in the novel, where he is known as Napoleon. He also mentioned in chapter 1, and appears several times later, including when Švejk talks about him when the train stops before Tábor in book 2, chapter 1.
Quote from the novel
Velká doba žádá velké lidi. Jsou nepoznaní hrdinové, skromní, bez slávy a historie Napoleona. Rozbor jejich povahy zastínil by slávu Alexandra Macedonského. Dnes můžete potkat v pražských ulicích ošumělého muže, který sám ani neví, co vlastně znamená v historii nové velké doby. ... more
| Alexander the Great | ![]() | ||||
| *20.6.356 BC Pella - †10.6.323 BC Babylon | |||||
| |||||
Alexander the Great was king of Macedonia. The Greek city states had already been united by his father, Filip II of Macedonia. Alexander conquered Persia, Egypt and a number of other kingdoms and reached northern India. The conquests led to a rapid spread of Greek culture to several continents. Thus he played a major part in the future extending of Greek culture and language.
Context
Alexander the Great is known as one that Švejk exceeds the reputation of. He appears several times later in the novel, including in the author's reflections about the officer servant class.
Quote from the novel
Velká doba žádá velké lidi. Jsou nepoznaní hrdinové, skromní, bez slávy a historie Napoleona. Rozbor jejich povahy zastínil by slávu Alexandra Macedonského. Dnes můžete potkat v pražských ulicích ošumělého muže, který sám ani neví, co vlastně znamená v historii nové velké doby. ... more
Also written:Alexandr Macedonský Hašek Alexandr Veliký cz Alexander der Große de Mégas Aléxandros gr
| Josef Švejk | ![]() | |
Context
Josef Švejk is mentioned in the first paragraph of the introduction and he is obviously the main character of the novel. He was a dog trader from Prague, who lived by selling bastards animals that he falsified the pedigrees of. Švejk was unmarried and spent a lot of time in the pubs of Prague. He lived in the district of Nové Město not far from where the metro station IP Pavlova is today. His exact domestic address is not known. Švejk was very good at talking, but his mental horizon is still under debate. It is known that he was dismissed from the army because of idiocy but it is seemingly unclear whether this was feigned or not. He certainly had a good memory and had read a lot, which indicates that his limited mental abilities may have been something he put on. In the epilogue to Book One, the author explicitely states that he never meant Švejk to be feeble-minded so that issue is clear. Politically, he was the apparently not very active, only brief passages reveal that he was against Austria and the Catholic church, even though he mostly said exactly the opposite. Švejk is occacionally both deceitful and a thief, but in other cases he shows his moral substance, which is particulalrly clear from Book Two onwards. He can at times appear detached and cynical. Švejk came through the war unhurt but what happened at the front is unknown as the novel was never completed. His first name Josef is first used in his confession at the police headquarters in the second chapter. In the course of the novel the main character is mentioned more than 2000 times in a novel of slightly more than 200,000 words.
Quote from the novel
Velká doba žádá velké lidi. Jsou nepoznaní hrdinové, skromní, bez slávy a historie Napoleona. Rozbor jejich povahy zastínil by slávu Alexandra Macedonského. Dnes můžete potkat v pražských ulicích ošumělého muže, který sám ani neví, co vlastně znamená v historii nové velké doby. Jde skromně svou cestou, neobtěžuje nikoho, a není též obtěžován žurnalisty, kteří by ho prosili o interview. Kdybyste se ho otázali, jak se jmenuje, odpověděl by vám prostince a skromně: „Já jsem Švejk…“ ... more
| Herostratus | ![]() | ||||
| |||||
Herostratus (also called Herostrates) set fire to the Artemis-temple in Ephesus in 356 BC in order to become known, cf Herostratic fame. He was executed the same year.
Context
Herostratus is ridiculed as being excactly the opposite of the unuassuming here of this novel. Herostratus is described as the fool who set fire to the temple in Ephesus in order to get in the newspapers and text books.
Quote from the novel
Mám velice rád tohoto dobrého vojáka Švejka, a podávaje jeho osudy za světové války, jsem přesvědčen, že vy všichni budete sympatizovat s tím skromným, nepoznaným hrdinou. On nezapálil chrám bohyně v Efesu, jako to udělal ten hlupák Herostrates, aby se dostal do novin a školních čítanek. ... more
Also written:Herostrates Hašek Herostratos cz
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
1. The good soldier Švejk acts to intervene in the world war | |||
| Franz Ferdinand | ![]() | ||||
| *18.12.1863 Graz - †28.6.1914 Sarajevo | |||||
| |||||
Franz Ferdinand was a nephew of emperor Franz Joseph I and from 1889 to 1914 heir to the throne of Austria-Hungary. He was murdered in Sarajevo in 1914 together with his wife Sofie Chotek, an event that led to the outbreak of World War I. His full name was Franz Ferdinand von Österreich-Este.
Context
Franz Ferdinand was the Ferdinand Švejk did not know. The novel starts with Mrs Müllerová telling Švejk that "they have killed our Ferdinand". Švejk knows two Ferdinands; one is a servant at a chemists and another one collects dog turds. Not until Mrs. Müllerová reveals that it is the fat religious one from Konopiště, do we understand that she is a talking about the fateful assassination of Sarajevo.
Quote from the novel
„Tak nám zabili Ferdinanda,“ řekla posluhovačka panu Švejkovi, který opustiv před léty vojenskou službu, když byl definitivně prohlášen vojenskou lékařskou komisí za blba, živil se prodejem psů, ošklivých nečistokrevných oblud, kterým padělal rodokmeny. ... more
Also written:Ferdinand Hašek
| Mrs Müllerová | ![]() | |
Context
Mrs Müllerová was a servant in the house where Švejk lived. The first dialogue in the novel is between the two, they discuss the news of the shots in Sarajevo where Franz Ferdinand and his wife were murdered by Serb nationalists. Mrs Müllerová is subsequently not mentioned again until Švejk was set free in chapter 6. Then his room had already rented out to someone else. The next chapter boasts the famous scene where old Mrs. Müllerová pushes Švejk to the military in a wheelchair. The last time the good soldier is at home (chapter 10) he finds that poor Mrs. Müllerová had been arrested the very evening she had rolled him off to the army and she was now in the concentration camp at Steinhof.
Quote from the novel
„Tak nám zabili Ferdinanda,“ řekla posluhovačka panu Švejkovi, který opustiv před léty vojenskou službu, když byl definitivně prohlášen vojenskou lékařskou komisí za blba, živil se prodejem psů, ošklivých nečistokrevných oblud, kterým padělal rodokmeny. Kromě tohoto zaměstnání byl stižen rheumatismem a mazal si právě kolena opodeldokem. „Kerýho Ferdinanda, paní Müllerová?“ otázal se Švejk, nepřestávaje si masírovat kolena, „já znám dva Ferdinandy. ... more
Also written:Paní Müllerová cz Frau Müller de
| Ferdinand | ![]() | |
Context
Ferdinand was a servant at the chemist's Průša and drank a bottle of hair oil by mistake. He was the first Ferdinand Švejk knew.
Quote from the novel
„Kerýho Ferdinanda, paní Müllerová?“ otázal se Švejk, nepřestávaje si masírovat kolena, „já znám dva Ferdinandy. Jednoho, ten je sluhou u drogisty Průši a vypil mu tam jednou omylem láhev nějakého mazání na vlasy, a potom znám ještě Ferdinanda Kokošku, co sbírá ty psí hovínka. Vobou není žádná škoda.“ ... more
| Průša | ![]() | |
Context
Průša was the the chemist's where Ferdinand was an assistant.
Quote from the novel
Jednoho, ten je sluhou u drogisty Průši a vypil mu tam jednou omylem láhev nějakého mazání na vlasy, a potom znám ještě Ferdinanda Kokošku, co sbírá ty psí hovínka. Vobou není žádná škoda.“ ... more
| Ferdinand Kokoška | ![]() | |
Context
Ferdinand Kokoška collected dog turds. He was the second Ferdinand that Švejk knew.
Quote from the novel
Jednoho, ten je sluhou u drogisty Průši a vypil mu tam jednou omylem láhev nějakého mazání na vlasy, a potom znám ještě Ferdinanda Kokošku, co sbírá ty psí hovínka. Vobou není žádná škoda.“ ... more
| Sophie Chotek | ![]() | ||||
| *1.3.1868 Stuttgart - †28.6.1914 Sarajevo | |||||
| |||||
Sophie Chotek was a Bohemian noble lady, married to the heir to the Austrian and Hungarian thrones, Franz Ferdinand. She was killed in sarajevo together with her husband. Sophie was never accepted by the Habsburg imperial family due to her non-royal background. The children of Sophie and Franz Ferdinand therefore had no rights in succession to the throne. Her name was Sophie Maria Josephine Albina Gräfin Chotek von Chotkowa und Wognin.
Context
Sophie Chotek is never mentioned by name in the novel, just refrerred to as the Archduchess.
Quote from the novel
„Práskli ho v Sarajevu, milostpane, z revolveru, vědí. Jel tam s tou svou arcikněžnou v automobilu.“ ... more
Also written:Žofie Chotková cz Sophie Chotek von Chotkowa de
| God | ![]() | ||||
| |||||
God is a mythical figure from the Bible and the Qur'an and is the most important symbol in the three monotheistic world religions of Semitic origin: Judaism, Christianity and Islam. The word "God" can also have a more general meaning, including in polytheistic religions like the old Nordic Ásatrú.
Context
God is first referred to by Švejk when he states to Mrs Müllerová that the Archduke Ferdinand now rests with God, obviously referring to the Christian god. God is mentioned on numerous occasions in the novel, often through expletives like Himmelherrgott!.
Quote from the novel
„Tak se podívejme, paní Müllerová, v automobilu. Jó, takovej pán si to může dovolit, a ani nepomyslí, jak taková jízda automobilem může nešťastně skončit. A v Sarajevu k tomu, to je v Bosně, paní Müllerová. To asi udělali Turci. My holt jsme jim tu Bosnu a Hercegovinu neměli brát. Tak vida, paní Müllerová. On je tedy pan arcivévoda už na pravdě boží. Trápil se dlouho?“ ... more
Also written:Bůh cz Gott de Gud nn
| Luigi Lucheni | ![]() | ||||
| *22.4.1873 Paris - †19.10.1910 Genève | |||||
| |||||
Luigi Lucheni was a French-born anarchist of Italian descent who lived most of his life in Switzerland. He murdered empress Elisabeth of Austria-Hungary in Geneva in 1898. He was sentenced to life for this (Switzerland had abolished the death penalty) and later committed suicide in prison. The name is often written Luccheni, and this is also used by Hašek.
Context
Luigi Lucheni is mentioned by Švejk in conversations with Mrs Müllerová when he displays his knowledge on royal murders.
Quote from the novel
Hlavní věcí je vyčíhat na ten moment, až takovej pán jede kolem. Jako, jestli se pamatujou, na toho pana Luccheniho, co probod naši nebožku Alžbětu tím pilníkem. Procházel se s ní. ... more
Also written:Luccheni Hašek
| Elisabeth of Bavaria | ![]() | ||||
| *24.12.1837 München - †10.9.1898 Genève | |||||
| |||||
Elisabeth of Bavaria was empress of Austria, queen of Hungary, also called Sissi, unhappily married to emperor Franz Joseph I. Elisabeth was killed in Geneva by the anarchist Luigi Lucheni. Her full name was Elisabeth Amalie Eugenie, Herzogin in Bayern.
Context
Elisabeth of Bavaria is mentioned by Švejk when he is reeling off for Mrs Müllerová his list of royal murders.
Quote from the novel
Hlavní věcí je vyčíhat na ten moment, až takovej pán jede kolem. Jako, jestli se pamatujou, na toho pana Luccheniho, co probod naši nebožku Alžbětu tím pilníkem. Procházel se s ní. ... more
Also written:Alžběta Bavorská cz
| John Moses Browning | ![]() | ||||
| *21.1.1855 Ogden - †26.11.1926 Liège | |||||
| |||||
The weapon that killed Franz Ferdinand.
John Moses Browning was an American firearms designer. He made pistols, rifles, shotguns and machine-guns. Franz Ferdinand was actually killed with a Belgian-made semi-automatic Browning-pistol (FN Model 1910).
Context
John Moses Browning is mentioned by Švejk when he explains for Mrs Müllerová what he would have used if he was to kill an archduke.
Quote from the novel
„To jde náramně rychle, paní Müllerová, strašně rychle. Já bych si na takovou věc koupil brovnink. Vypadá to jako hračka, ale můžete s tím za dvě minuty postřílet dvacet arcivévodů, hubenejch nebo tlustejch. ... more
| Bretschneider | ![]() | |
Context
Bretschneider was an undercover agent working for the state police. He met Švejk at U Kalicha and tried to trick him and the host Palivec into compromising themselves in connection with the Sarajevo murders. He succeeded in both cases. We hear about Bretschneider for the last time in Chapter 6 when Švejk has been released after his arrest. This time he did not get Švejk on the hook, and the author sends him out of the story in the most miserable manner by revealing that the detective was devoured by the very dogs he had bought from Švejk. Bretschneider is actually the only person taking part in the plot who explicitely gets killed.
Quote from the novel
V hospodě „U kalicha“ seděl jen jeden host. Byl to civilní strážník Bretschneider, stojící ve službách státní policie. ... more
| Palivec | ![]() | |
Context
Palivec was landlord at the pub U Kalicha and known for his foul mouth. He was also a man who had read a lot without this having refined his language the slightest. He was arrested by detective Bretschneider, having uttered an unfortunate sentence about flies shitting on a portrait of the Emperor. For this he got 10 years hard labour, and the epilogue to Part one reveals that he served his sentence until the end of the war. In the same epilogue the author presents Palivec as a symbol of his right to reproduce things as they were told, without having to embellish it to placate the more sensitive part of the readership or to satisfy the demands for decent language in literature.
Quote from the novel
V hospodě „U kalicha“ seděl jen jeden host. Byl to civilní strážník Bretschneider, stojící ve službách státní policie. Hostinský Palivec myl tácky a Bretschneider se marně snažil navázat s ním vážný rozhovor. Palivec byl známý sprosťák, každé jeho druhé slovo byla zadnice nebo hovno. Přitom byl ale sečtělý a upozorňoval každého, aby si přečetl, co napsal o posledním předmětě Victor Hugo, když líčil poslední odpověď staré gardy Napoleona Angličanům v bitvě u Waterloo. ... more
| Franz Joseph I | ![]() | ||||
| *18.8.1830 Wien - †21.11.1916 Wien | |||||
| |||||
Franz Joseph I was Emperor of Austria and from the "Ausgleich" (Vienna Accord) in 1867 also king of Hungary. His reign lasted from 1848 to 1916 and is the third longest in European history. He ascended the throne when he was 18 years old, after the revolution of 1848. He was regarded as very conservative during his first period in power. The young Emperor was initially unpopular and in 1853 he survived an attempt on his life. The next year he married his cousin, Elisabeth of Bavaria. They had four children. The Emperor suffered a number of personal tragedies: the oldest daughter died when she was two, his brother Maximillian was executed in Mexico, his son and heir Rudolf committed suicide, and in 1914 his nephew Franz Ferdinand was murdered in Sarajevo. The emperor was quite unpopular in the Czech Lands as he refused to be crowned as King of Bohemia.
His full name was Franz Joseph Karl von Habsburg.
Context
Franz Joseph I is mentioned in the first chapter, referred to as "His Imperial Highness" but is crops up several times later in the novel with his real name. He was the theme of the discussion at U Kalicha after Palivec revealed that the flies had crapped on his portrait.
Quote from the novel
„To se samo sebou rozumí, paní Müllerová,“ řekl Švejk, konče masírování kolen, „kdybyste chtěla zabít pana arcivévodu, nebo císaře pána, tak byste se jistě s někým poradila. ... more
Also written:Francis Joseph I Parrot František Josef I/Franz Josef I Sadlon František Josef I cz Franjo Josip I hr I. Ferenc József hu Franciszek Józef I pl František Jozef I sk Franc Jožef I sl Франц Йосиф I ua
| Victor Hugo | ![]() | ||||
| *28.2.1802 Besançon - †22.5.1885 Paris | |||||
| |||||
Victor Hugo was a French author and politician who published poetry, drama and novels. In France, he is regarded as one of the country's leading poets. His most famous novel is probably "Les Misérables". Hugo was also an important political activist and had to go into exile for some years. After his return in 1870 he was elected member of Senate. Apart from this he was known as an advocate of human rights.
Context
Victor Hugo was an author Palivec had read and liked to quote. Palivec put forward Hugo in defense of his vulgar language. Indirectly he refers to a passage in "Les Misérables" where the famous "mot de Cambronne", which is connected to Napoleons old guard in the battle of Waterloo, is quoted. General Cambronne is said to have given this simple answer to general Colville when the latter insisted he surrender: "Merde!".
Quote from the novel
Palivec byl známý sprosťák, každé jeho druhé slovo byla zadnice nebo hovno. Přitom byl ale sečtělý a upozorňoval každého, aby si přečetl, co napsal o posledním předmětě Victor Hugo, když líčil poslední odpověď staré gardy Napoleona Angličanům v bitvě u Waterloo. ... more
| Makovec | ![]() | |
Context
Makovec was one of Švejks superiors when he did national service. Švejk refers to him as obrlajtnant Makovec (senior lieutenant) and portrays him as a nasty brute and a fanatic disciplinarian.
Quote from the novel
Náš obrlajtnant Makovec, ten nám vždycky říkal: ,Disciplina, vy kluci pitomí, musí bejt, jinak byste lezli jako vopice po stromech, ale vojna z vás udělá lidi, vy blbouni pitomí? A není to pravda? Představte si park, řekněme na Karláku, a na každým stromě jeden voják bez discipliny. Z toho jsem vždycky měl největší strach.“ ... more
| Lazarus | ![]() | ||||
| |||||
Lazarus was the name of two persons from the new testament. One of them was a pauper in St. Lucas' gospel, mentioned in a parable. The second one was Lazarus of Bethany, brother of Martha and Mary and who was very close to Jesus. It was this Lazarus that Jesus resurrected. Švejk is however probably talking about the poor Lazarus.
Context
Lazarus was mentioned in a dialogue when Švejk told Bretschneider that he was tied up like Lazarus for two days after having got arrested with 20 buttons missing on his uniform.
Quote from the novel
Jednou se pamatuji, že mně scházelo při takové přehlídce dvacet knoflíků u munduru a že mě zavřeli za to na čtrnáct dní do ajnclíku a dva dni jsem ležel jako lazar, svázanej do kozelce. ... more
Also written:Lazar cz
| Břetislav Ludvík | ![]() | |
Context
Břetislav Ludvík was a cattle trader who was, according to one of Svejks numerous and long anecdotes, stabbed on the square in České Budějovice. This story associated cattle traders with the imperial family and contributed greatly to Svejks arrest by Bretschneider.
Quote from the novel
U nás před léty v Budějovicích probodli na trhu v nějaké takové malé hádce jednoho obchodníka s dobytkem, nějakého Břetislava Ludvíka. ... more
| Bohuslav Ludvík | ![]() | |
Context
Bohuslav Ludvík was the son of Břetislav Ludvík in Svejks anecdote about cattle traders. He committed suicide by jumping in the Vltava from the bridge in Český Krumlov.
Quote from the novel
U nás před léty v Budějovicích probodli na trhu v nějaké takové malé hádce jednoho obchodníka s dobytkem, nějakého Břetislava Ludvíka. Ten měl syna Bohuslava, a kam přišel prodávat prasata, nikdo od něj nic nekoupil a každý říkal: ,To je syn toho probodnutýho, to bude asi také pěknej lump.’ Musel skočit v Krumlově s toho mostu do Vltavy a museli ho vytáhnout, museli ho křísit, museli z něho pumpovat vodu a von jim musel skonat v náručí lékaře, když mu dal nějakou injekci.“ ... more
| Pinďour | ![]() | |
Context
Pinďour was a game keeper from Zliv. He figured in an inapproriate anecdote that Švejk told Bretschneider in "U Kalicha". In this story water bailiffs and pig gelders are subtly compared to the imperial family. Pinďour was shot by poachers. He had an ugly name according to Švejk. The name means "small dick" but this is not directly stated in the novel.
Quote from the novel
To byl ve Zlivi u Hluboké před léty jeden hajný, měl takové ošklivé jméno Pinďour. ... more
| Pepík Šavlovic | ![]() | |
Context
Pepík Šavlovic was a gamekeeper from Mydlovary in the anecdote Švejk told at U Kalicha (see Pinďour). He got married to the widow of Pinďour, and was like him shot by poachers. The analogy towards the killings of Sarajevo didn't serve Švejk well at all.
Quote from the novel
To byl ve Zlivi u Hluboké před léty jeden hajný, měl takové ošklivé jméno Pinďour. Zastřelili ho pytláci a zůstala po něm vdova s dvěma dítkami a vzala si za rok opět hajného, Pepíka Šavlovic z Mydlovar. A zastřelili jí ho taky. ... more
| Jareš | ![]() | |
Context
Jareš was a pond warden from Ražice in a story Švejk told at U Kalicha (see Pinďour). He was married to the widow of Pinďour and Pepík Šavlovic but drowned during fishing. The widow finally married a pig gelder from Vodnany but was killed by him. The pig gelder uttered the most unsavoury phrases about the emperor when he was hung in Písek, and this anecdote surely contributed to Svejks arrest.
Antonín Jareš was the grandfather of Jaroslav Haš ek and was a pond warden in Ražice. The name is used again on a few occasions later in the novel.
Quote from the novel
Tak jí odporučili porybnýho Jareše z ražické bašty. A co byste řekli, utopili jí ho při lovení rybníka, a měla s ním dvě děti. ... more
| Rudolf of Austria-Hungary | ![]() | ||||
| *21.08.1858 Laxenburg - †30.01.1889 Mayerling | |||||
| |||||
Rudolf of Austria-Hungary was the Crown Prince and heir to the throne of Austria-Hungary and the only son of Franz Joseph I and Elisabeth of Bavaria. He committed suicide together with his lover Maria Vetsera at Mayerling castle outside Vienna. Rudolf suffered from strong depressions but there still is still some debate over wheter it really was suicide. The death certificate mentions "spiritual confusion." The drama of Mayerling has been filmed many times, including in a French/British production from 1968 with Omar Sharif in the role as Rudolf. The free-thinking crown price lived a dissolute life, got dependent on morphine after treatment for VD and infected his wife with gonorrhoea, which made her sterile. Rudolf was politically liberal and associated Free Thought. His political attitudes prevented him from being included in the influential circles of the court, his father keeping him at distance.
Context
Rudolf of Austria-Hungary was mentioned by Švejk as he in front of Bretschneider reeled off the personal tragedies the emperor Franz Joseph had suffered in his lifetime.
Quote from the novel
Syna Rudolfa ztratil v útlém věku, v plné mužské síle. ... more
Also written:Rudolf av Austerrike-Ungarn cz Rudolf von Österreich-Ungarn de
| Johann Orth | ![]() | ||||
| *25.11.1852 Firenze - †1890 Cabo del Horno | |||||
| |||||
Johann Orth was Archduke of the house of Habsburg and Prince of Tuscany. His real name was Johann Salvator, he took the common name Orth in 1889 after having reneged on his imperial privileges. This happened after a conflict with the ossified court as Salvator wanted to marry below his rank. He took the new name after a castle he owned in Salzkammergut.
Orth was a good friend of Crown Prince Rudolf and shared his liberal political views. Orth went missing after a boat trip near Cape Horn in 1890. What happens is yet unknown. He was declared dead in 1911, but in 1945 a certain Hugo Køhler from Kristiansand claimed on his death bed that he was Johann Orth. P>
His full name was: Giovanni Nepomuceno Salvatore Maria Giuseppe Giovanni Ferdinando Baldassares Lodovico Carlo Zenobio Antonino d'Asburgo-Lorena.
Context
Johann Orth was mentioned by Švejk when he listed the tragedies that had hit the Emperor during his lifetime.
Quote from the novel
Manželku Alžbětu mu propíchli pilníkem, potom se mu ztratil Jan Orth; bratra, císaře mexického, mu zastřelili v nějaké pevnosti u nějaké zdi. ... more
Also written:Jan Orth cz Giovanni Orth it
| Maximillian of Mexico | ![]() | ||||
| *6.6.1832 Wien - †19.6.1867 Santiago de Querétaro | |||||
| |||||
Maximillian of Mexico was an Archduke of the house of Hapsburg, and brother of Franz Joseph I. He was installed as Emperor of Mexico by the French in 1863, but was executed in 1867 after a rebellion led by the liberal Benito Juárez.
His full name was Ferdinand Maximilian Joseph von Österreich .
Context
Maximillian of Mexico is referred to by Švejk as the Emperor of Mexico when he tells Bretschneider about all the tragedies that hit Franz Joseph I. He was executed by some wall in some fortress in Mexico according to Švejk.
Maximillian is mentioned again in the introduction to lieutenant Dub i Book Three, now by name.
Quote from the novel
Manželku Alžbětu mu propíchli pilníkem, potom se mu ztratil Jan Orth; bratra, císaře mexického, mu zastřelili v nějaké pevnosti u nějaké zdi. ... more
Also written:Maxmilián I. Mexický cz Maximiliano I de México es
| Mrs Palivcová | ![]() | |
Context
Mrs Palivcová was left crying in U Kalicha at the end of chapter 1 when her husband was escorted out by Bretschneider. Palivec consoled her and told that she need not fear the police just because some flies had shitted on a portrait of the Emperor.
Mrs Palivcová pops up again in chapter 6 after Švejk was released from jail. In chapter 11, she refuses to serve Švejk because she thinks he is a deserter. This is the last time we hear about her.
Quote from the novel
A zatímco vedli Švejka do přijímací kanceláře, „U kalicha“ předával pan Palivec hospodu své plačící ženě, těše ji svým zvláštním způsobem: „Neplač, neřvi, co mně mohou udělat kvůli posranýmu obrazu císaře pána?“ ... more
Also written:Paní Palivcová cz
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
2. The good soldier Švejk at police headquarters | |||
| Brixi | ![]() | |
Context
Brixi was a detective who arrested a paper merchant who had paid for to serbian students at U Brejšky and had been observed drunk with them at Café Montmartre. The owner of the paper shop was one of Švejks fellow prisoners at Police Headquarters.
Quote from the novel
Výjimku dělal neobyčejně tlustý pán s brýlemi, s uplakanýma očima, který byl zatčen doma ve svém bytě, poněvadž dva dny před atentátem v Sarajevu platil „U Brejšky“ za dva srbské studenty, techniky, útratu a detektivem Brixim byl spatřen v jejich společnosti opilý v „Montmartru“ v Řetězové ulici, kde, jak již v protokole potvrdil svým podpisem, též za ně platil. ... more
| Christopher Columbus | ![]() | ||||
| *1451(?) Genova(?) - †20.5.1506 Vallodolid | |||||
| |||||
Christopher Columbus was a discoverer and merchant og Italian origin, known for the European "discovery" of America. In 1492 Columbus led a fleet that crossed the Atlantic from the Canary Islands to the Bahamas. He embarked on one of the islands on October 12 carrying a Castillian flag. He was really making an attempt at discovering a western sea route from Europe to South East Asia and India, thereof the name "Indians". The event of 1492 was a tide break in American history. It marked the beginning of the European colonisation of America, whereas the whole period before 1492 is called pre-columbian times.
Context
Christopher Columbus is mentioned indirectly through the description of the event who led to the arrest of one of Švejks fellow prisoners. He was a teacher of history who concluded his analysis of various assassinations with the words: "The idea of an assassination is as easy as Columbi egg".
Quote from the novel
Malý pán, kterému se to stalo ve vinárně, byl profesorem dějepisu a vykládal vinárníkovi dějiny různých atentátů. Byl zatčen právě v okamžiku, když končil psychologický rozbor každého atentátu slovy: „Myšlenka atentátu je tak jednoduchá jako, Kolumbovo vejce’.“ ... more
Also written:Kryštof Kolumbus cz Christoph Kolumbus de Cristóbal Colón es Kristoffer Columbus no
| Jesus Christ | ![]() | ||||
| *4 f.kr(?) Betlehem - †30(?) Jersusalem | |||||
| |||||
Jesus Christ was a central figure in the Bible. He laid the foundations of the Christian faith. He was crucified for instigating rebellion in the year of 33 during the period of Roman rule. His birth and death dates are most uncertain. According to the Cristian faith and his own claims he was the Son of God and Messiah the Saviour. Jesus was also an important prophet in islam but this religion credits him with a less important role. The Jewish religion regards him as a false Messiah.
Context
Jesus Christ is referred to by Švejk as "Kristus Pán", literally "Christ the Lord". This is when he tells his fellow prisoners about their hopeless situation. "Christ the Lord was also innocent" are the discouraging words they hear. Jesus is mentioned more periferraly in the first chapter, through the expression Ježíšmarjá that Švejk used when he heard about the killings in Sarajevo. Jesus is mentioned at various stages through the novel, mostly in common expressions."
Quote from the novel
„Já jsem nevinnej, já jsem nevinnej,“ opakoval zježený muž. „Kristus Pán byl taky nevinnej,“ řekl Švejk, „a taky ho ukřižovali. Nikde nikdy nikomu na nějakým nevinným člověku nezáleželo. Maul halten und weiter dienen!, jako říkávali nám na vojně. To je to nejlepší a nejkrásnější.“ ... more
Also written:Ježíš Kristus cz
| Cesare Lombroso | ![]() | ||||
| *6.11.1835 Verona - †19.10.1909 Torino | |||||
| |||||
Cesare Lombroso was an Italian criminologist, anthropologist and lawyer. He was a pioneer of anthropological criminology which promoted the claim that criminality was inherited. Lombroso rejected the hitherto classical view that the criminal instinct was part of human nature. His political anthropology criminology maintained that criminal behaviour is in the genes and could be enhanced by physical defects. The physical shape could indicate whether a person was a criminal, which he gave many examples of in the illustrations in his books. Lombroso was of Jewish origin and baptised Ezechia Marco Lombroso.
Context
Cesare Lombroso is referred to in connection with the book L'uomo delinquente where the author describes the interrogator at police headquarters. He looked like a criminal type described by Lombroso in this particular book.
Quote from the novel
„Dobrý večer přeju, pánové, všem vespolek.“ Místo odpovědi dloubl ho někdo pod žebra a postavil před stůl, za kterým seděl pán chladné úřední tváře s rysy zvířecké ukrutnosti, jako by právě vypadl z Lombrosovy knihy „O typech zločinných“. Podíval se krvežíznivě na Švejka a řekl: „Netvařte se tak blbě.“ ... more
| John of Nepomuk | ![]() | |||||
| *1345(?) Nepomuk - †20.3.1391 Praha | ||||||
| ||||||
John of Nepomuk was a Czech priest and martyr who was blinded, tortured, and drowned in the Vltava. Today there is a statue of him on the Charles bridge in Prague. He was canonized in 1729 and is now a patron saint. He is buried in Saint Vitus Cathedral in Prague.
Context
John of Nepomuk was by Švejk held as an example of how badly prisoners were treated before, compared to the good treatment Švejk and his fellow inmates got these July days in 1914. Švejk falsely claimed that Nepomuk was drowned from the Elisabeth bridge (now Štefánikův most). He appears again in the anecdote about Šic in book two.
Quote from the novel
Nebo mu dali nohy do španělský boty a natáhli ho na žebřík, když se nechtěl přiznat, nebo mu pálili boky hasičskou pochodní, jako to udělali svatému Janu Nepomuckému. ... more
Also written:Jan Nepomucký cz Johannes Nepomuk de Johan Nepomuk no
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
3. Švejk before the court physicians | |||
| Demartini | ![]() | |
Context
Demartini was the fat head of the prison guards at the Reginal Criminal Court.
Quote from the novel
Čisté, útulné pokojíky zemského „co trestního soudu“ učinily na Švejka nejpříznivější dojem. Vybílené stěny, černě natřené mříže i tlustý pan Demartini, vrchní dozorce ve vyšetřovací vazbě s fialovými výložky i obrubou na erární čepici. fialová barva je předepsána nejen zde, nýbrž i při náboženských obřadech na Popeleční středu i Veliký pátek. ... more
| Alois Valeš | ![]() | ||||
| *Praha(?) - †20.12.1908 Praha | |||||
| |||||
Alois Valeš had in 1902 committed a double murder on Matilda Hanzeliová and Josef Takač in a villa in Krč. The motive was propably money because Takač was wealthy. He hid the corpses in the basement and the crime wasn't discovered until 1905. He got a death sentence but the verdict was converted to life imprisonment by Emperor Franz Joseph I.
Context
Alois Valeš had som years earlier been interrogated by the same good-natured man who questioned Švejk.
Quote from the novel
Starší pán dobromyslného vzezření, který kdysi, vyšetřuje známého vraha Valeše, nikdy neopomenul jemu říci: „Račte si sednout, pane Valeš, právě je zde jedna prázdná židle.“ ... more
| Pontius Pilate | ![]() | ||||
| *ukjendt - †ukjendt | |||||
| |||||
Pontius Pilate was Roman governor of Judea in the period 26 to 36 AD and oviously plays a central part in the Bible as the Roman official who sentenced Jesus to death by crucifixion.
Context
Pontius Pilate is written about by the author when he describes those of the examening magistrates who were most obsessed with the letter of the law as "the Pilates of the new era".
Quote from the novel
Vracela se slavná historie římského panství nad Jerusalemem. Vězně vyváděli i představovali je před Piláty roku 1914tého dolů do přízemku. A vyšetřující soudcové, Piláti nové doby, místo aby si čestně myli ruce, posílali si pro papriku a plzeňské pivo k Teissigovi a odevzdávali nové a nové žaloby na státní návladnictví. ... more
Also written:Pilát Pontský cz
| Prokop Švejk | ![]() | |
Context
Prokop Švejk is mentioned in passing by Švejk when referring to his parents. They are mentioned again in chapter 2.5, this time by their full name.
Quote from the novel
„Já myslím,“ odpověděl Švejk, „že jím musím být, poněvadž i můj tatínek byl Švejk a maminka paní Švejková. Já jim nemohu udělat takovou hanbu, abych zapíral svoje jméno.“ ... more
| Antonie Švejková | ![]() | |
Context
Antonie Švejková is mentioned in passing by Švejk when referring to his parents. They are mentioned again in chapter 2.5, this time by their full name.
Quote from the novel
„Já myslím,“ odpověděl Švejk, „že jím musím být, poněvadž i můj tatínek byl Švejk a maminka paní Švejková. Já jim nemohu udělat takovou hanbu, abych zapíral svoje jméno.“ ... more
Also written:Paní Švejková cz
| Antonín Heveroch | ![]() | ||||
| *29.1.1869 Minice - †2.3.1927 Praha | |||||
| |||||
Antonín Heveroch was a notable Czech psychiatrist and neurologist who was, amongst other things, known for his studies on dyslexia and epilepsy.
Context
Antonín Heveroch was mentioned in a story by one of Svejk's fellow detainees who had gone to a lecture by Heveroch to learn to fake madness. He drank from the ink pot and performed his bodily needs in front of the legal commission. The only mistake he made was to bite a psychiatrist in the right foot, a procedure which was not described by Dr. Heveroch. One of the doctors of the commission that examined Švejk was a follower of Dr. Heveroch's psychiatric teaching.
Quote from the novel
„Já těm soudním lékařům nic nevěřím,“ poznamenal muž inteligentního vzezření. „Když jsem jednou padělal směnky, pro všechen případ chodil jsem na přednášky k doktoru Heverochovi, a když mě chytili, simuloval jsem paralytika právě tak, jak ho vyličoval pan doktor Heveroch. ... more
| Theodor Rotter | ![]() | ||||
| |||||
Theodor Rotter was a renowned dog breeder and policeman, stationed at Pisek. He specialised in police dogs and was a member of the Polizeihundverein (Police dog association). Jaroslav Hašek knew him personally from his time as editor of the magazine Svět zvířat (Animal World).
Context
Theodor Rotter trained his dogs by experimenting with them on tramps in the Kladno district according to one of Svejk's stories. He is mentioned again in book two, chapter two during Švejk's wanderings around Písek. In the novel he is referred to as rytmistr Rotter, Rittmeister Rotter in German.
Quote from the novel
Taky vám dám příklad, jak se na Kladně zmejlil jeden policejní pes, vlčák toho známého rytmistra Rottera. Rytmistr Rotter pěstoval ty psy a dělal pokusy s vandráky, až se Kladensku počali všichni vandráci vyhejbat. ... more
| Kallerson | ![]() | ||||
| |||||
Kallerson was a psychiatrist but there is no information available apart from what is said in the novel.
Context
Kallerson is mentioned together with the psychiatrists Heveroch and Weiking as someone who had founded a school within the discipline.
Quote from the novel
Věc byla úplně jasnou. Spontánním projevem Švejkovým odpadla celá řada otázek a zůstaly jen některé nejdůležitější, aby s odpovědí potvrzeno bylo prvé mínění o Švejkovi na základě systému doktora psychiatrie Kallersona, doktora Heverocha i Angličana Weikinga. ... more
| Weiking | ![]() | ||||
| |||||
Weiking was an English psychiatrist but there is no information available apart from what is said in the novel.
Context
Weiking is mentioned together with the psychiatrists Heveroch and Kallerson as someone who had founded a school within the discipline.
Quote from the novel
Věc byla úplně jasnou. Spontánním projevem Švejkovým odpadla celá řada otázek a zůstaly jen některé nejdůležitější, aby s odpovědí potvrzeno bylo prvé mínění o Švejkovi na základě systému doktora psychiatrie Kallersona, doktora Heverocha i Angličana Weikinga. ... more
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
4. They threw Švejk out of the madhouse | |||
| The Virgin Mary | ![]() | ||||
| |||||
The Virgin Mary was the mother of Christ and the principal saint of the Catholic Church. In the New Testament she is featured in the gospels and in the deeds of the Apostles. At the Ecumenical Council of Efesos in 431, the Council Fathers bestowed here the title Theotokos, 'Mother of God'. The Quran portrays here as selected by God above all women in the world; she is mentioned in seven chapters in the Quran, one of them with her name as the title. She features in numerous works of art, where she is usually just called 'Madonna' - 'Our Lady'.
Context
The Virgin Mary was someone the inmates of the lunatic asylum could pretend to be. Otherwise she is already mentioned through the common Czech expression Ježíšmarjá. This is exclaimed by Švejk already in the first dialogue of the novel, when he hears the news about the assassination of Sarajevo. Her name is used in this and similar variations throughout the novel.
Quote from the novel
Člověk se tam může vydávat za pánaboha nebo za panenku Marii, nebo za papeže, nebo za anglickýho krále, nebo za císaře pána, nebo za sv. Václava, ačkoliv ten poslední byl pořád svázanej a nahej a ležel v isolaci. ... more
Also written:Panenka Marie Hašek Panna Maria cz Jungfrau Maria de
| Saint Cyril | ![]() | ||||
| *827 Solun (ved Thessaloniki) - †869 Roma | |||||
| |||||
Saint Cyril was a Greek missionary, later to become a saint, who together with his brother Methodius startet the christianisation of the Slavic peoples. The Cyrillic alphabet is named after him. During his lifetime he was known as Constantin.
Context
Saint Cyril was mentioned when Švejk told about his stay in the lunatic asylum. One of the inmates claimed to be Saints Cyril and Methodius in order to get two portions.
Quote from the novel
Jeden se tam dokonce vydával za svatýho Cyrila a Metoděje, aby dostával dvě porce. ... more
Also written:Svatý Cyril cz Kyrill von Saloniki de
| Saint Methodius | ![]() | ||||
| *815 Solun (ved Thessaloniki) - †6.4.885 Mähren | |||||
| |||||
Saint Methodius was a Greek missionary, later to become a saint, who together with his younger brother Cyril startet the christianisation of the Slavic peoples. During his lifetime he was known as Michael. The two brothers are often referred to as the "Apostles to the Slavs". They translated the Bible to what is now called Old Church Slavonic.
Context
Saint Methodius was mentioned when Švejk told about his stay in the lunatic asylum. One of the inmates claimed to be Saints Cyril and Methodius in order to get two portions.
Quote from the novel
Jeden se tam dokonce vydával za svatýho Cyrila a Metoděje, aby dostával dvě porce. ... more
Also written:Svatý Metoděj cz Method von Saloniki de
| Jan Otto | ![]() | ||||
| *8.11.1841 Přibyslav - †29.5.1916 Praha | |||||
| |||||
Jan Otto was a Czech publisher best known as the founder of Ottův slovník naučný (Otto's Encyclopedia), regarded as an outstanding work of reference also in an international context. The later president of Czechoslovakia, Tomáš Masasryk, was for a period editor of the encyclopedia. A total of 28 volumes were released between 1888 and 1910. Otto's Encyclopedia was in its time one of the largest in the world.
Context
Jan Otto was indirectly mentioned in connection with the mental patitent who claimed to be the 16th part of Otto's Encyclopedia.
Quote from the novel
Nejzuřivější byl jeden pán, kerej se vydával za 16. díl Ottova slovníku naučného a každého prosil, aby ho otevřel a našel heslo ,Kartonážní šička’, jinak že je ztracenej. ... more
| Alfred Windischgrätz | ![]() | |||||
| *11.5.1787 Brussel - †21.3.1862 Wien | ||||||
| ||||||
Alfred Windischgrätz was an Austrian field marshal who in 1848 with brutal means crushed the uprisings in Prague and Vienna during the revolutions of that year. Windischgrätz also led the Imperial forces against the insurgents of Lajos Kossuth in Hungary the following year, but failed and was deposited. The rebellion was only put down after Russian forces intervened. Windischgrätz had also taken part in the Napolionic wars. The Windischgrätz family owned large properties in western Bohemia and his coffin rests in the Kladruby monastery which he bought in 1825.
His full name was Alfred Candidus Ferdinand Fürst zu Windisch-Graetz.
Context
Alfred Windischgrätz is in the book only referred to in a song which Švejk mentions when one of the court doctors asks him which songs he knows. In chapter 7 he sings this song in bed, stricken by rheumatism and full of patriotic fervour, just before he is carted off to war in wheelchair by Mrs Müllerová.
Quote from the novel
A také to dál neumím,“ vzdychl Švejk. „Znám ještě první sloku z ,Kde domov můj’ a potom ,Jenerál Windischgrätz a vojenští páni od východu slunce vojnu započali’ a ještě pár takových národních písniček jako ,Zachovej nám, Hospodine’ a ,Když jsme táhli k Jaroměři’ a ,Tisíckrát pozdravujeme Tebe’...“ ... more
Also written:Alfred Windisch-Graetz
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
5. Švejk at the district police station in Salmova street | |||
| Braun | ![]() | |
Context
Braun was a sadistic inspector at the Salmova-street police station. The author compared him to Emperor Nero.
Quote from the novel
Po krásných slunných dnech v blázinci přišly na Švejka hodiny plné pronásledování. Policejní inspektor Braun aranžoval scénu setkání se Švejkem s krutostí římských pochopů doby roztomilého císaře Nerona. Tvrdě, jako tenkrát, když oni říkali: „Hoďte toho lumpa křesťana lvům,“ řekl inspektor Braun: „Dejte ho za katr!“ Ani o slovíčko více, ani méně. Jenom oči pana policejního inspektora Brauna zasvítily přitom zvláštní, perversní rozkoší. ... more
| Nero | ![]() | ||||
| *15.12.37 Antium (no Anzio) - †9.6.68 Roma | |||||
| |||||
Nero was Roman emperor from 54 AD. The chronicles portray Nero as a tyrant and libertarian and he is known as the Emperor who "played while Rome was on fire", and an early persecutor of Christians. These stories originate from Tacitus, Svetonius and Cassius Dio. But other contemporary sources claim that Nero really was very popular in his lifetime. The first part of his time as Emperor was characterized by stability and prosperity, much thanks to his advisors, amongst them the philosopher Seneca. But Nero initiate many expensive building projects which eventually led to an economic crisis.
In 66 AD Nero added the title of "Imperator" to his name. The empire experienced insurgencies because of the economic problems. After the people had rebelled in 68 AD he was deposed by the senate. Nero though that the Senate would execute him, so he took his own life.
As Emperor he used the official name Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus, but was born Lucius Domitius Ahenobarbus .
Context
Nero is mentioned when the author compares him unfavourably with police inspector Braun.
Quote from the novel
Policejní inspektor Braun aranžoval scénu setkání se Švejkem s krutostí římských pochopů doby roztomilého císaře Nerona. Tvrdě, jako tenkrát, když oni říkali: „Hoďte toho lumpa křesťana lvům,“ řekl inspektor Braun: „Dejte ho za katr!“ ... more
Also written:Neron Hašek Nerone it
| Josef Mareček | ![]() | |
Context
Josef Mareček was a merchant from Vršovice who had been in Švejk's cell at Salmova street police station the previousyear. He left his name, the date and his profession on the cell wall. Nothing more is revelaed about him.
Quote from the novel
Jiný opět prostě konstatoval fakt: „Seděl jsem zde 5. června 1913 a bylo se mnou slušně zacházeno. Josef Mareček, obchodník s Vršovic.“ ... more
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
6. Švejk at home again, having broken through the vicious circle | |||
| The Devil | ![]() | ||||
| |||||
The Devil is a mythological figure in numerous religions; symbolising the evil. Alternative names are Satan, Lucifer, Mephistopheles and Beelzebub. In monoethist religions, the Devil is generally considered the opposite of God. He presides in Hell as opposed to God who rules in heaven. The Devil has a bad name, he is invoked whenever one seeks to convey a negative association, typically uttered through so-called swearwords. As a symbolical expression, the word devil through it's many variations, may be one of the most used ever.
Context
The Devil name is first invoked when the interrogator at police headquarters gets uptight about Švejks reassurement that his exclamation: "Long live the Emperor, we'll win this war!" was not meant ironically. His name occurs repeatdely, mostly in the form of Czech and German swearwords.
Quote from the novel
Vem vás čert, Švejku,“ řekla nakonec úřední brada, „jestli se sem ještě jednou dostanete,tak se vás vůbec nebudu na nic ptát a poputujete přímo k vojenskému soudu na Hradčany. Rozuměl jste?
... Zatímco Švejk koupal Maxa, plukovník, bývalý jeho majitel, strašně doma láteřil a vyhrožoval, že postaví toho, kdo mu psa ukradl, před válečný soud, že ho dá zastřelit, pověsit, zavřít na dvacet let a rozsekat. „Der Teufel soll den Kerl buserieren,“ ozývalo se v bytě plukovníka, až se třásla okna, „mit solchem Meuchelmördern werde ich bald fertig.“
Nad Švejkem i nadporučíkem Lukášem vznášela se ve vzduchu katastrofa. ... more
Also written:Čert cz Der Teufel de
| Čimpera | ![]() | |
Context
Čimpera owned a piece of land in Straškov no.5 that he advertised for sale in a newspaper found at U Kalicha. Švejk read the advert aloud to demonstrate his total lack of interest in Bretschneider who tried to approach him.
NB! According to Hodík and Landa a certain Václav Čimpera lived in Straškov no. 5 in 1910, so this was very probaly a real person.
Quote from the novel
Švejk sňal s věšáku nějaké noviny a prohlížeje si zadní stranu inserátů, ozval se: „Tak vida, tenhle Čimpera v Straškově č. 5, p. Račiněves, prodá hospodářství s třinácti korci vlastních polí, škola a dráha na místě.“ Bretschneider nervosně zabubnoval prsty a obraceje se k Švejkovi řekl: „To se divím, proč vás to hospodářství zajímá, pane Švejku.“ ... more
| Mařena | ![]() | |
Context
Mařena was a lady who the porter at the nigh café Mimosa had brought home. This happened when Švejk got back from his time in custody and discovered that his room had been rented out. The lady contributed to the novel with a single utterance when she dressed Švejk down with the select words: "you son of an Archbishop!"
Quote from the novel
„Já jsem chtěl spát do osmi večer,“ zaraženě ozval se portýr, navlékaje kalhoty, „já platím denně z postele dvě koruny té paní a můžu si sem vodit slečny z kavárny. Mařeno, vstávej!“ ... more
| Kalous | ![]() | |
Context
Kalous was another police detective who, like Bretschneider bought dogs from Švejk in order to lure something compromising out of him. He got nowhere and soon disappeared from the plot.
Quote from the novel
Pak tam šel koupit psa detektiv Kalous a vrátil se s vyjevenou potvorou, připomínající hyenu skvrnitou, s hřívou škotského ovčáka, a v položkách tajného fondu přibyla nová: D...90 K. ... more
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
7. Švejk goes in the military | |||
| Dr Pávek | ![]() | |
Context
Dr Pávek was a doctor from Vinohrady who prescribed Švejk bromium against his rheumatism, belligerance and exaggerated patriotism.
Quote from the novel
A tak byl probuzen obtloustlým pánem, který mu chvíli držel ruku na čele a říkal: „Nebojte se, já jsem doktor Pávek z Vinohrad - ukažte ruku - tenhle teploměr si dejte pod paždí... Tak - ukažte jazyk - ještě víc - držte jazyk - na co zemřel váš pan otec a vaše matka?“ A tak v době, kdy Vídeň si přála, aby všichni národové Rakousko-Uherska dávali nejskvělejší příklady věrnosti a oddanosti, předepsal doktor Pávek Švejkovi proti jeho vlasteneckému nadšení brom a doporučoval statečnému a hodnému vojínu Švejkovi, aby nemyslil na vojnu. ... more
| Gaius Mucius Scaevola | ![]() | ||||
| |||||
Gaius Mucius Scaevola was a figure from ancient Rome, probably mythological. Through his bravery he is supposed to have saved the city during the Ethruschian siege of 508 BC. The author refers to him as Mucius Scaevola.
Context
Gaius Mucius Scaevola is mentioned in a newspaper article and compared to Švejk in the news about the incident where Švejk gets pushed off to the army in wheel-chair. The headline reads: "The patriotism of a cripple".
Quote from the novel
O celé této události objevil se v „Pražských úředních novinách“ tento článek:
Vlastenectví mrzáka. Včera dopoledne byli chodci na hlavních pražských třídách svědky scény, která krásně mluví o tom, že v této veliké a vážné době i synové našeho národa mohou dáti nejskvělejší příklady věrnosti a oddanosti k trůnu stařičkého mocnáře. Zdá se nám, že se vrátily doby starých Řeků a Římanů, kdy Mucius Scaevola dal se odvésti do boje, nedbaje své upálené ruky. Nejsvětější city a zájmy byly včera krásně demonstrovány mrzákem o berlích, kterého stará matička vezla na vozíku pro nemocné. Tento syn českého národa dobrovolně, nedbaje své neduživosti, dal se odvésti na vojnu, aby dal svůj život i statky za svého císaře. A jestli jeho volání „Na Bělehrad!“ mělo tak živý ohlas v pražských ulicích, jest to jen svědectvím, že Pražané skýtají vzorné příklady lásky k vlasti a k panovnickému domu. ... more
| Dr Bautze | ![]() | |
Context
Dr Bautze was head medical officer at the draught board at Střelecký ostrov. He exposed all malingerers in the most efficient and ruthless manner. He is the man behind one of the most famous quotes from Švejk: "Das ganze tschechische Volk ist eine Simulantenbande" (the whole Czech nation is a pack of malingerers). Švejk suffered the same fate as the other 11000 malingerers Bautze smoked out.
Quote from the novel
Zejména ne vrchní vojenský lékař Bautze. Byl to muž neúprosný, který ve všem viděl podvodný pokus uniknout vojně, frontě, kulce a šrapnelům. Známý jest jeho výrok: „Das ganze tschechische Volk ist eine Simulantenbande.“ Za deset týdnů své činnosti vymýtil z 11.000 civilistů 10.999 simulantů a byl by se dostal na kobylku i tomu jedenáctitisícímu, kdyby nebyla toho šťastného člověka právě v tom okamžiku, když na něho zařval „Kehrt euch!“ ranila mrtvice. „Odneste toho simulanta,“ řekl Bautze, když zjistil, že je muž mrtev. ... more
| Joseph Radetzky | ![]() | ||||
| *2.11.1776 Třebnice - †5.1.1858 Milano | |||||
| |||||
Joseph Radetzky was a nobleman and Austrian field marshal of Czech origin. He was Austrias most prominent commander in the first half of the 19th century and distinguished himself in the wars in Italy. In 1848 Johann Strauss the Elder composed the famous Radetzky-march which even today is played at the end of the Viennna New Year concerts.
Full name in German: Johann Joseph Wenzel Graf Radetzky von Radetz.
Czech: Jan Josef Václav hrabě Radecký z Radče.
Context
Joseph Radetzky is mentioned when Švejk is led past a statue of him on the way to the garrison prison. Švejk obviously honoured him by saluting. This statue at Malostranské náměstí was removed in 1918.
Quote from the novel
Bajonety svítily v záři slunce a na Malé Straně obrátil se Švejk před pomníkem Radeckého k zástupu, který je vyprovázel:
„Na Bělehrad! Na Bělehrad!“
A maršálek Radecký snivě se díval ze svého pomníku za vzdalujícím se dobrým vojákem Švejkem s rekrutskou kytkou na kabátě, kulhajícím na starých berlích, zatímco sděloval nějaký vážný pán lidem kolem, že vedou desentéra. ... more
Also written:Jan Radecký z Radče cz
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
8. Švejk as a malingerer | |||
| Giordano Bruno | ![]() | ||||
| *1.1548 Nola - †17.2.1600 Roma | |||||
| |||||
Giordano Bruno was an Italian astronomist and philosopher who was burned as a heretic. In the year 2000 the Papal Cultural Council and a theological commision finally declared his excecution as illegal.
Context
Giordano Bruno is mentioned by a prisoner who attempts to feign insanity by yelling day and night: "Giordano Bruno's fire is still smouldering, renew the process against Galileo!"
Quote from the novel
Nejlepší,“ mínil jeden ze simulantů, „dá se simulovat šílenství. Z našeho učitelského sboru jsou vedle v cimře dva, jeden neustále křičí dnem i nocí: ,Hranice Giordana Bruna ještě dýmá, obnovte proces Galileův!’ a ten druhý štěká, napřed třikrát pomalu: haf - haf - haf, potom pětkrát rychle za sebou: hafhafhafhafhaf, a zas pomalu, a tak to jde neustále. ... more
| Galileo Galilei | ![]() | ||||
| *15.12.1564 Pisa - †8.1.1642 Arcetri | |||||
| |||||
Galileo Galilei was an Italian astronomist, philosopher and physiscist. Like Bruno he got into conflict with the church but escaped with merely house arrest after having withdrawn his heretical thoughts.
Context
Galileo Galilei is mentioned because a recruit was simulating madness by shouting day after day: "Giordano Bruno's fire is still smouldering, renew the process against Galileo!"
Quote from the novel
Nejlepší,“ mínil jeden ze simulantů, „dá se simulovat šílenství. Z našeho učitelského sboru jsou vedle v cimře dva, jeden neustále křičí dnem i nocí: ,Hranice Giordana Bruna ještě dýmá, obnovte proces Galileův!’ a ten druhý štěká, napřed třikrát pomalu: haf - haf - haf, potom pětkrát rychle za sebou: hafhafhafhafhaf, a zas pomalu, a tak to jde neustále. ... more
| Franta Henčl | ![]() | |
Context
Franta Henčl was a soldier from Hluboká who got two years after having informed members of parliament about maltreatment of soldiers. This is revealed in an anecdote Švejk tells his fellow simulants.
Quote from the novel
Nějakej ministr poslal k nám komisi, aby to vyšetřila, a nějakej Franta Henčlů ze Hluboký dostal potom dva roky, poněvadž to byl ten, co se vobrátil do Vídně k poslancům kvůli tý facce, kerou dostal na cvičišti od pana obršta. ... more
| Dr Grünstein | ![]() | |
Context
Dr Grünstein was head doctor at the lasaret where the malingerers were undergoing treatment. Grünstein made sure they got the demon of sabotage exorcised by medical means like quinine, aspirin, anema, stomach pumping and a strict diet.
Quote from the novel
Přiblížila se doba odpolední visity. Vojenský lékař Grünstein chodil od postele k posteli a za ním sanitní poddůstojník se zápisní knihou. „Macuna?“ „Zde!“ „Klystýr a aspirin! - Pokorný?!“ „Zde!“ „Vypláchnout žaludek a chinin! - Kovařík?!“ ... more
| Macuna | ![]() | |
Context
Macuna was a malingerer who was treated with anema and aspirin.
Quote from the novel
Přiblížila se doba odpolední visity. Vojenský lékař Grünstein chodil od postele k posteli a za ním sanitní poddůstojník se zápisní knihou. „Macuna?“ „Zde!“ „Klystýr a aspirin! - Pokorný?!“ „Zde!“ „Vypláchnout žaludek a chinin! - Kovařík?!“ ... more
| Pokorný | ![]() | |
Context
Pokorný was a malingerer who was treated with stomach pumping and quinine.
Quote from the novel
Přiblížila se doba odpolední visity. Vojenský lékař Grünstein chodil od postele k posteli a za ním sanitní poddůstojník se zápisní knihou. „Macuna?“ „Zde!“ „Klystýr a aspirin! - Pokorný?!“ „Zde!“ „Vypláchnout žaludek a chinin! - Kovařík?!“ ... more
| Kovařík | ![]() | |
Context
Kovařík was a malingerer who was treated with anema and aspirin.
Quote from the novel
„Vypláchnout žaludek a chinin! - Kovařík?!“ „Zde!“ „Klystýr a aspirin! - Koťátko?!“ „Zde!“ „Vypláchnout žaludek a chinin!“ A tak to šlo, jeden za druhým, bez milosti, mechanicky, řízně. ... more
| Koťátko (simulant) | ![]() | |
Context
Koťátko (simulant) was a malingerer who was treated with stomach pumping and quinine.
Quote from the novel
„Vypláchnout žaludek a chinin! - Kovařík?!“ „Zde!“ „Klystýr a aspirin! - Koťátko?!“ „Zde!“ „Vypláchnout žaludek a chinin!“ A tak to šlo, jeden za druhým, bez milosti, mechanicky, řízně. ... more
| Socrates | ![]() | ||||
| *4.6.469 f.kr Aten - †399 f.kr Aten | |||||
| |||||
Socrates was a Greek philosopher from Athens. He is regarded as one of the founders of Western philosophy. Socrates turned philosophy away from nature and towards humanity. Plato is the most important source of knowledge about Socrates. Plato's dialogues explain Socrates as a teacher who refrains from teaching students, as a man of reason who obeys an inner divine voice, as a pious man who is excecuted for blasphemy and for having led the young people astray.
Context
Socrates is mentioned because not even he emptied the poison chalice with such calm as Švejk drank quinine.
Quote from the novel
Ani Sokrates nepil svou číši bolehlavu s takovým klidem jako chinin Švejk, na kterém vyzkoušel dr Grünstein všechny stupně trápení. ... more
Also written:Sókratés cz
| Baroness von Botzenheim | ![]() | |
The baroness watches Švejk eat.
Context
Baroness von Botzenheim was a generals widow who had read about Švejk in "Bohemie". The editor had urged readers to collect money for the brave cripple who brimming with patriotism was pushed to the military in a wheelchair. The baroness brought splenid gifts for Švejk, amongst them a bottle of war liquor with the inscription Gott Strafe England! The author mocks the poor Czech of the German-speaking baroness and her visit ranks amongst the most famous episodes of the novel.
Quote from the novel
V té době měla vdova po generálovi pěchoty baronka von Botzenheim velice mnoho starostí, aby vypátrala toho vojáka, o kterém uveřejnila nedávno Bohemie zprávu, jak se dal vozit, on, mrzák, na vozíku pro nemocné a křičel: „Na Bělehrad!“, kterýž vlastenecký projev dal původ redakci „Bohemie“ k vyzvání čtenářů, aby konali sbírky ve prospěch loyálního hrdiny-mrzáka. ... more
Also written:Baronka von Botzenheim cz
| Johann | ![]() | |
Context
Johann was the servant of Baroness von Botzenheim and looked like the murderer Babinský.
Quote from the novel
Ja čist všekno f nófiny, já vám přinest pápat, kousat, kuřit, cucat, cešky fójak, toprá fójak. Johann, kommen Sie her!„ Komorník, připomínající svými ježatými licousy Babinského, přitáhl objemný koš k posteli, zatímco společnice staré baronky, vysoká dáma s uplakanou tváří, sedla si na Švejkovu postel a urovnávala mu slaměný polštář pod záda, s fixní myšlenkou, že se to patří dělat nemocným hrdinům. ... more
| Václav Babinský | ![]() | ||||
| *20.8.1796 Pokratice u Litoměřic - †1.8.1879 Praha-Řepy | |||||
| |||||
Václav Babinský was a Czech criminal, sentenced for murder and a number of other crimes.
Context
Václav Babinský is mentioned because Johann, the servant of Baroness von Botzenheim looked like him.
Quote from the novel
Komorník, připomínající svými ježatými licousy Babinského, přitáhl objemný koš k posteli, zatímco společnice staré baronky, vysoká dáma s uplakanou tváří, sedla si na Švejkovu postel a urovnávala mu slaměný polštář pod záda, s fixní myšlenkou, že se to patří dělat nemocným hrdinům. ... more
| Wilhelm II | ![]() | ||||
| *27.1.1859 Berlin - †4.6.1941 Doorn | |||||
| |||||
Wilhelm II was German Emperor from 1888 until 1918. He was the last Emperor of Germany and the last King of Prussia. He was forced to abdicate in 1918 after the defeat in World War 1. His full name was Friedrich Wilhelm Viktor Albert von Preußen.
Context
Wilhelm II is mentioned because he is pictured with Emperor Franz Joseph I on a battle of war liquor.
Quote from the novel
Baronka zatím vytahovala dárky z koše. Tucet pečených kuřat, zabalených do růžového hedvábného papíru a ovázaných černožlutou hedvábnou stužkou, dvě láhve nějakého válečného likéru s etiketou „Gott strafe England!“ Na druhé straně byl na etiketě František Josef s Vilémem, jak se drží za ruce, jakoby si chtěli hrát hru „Králíček v své jamce seděl sám, ubožátko, co je ti, že nemůžeš skákati“. ... more
Also written:Vílem II cz
| Eugene of Savoy | ![]() | ||||
| *18.10.1663 Paris - †24.4.1736 Wien | |||||
| |||||
Eugene of Savoy was an Austrian prince, field commander and patron of art. He gets most of the credit for the successful military operations against the turks from the siege of Vienna in 1683 to the peace treaty of Sremski Karlovci in 1699. His full name was Eugène-François de Savoie.
Context
Eugene of Savoy is mentioned by a young doctor who attempts a rousing speech to the malingerers and points to Eugene of Savoy and Radetzky as glorious military role models.
Quote from the novel
Mluvil dlouho o tom, že každý z těch, kteří opouští nemocnici, aby odešli ke svým plukům do pole, musí být vítězem i rytířem. On že jest přesvědčen, že budou zruční ve zbrani, na bojišti i čestní ve všech záležitostech válečných i soukromých. Že budou nepřemožitelnými válečníky, pamětlivými na slávu Radeckého i prince Eugena Savojského. ... more
Also written:Eugen Sajovský Hašek Evžen Savojský cz Eugen von Savoyen de Eugène de Savoie fr
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
9. Švejk in the garrison prison | |||
| Klíma | ![]() | |
Context
Klíma was employed by the secret state police. The author probably refers to a policeman he personally knew.
Quote from the novel
Státní policie dodávala také na garnison materiál, pánové Klíma, Slavíček & Comp. Vojenská censura dopravovala sem autory korespondence mezi frontou a těmi, které doma zanechali v zoufalství. Sem vodili četníci i staré výměnkáře, kteří posílali psaní na frontu, a vojenský soud házel jim na krk za jich slova útěchy a líčení bídy domácí po dvanácti letech. ... more
| Slavíček | ![]() | |
Context
Slavíček was employed by the state police, see Klíma. The author informs that both were still working for the state police in the new Czechoslovak Republic, which strongly suggests he is writing about people who actually lived.
Quote from the novel
Státní policie dodávala také na garnison materiál, pánové Klíma, Slavíček & Comp. Vojenská censura dopravovala sem autory korespondence mezi frontou a těmi, které doma zanechali v zoufalství. Sem vodili četníci i staré výměnkáře, kteří posílali psaní na frontu, a vojenský soud házel jim na krk za jich slova útěchy a líčení bídy domácí po dvanácti letech. ... more
| Slavík | ![]() | |
Context
Slavík was a brutal "Stabsprofus" (staff guard) at the garrison jail at Hradčany. He got imprisoned for theft after the war.
Quote from the novel
Je úplně přirozené, že štábní profous Slavík, když přejímal Švejka, vrhl na něho pohled plný němé výčitky:„I ty máš porouchanou pověst, že jsi se dostal až sem mezi nás? My ti, chlapečku, pobyt zde osladíme, jako všem, kteří upadli v naše ruce, a ty naše ruce nejsou nějaké dámské ručky.“ Aby pak dodal váhy svému pohledu, přiložil svou svalnatou, tlustou pěst Švejkovi pod nos a řekl: „Čichni si, lumpe!“ Švejk si čichl a poznamenal: „S tou bych nechtěl dostat do nosu, to voní hřbitovem.“ ... more
| Řepa | ![]() | |
Context
Řepa was a sergeant at the garrison jail and a torturer with many lives on his conscience. His specialty was breaking the ribs of prisoners by jumping on them. Řepa returned to his profession as bricklayer after the war.
Quote from the novel
A v garnisoně trojice: štábní profous Slavík, hejtman Linhart a šikovatel Řepa, přezdívaný též „kat“, vykonávali již svou úlohu. Kolik jich umlátili v samovazbě! ... more
| Linhart | ![]() | |
Context
Linhart was a captain at the garrison prison, but little involved in the plot apart from a less than cordial phone conversation with prosecutor Bernis about Švejk's documents.
Quote from the novel
A v garnisoně trojice: štábní profous Slavík, hejtman Linhart a šikovatel Řepa, přezdívaný též „kat“, vykonávali již svou úlohu. Kolik jich umlátili v samovazbě! ... more
| Otto Katz | ![]() | |
Context
Otto Katz was a field chaplain in Prague and one of the most famous characters in the novel. He was Jewish but had converted to the Roman Catholic church to promote his career. Katz was a notorious drunkard and immoral, but a colourful and intelligent person who is far from unsympathetically presented. Katz is the only one of Svejk's superiors who never shouted or swore at him. He plays a pivotal role in this and the next four chapters. He saved Švejk from the garrison prison by taking him on as a military servant and Švejk had a good time when serving with Katz. Together they served field masses, provided the last rites, had a religious debate and consumed large amounts of whatever drinkable they could get their hands on. This blissful existence ended miserably in chapter 14 where Katz lost Švejk to obrjlajtnant Lukáš in a game of cards.
Katz is mentioned by the author in the epilogue to part 1, where it is revelaed that Katz survived the war. Field Chaplain Katz can be viewed as Jaroslav Hašek's main instrument in his mocking of the Catholic Church. Katz is mostly referred to by the titles Polní Kurát or Feldkurát.
Quote from the novel
Potom ještě to kázání, ta zábava a legrace. Polní kurát Otto Katz byl přece jen roztomilý člověk. Jeho kázání byla neobyčejně poutavá, legračná, osvěžující tu nudu garnisonu. Uměl tak krásně žvanit o neskonalé milosti boží, sílit zpustlé vězně a muže zneuctěné. Uměl tak krásně vynadat od kazatelny i od oltáře. Uměl tak báječně řvát u oltáře své: „Ite, missa est“, celé bohoslužby provést originelním způsobem a přeházet celý pořádek mše svaté, vymyslit, si, když už byl hodně opilý, úplně nové modlitby a novou mši svatou, svůj ritus, něco, co zde ještě nebylo. ... more
| Theodor Kohn | ![]() | ||||
| *22.03.1845 Březnice - †3.12.1915 Ehrenhausen | |||||
| |||||
Theodor Kohn was Archbishop of Olomouc and professor of church law and theology. He was of Jewish origin but his grandfather had converted to Roman Catholisism. Kohn was forced to leave his post in 1904 and spent the rest of his life at Ehrenhausen Castle in Styria. He bequested his fortune to the University of Brno.
Context
Theodor Kohn is given as an example of someone who, like Katz, hadde converted from Judaism to Catholisism. It was really his grandfather who had converted.
Quote from the novel
Polní kurát Otto Katz, nejdokonalejší vojenský kněz, byl žid. To ostatně není nic divného. Arcibiskup Kohn byl také žid a ještě dokonce Macharův kamarád. Polní kurát Otto Katz měl ještě pestřejší minulost než slavný arcibiskup Kohn. ... more
| Josef Svatopluk Machar | ![]() | ||||
| *29.2.1864 Kolín - †17.3.1942 Praha | |||||
| |||||
Josef Svatopluk Machar was a Czech poet and satirist. He was like Hašek strongly anti-Austrian and a master in the use of colloquial Czech. He was for a while one of the favourites of President Masaryk, but later fell out with him and moved towards the political right. Machar defended Theodor Kohn against attacks on his Jewish roots.
Context
Josef Svatopluk Machar is mentioned as a friend of Archbishop Kohn.
Quote from the novel
Polní kurát Otto Katz, nejdokonalejší vojenský kněz, byl žid. To ostatně není nic divného. Arcibiskup Kohn byl také žid a ještě dokonce Macharův kamarád. Polní kurát Otto Katz měl ještě pestřejší minulost než slavný arcibiskup Kohn. ... more
| Albanus Schachleiter | ![]() | ||||
| *20.1.1861 Mainz - †20.6.1937 Feilnbach | |||||
| |||||
Albanus Schachleiter (born Jacob Schachleiter) was a priest and abbot in the Emmaus Monastery in Prague. As a German chauvinist he had to leave Czechoslovakia in 1920 and was from 1926 a Hitler-supporter, and later expelled from the Catholic church. He features on the front of the Killing Joke album Laugh? I Nearly Bought One!, but many think the cleric on the picture is the Pope. Schachleiter met Hitler in person and was given a state funeral by the Nazi regime.
Context
Albanus Schachleiter dipped Otto Katz in the baptismal font when he was christened in the Emmaus Monastery. Schachleiter is here referred to as Pater Albán.
Quote from the novel
Křtili ho slavnostně v Emauzích. Sám páter Albán ho na máčel do křtitelnice. Byla to nádherná podívaná, byl u toho jeden nábožný major od pluku, kde Otto Katz sloužil, jedna stará panna z ústavu šlechtičen na Hradčanech a nějaký otlemený zástupce konsistoře, který mu dělal kmotra. ... more
Also written:Pater Alban Hašek
| Francis de Sales | ![]() | ||||
| *21.8.1567 Chateau de Sales - †28.12.1622 Lyon | |||||
| |||||
Francis de Sales was a French bishop and theologist, later to be canonised. He was a distinguished counter-reformist, noteable for his stand against Calvinism. He is the patron saint of the deaf.
Context
Francis de Sales had his portrait on the wall of the sacristy of the garrison prison.
Quote from the novel
Seskočil se stolu a cukaje Švejkovi za rameno křičel pod velkým, zasmušilým obrazem Františka Sáleského: „Přiznej se, lumpe, žes brečel jen tak kvůli legraci?!“ A František Sáleský díval se tázavě z obrazu na Švejka. ... more
Also written:František Saleský cz Franz von Sales de
| Bernis | ![]() | |
Context
Bernis was auditor at the garrison prison. He was a libertine who had his focus anywhere but in court. He mislaid most court documents and often had to invent accusations to get the trials done.
Quote from the novel
Vyšetřující auditor Bernis byl muž společnosti, půvabný tanečník a mravní zpustlík, který se zde strašně nudil a psal německé verše do památníků, aby měl pohotově vždy nějakou zásobu. Byl nejdůležitější složkou celého aparátu vojenského soudu, poněvadž měl tak hrozné množství restů a spletených akt, že uváděl v respekt celý vojenský soud na Hradčanech. Ztrácel obžalovací materiál a byl nucen vymýšlet si nový. ... more
| Josef Koudela | ![]() | |
Context
Josef Koudela was an inmate at garrsion prison who fell victim to Bernis' disorderliness. The latter had swapped his acts with those of Švejk. Documents found after the war indicate that Koudela was executed.
Quote from the novel
Spisy byly zastrčeny do spisů týkajících se jakéhosi Josefa Koudely. Na obálce byl křížek a pod ním „Vyřízeno“ a datum.) ... more
| Maixner | ![]() | |
Context
Maixner was an infanteryman who was accused at the same time as Švejk.
Quote from the novel
Po odchodu polního kuráta dal si auditor Bernis předvésti Švejk a nechal ho stát u dveří, poněvadž právě dostal telefonogram od policejního ředitelství, že vyžadovaný materiál k obžalovacímu spisu čís. 7267, týkající se pěšáka Maixnera, byl přijat v kanceláři čís. 1 s podpisem hejtmana Linharta. ... more
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
10. Švejk as a military servant to the field chaplain | |||
| Toník | ![]() | |
Context
Toník was one of the two soldiers who escorted Švejk to Otto Katz. It appears from the dialogue that he is a Czech patriot and regards Švejk likewise. Toník is mosly referred to as Čahoun, a nickname for a long and lanky person. Toník is short for Antonín.
Quote from the novel
„Nejsi národní socialista?“ Nyní počal být malý tlustý opatrným. Vmísil se do toho. „Co je nám do toho,“ řekl, „je všude plno lidí a pozorujou nás. Aspoň kdybychom někde v průjezdu mohli sundat bodla, aby to tak nevypadalo. Neutečeš nám? My bychom měli z toho nepříjemnosti. Nemám pravdu, Toníku?“ obrátil se k čahounovi, který potichu řekl: „Bodla bychom mohli sundat. Je to přece náš člověk.“ ... more
| Serabona | ![]() | |
Context
Serabona was the landlord at Kuklík, member of Sokol and to be trusted. Sokol was (and is) a Czech patriotic gymnastics association.
Quote from the novel
„Pojďme na ,Kuklík’,“ vybízel Švejk, „kvéry si dáte do kuchyně, hostinský Serabona je Sokol, toho se nemusíte bát. ... more
| Mařka | ![]() | |
Context
Mařka was a prostitute who frequented Kuklík.
Quote from the novel
U hudby hádali se dva, že nějakou Mařku včera lízla patrola. Jeden to viděl na vlastní oči a druhý tvrdil, že šla s nějakým vojákem se vyspat k „Valšům“ do hotelu. ... more
| Franta (soldier) | ![]() | |
Context
Franta (soldier) was a wounded soldier who was drinking at Kuklík when Švejk and his entourage dropped by. Franta is short for František.
Quote from the novel
„Franto,“ volali na raněného vojáka, když přezpívali, zahlušivše „Osiřelé dítě“, „nech už je bejt a pojď si k nám sednout. Vykašli se už na ně a pošli sem cigarety! Budeš je bavit, nádivy!“ ... more
Also written:Franta (soldat) cz
| Ladislav Drašner | ![]() | ||||
| *1877 Praha - †? | |||||
| |||||
Ladislav Drašner was a real person, and a real police commisioner from Prague.
Context
Ladislav Drašner was a police commissioner who once before the war had raided Kuklík looking for prostitutes just when Švejk was there.
Quote from the novel
Švejk vžil se ve vzpomínky, když tu často sedával do vojny. Jak sem chodil policejní komisař Drašner na policejní prohlídku a prostitutky jak se ho bály a skládaly na něho písničky s obsahem opačným. ... more
| Mařena (Kuklík) | ![]() | |
Context
Mařena (Kuklík) was a lady of ill repute who frequented Kuklík before the war and is mentioned in a song. The name is short for Marie. She should not be confused with the Mařena from Chapter 6.
Quote from the novel
Za pana Drašnera stala se tu mela, Mařena byla vožralá a Drašnera se nebála.... more
| Epicurus | ![]() | |||||
| *341 f.kr Samos - †270 f.kr Athen | ||||||
| ||||||
Epicurus was a Greek philosopher who maintained that the connection between good and evil is equvalent to the physical sensation of pleasure and pain. A well-known quote: "Do not fear death because when you exists death does not and when death does you do not". This laid the foundation of the Epicurian philisophical school: obtain maximum pleasure when you still can.
Context
Epicurus is referred to when the author maintains that small and fat people have the same philisophical attitude as Epicurus: get as much pleasure as possible, the less pain the better.
Quote from the novel
První z nich, který našel zde úplného uspokojení, byl malý tlustý, neboť tací lidé, kromě svého optimismu, mají velký sklon být epikurejci. ... more
Also written:Epikúros cz
| Feldhuber | ![]() | |
Context
Feldhuber was a Senior Lieutenant from whom Katz had borrowed a servant. The latter was a tea-totaller and this did not suit Katz at all.
Quote from the novel
„Dobře, podívejte se tady na toho vojáka. Toho jsem si vypůjčil na dnešek od obrlajtnanta Feldhubra, je to jeho pucflek. A ten nic nepije, je ab-ab-abstinent, a proto půjde s marškou. Po-poněvadž takového člověka nemohu potřebovat. To není pucflek, to je kráva. Ta pije taky jenom vodu a bučí jako vůl. ... more
| Helmich | ![]() | |
Context
Helmich was a Senior Lieutenant to which party Katz went. The Field Chaplain was in the end thrown out and got picked up by Švejk. Their trip back from Helmich is an in-depth study of drunken drivel.
Quote from the novel
Již třetí den byl Švejk sluhou polního kuráta Otto Katze a ta dobu viděl ho jen jednou. Třetího dne přišel vojenský sluha od nadporučíka Helmicha, aby si Švejk přišel pro polního kuráta. ... more
| Just | ![]() | |
Context
Just was a colonel in the 75th infantry regiment who Katz got Švejk mixed up with, being inebriated on the way back from obrlajtnant Helmich.
Quote from the novel
Švejk ho vzbudil a za pomoci drožkáře dopravil do drožky. V drožce polní kurát upadl v úplnou otupělost a považoval Švejka za plukovníka Justa od 75. pěšího pluku a několikrát za sebou opakoval: „Nehněvej se, kamaráde, že ti tykám. Jsem prase.“ ... more
| Alexandr Batěk | ![]() | ||||
| *15.6.1874 Prádlo u Nepomuku - †6.4.1944 Praha | |||||
| |||||
Alexandr Batěk was a Czech doctor of chemistry and very prominent in the fight against the twin demons of alcohol and tobacco. He was also a vegetarian, sci-fi writer, YMCA-activist and a pacifist.
Context
Alexandr Batěk is mentioned when Katz, with a heavy hangover sounds like a lecture by dr. Batěk.
Quote from the novel
Polní kurát byl stižen dokonalou kočkou a naprostou depresí. V tom okamžiku, kdo by ho slyšel, musil by být přesvědčen, že chodí na přednášky dra Alexandra Baťka „Vypovězme válku na život a na smrt démonu alkoholu, jenž nám vraždí muže nejlepší“ a že čte jeho „Sto jisker ethických“. ... more
| Šnábl | ![]() | |
Context
Šnábl was a captain at Bruska to whom Švejk was sent to borrow money. He was a monster according to Švejk. The good soldier had to go down on his knees and the matter was only resolved when he told the captain that they needed money for child support.
Quote from the novel
Když ukazoval tři sta korun, vrátiv se čestně z výpravy, byl polní kurát, který se zatím umyl a převlékl, velmi překvapen. „Já to vzal najednou,“ řekl Švejk, „abychom se nemuseli zejtra nebo pozejtří starat znova o peníze. Šlo to dost hladce, ale před hejtmanem Šnáblem jsem si musel kleknout na kolena. Je to nějaká potvora. Ale když jsem mu řek, že máme platit alimenty...“ ... more
| Mahler | ![]() | |
Context
Mahler a Senior Lieutenant in Vršovice to whom Švejk was sent to borrow money.
Quote from the novel
Jestli tam nepochodíte, tak půjdete do Vršovic, do kasáren k nadporučíkovi Mahlerovi. ... more
| Fišer | ![]() | |
Context
Fišer was a captain at Hradčany to whom Švejk also was sent to borrow money.
Quote from the novel
Nezdaří-li se to tam, půjdete na Hradčany k hejtmanovi Fišerovi. Tomu řeknete, že musím platit futráž pro koně, kterou jsem propil. ... more
| Anna Kejřová | ![]() | |
Context
Anna Kejřová was the cousin of Mrs Müllerová and was present in Švejk's flat when he visited his home for the last time. She had received a letter from Mrs. Müllerová who was now locked up in the Steinhof concentration camp. The arrest had taken place the very evening she had pushed Švejk to the military in a wheel-chair. The letter is quoted in the novel, complete but words removed by the sensorship. The letter reveals that Mrs. Müllerová believes that Švejk already has fallen or been executed.
Quote from the novel
„To je náramně žertovné,“ řekl Švejk, „to se mně báječně líbí. Tak aby věděli, paní Kejřová, mají ouplnou pravdu, že jsem se dostal ven. Ale to jsem musel zabít patnáct vachmistrů a feldweblů. Ale neříkají to nikomu...“. ... more
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
11. Švejk rides with the field chaplain to serve a field mass | |||
| Adalbert of Prague | ![]() | ||||
| *956 Libice nad Cidlinou - †23.4.997 Truso | |||||
| |||||
Adalbert of Prague was Czech marthyr and saint who spread christianity in Hungary, Poland and Prussia. He suffered death as a marthyr in his attempt to converts the Balts and later became a patron saint of Bohemia, Poland, Hungary and Prussia.
Context
Adalbert of Prague is by the author mentioned as a crook who used the cross in one hand and the sword in the other to murder and exterminate the Baltic Slavs. The theme in this context is the institution of Field Mass.
Quote from the novel
Nic se nezměnilo od té doby, kdy loupežník Vojtěch, kterému přezděli „svatý“, účinkoval s mečem v jedné a křížem v druhé ruce při vraždění a vyhubení pobaltických Slovanů. ... more
Also written:Svatý Vojtěch cz Adalbert von Prag de
| Kolařík | ![]() | |
Context
Kolařík was a retired teacher from Vršovice who had bought a couch of Katz and had given away the field altar that was hidden inside. He had believed that the altar was a divine gift which obliged him to donate it to the local parish. Katz and Švejk pointed out that the alter was military property and that handling it in such a dubious manner could have grave consequences.
Quote from the novel
Ve Vršovicích v bytě pana učitele, starého nábožného pána, čekalo je nemilé překvapení. Naleznuv polní oltář v pohovce, starý pán domníval se, že je to nějaké řízení boží a daroval jej místnímu vršovickému kostelu do sakristie, vyhradiv si na druhé straně skládacího oltáře nápis: „Darováno ku cti a chvále boží p. Kolaříkem, učitelem v. v. Léta Páně 1914.“ Zastižen jsa ve spodním prádle, jevil velké rozpaky. ... more
| Pivoňka | ![]() | |
Context
Pivoňka was a man from Chotěboř who had got his hands on state property and subsequently suffered a grim fate. Švejk found it appropriate to relate this fact to the pious Kolařík who had donated the field altar to the local parish. The fear-stricken old man finally grasped the gravity of the situation.
Quote from the novel
„Na útraty vojenského eráru, to se rozumí,“ řekl tvrdě a drsně Švejk, „zaplaťpánbůh za takový boží řízení. Nějakej Pivoňka z Chotěboře považoval jednou také za boží řízení, když se mu do rukou připletla ohlávka s cizí krávou.“ ... more
| Witinger | ![]() | |
Context
Witinger was a Senior Lieutenant who had won a trophy after having run the 40 kilometre Vienna-Mödling race in 1 hour 48 minutes. He lent the trophy to Katz who in turn used it as a chalice when giving field mass.
Quote from the novel
Tak dostaneme sportovní pohár od nadporučíka Witingra od 75. pluku. On kdysi před lety běhal o závod a vyhrál jej za ,Sport-Favorit’. Byl to dobrý běžec. Dělal čtyřicet kilometrů Vídeň-Mödling za 1 hodinu 48 minut, jak se nám vždycky chlubí. Jsem hovado, že všechno odkládám na poslední chvíli. Proč jsem se, trouba, nepodíval do té pohovky.“ ... more
| Moritz Mahler | ![]() | |
Context
Moritz Mahler was the name of a Jewish firm in Vienna who manufactured religious artefacts, in this case Otto Katzs field altar. The company is mentioned later on, in part 2. Moritz Mahler is probably named after the owner and has certainly existed.
Quote from the novel
Slavný polní oltář byl od jedné židovské firmy, Moritz Mahler ve Vídni, která vyráběla všemožné mešní potřeby a předměty náboženské, jako růžence a obrázky svatých. ... more
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
12. A religious debate | |||
| Heinrich Heine | ![]() | ||||
| *13.12.1797 Düsseldorf - †17.2.1856 Paris | |||||
| |||||
Heinrich Heine was one of the most important German poets and journalists in the of the 19th century. He is often referred to as the last romantic poet and one who also survived the era. As a critical and politically engaged journalist and satirist, he was as much admired as feared. His Jewish background also underlined his role as an Aussenseiter with many enemies. Politically, he is associated with the utopian socialism. His most famous poem is Loreley. His full name after converting to christianity in 1825 was Christian Johann Heinrich Heine but his original Jewish name was Harry Heine.
Context
Heinrich Heine is quoted by Katz in a poetic moment after a long and cheerful day.
Quote from the novel
Polní kurát rozděloval své povinnosti s hýřením a přicházíval velice zřídka domů, umazaný, nemytý, jako kocour, když se mrňouká a dělá své výlety po střechách. Při návratu, mohl-li se vyjadřovat, hovoříval ještě se Švejkem, než usnul, o vznešených cílech, o zápale, o radosti z myšlení. Někdy se také pokoušel mluvit ve verších, citovat Heina. ... more
| Susanna in the bath | ![]() | |||||
| ||||||
Painted by Lovis Corinth in 1890.
Susanna in the bath was a biblical character from the book of Daniel. She has been painted by many artists - Rembrandt, Rubens og van Dyck amongst them. She is also the theme of a composition by Händel.
Context
Susanna in the bath hangs on the wall of Feldkurat Katz and this is pointed out by the pious field chaplain when he turns up uninvited to have a serious word with his colleague.
Quote from the novel
Dnes přišel svého kolegu Katze uvésti na pravou cestu a promluvit mu do duše, což začal tím, že poznamenal: „Divím se, že u vás nevisí krucifix. Kde se modlíte breviář? Ani jeden obrázek svatých nezdobí stěny vašeho pokoje. Co to máte nad postelí?“ Katz se usmál: „To je ,Zuzana v lázni’ a ta nahá ženská pod tím je moje stará známost. ... more
Also written:Zuzana v lázni cz Susanna im Bade de
| Denis Papin | ![]() | ||||
| *22.6.1647 Blos - †1712 London(?) | |||||
| |||||
Denis Papin was a French physicist, mathematician and inventor who is best known for having invented the pressure-boiler (machine à vapeur).
Context
Denis Papin is mentioned by Otto Katz in his description of the modern hell where pressure-boilers play a part in inflicting sufferings on the damned.
Quote from the novel
To jest místo obyčejných kotlů se sírou pro ubohé hříšníky papinské hrnce, kotle s velkou atmosférou, hříšníci se smaží na margarinu, rožně s elektrickým pohonem, po miliony let přejíždějí přes hříšníky stoje na válcování silnic, skřípání zubů obstarávají dentisti zvláštními přístroji, kvílení se zachycuje do gramofonů a desky se posílají nahoru do ráje k obveselení spravedlivých. ... more
| Johannes Brahms | ![]() | ||||
| *7.5.1833 Hamburg - †3.4.1897 Wien | |||||
| |||||
Johannes Brahms was a German composer, conductor and pianist of the romantic era. He is often described as the successor of Beethoven. He lived in Vienna most of his life, where he gave piano lessons to members of the Wittgenstein family.
Context
Johannes Brahms was, according to Otto Katz, played so frequently in paradise that the righteous in the end wanted a transfer to hell.
Quote from the novel
To jest místo obyčejných kotlů se sírou pro ubohé hříšníky papinské hrnce, kotle s velkou atmosférou, hříšníci se smaží na margarinu, rožně s elektrickým pohonem, po miliony let přejíždějí přes hříšníky stoje na válcování silnic, skřípání zubů obstarávají dentisti zvláštními přístroji, kvílení se zachycuje do gramofonů a desky se posílají nahoru do ráje k obveselení spravedlivých. V ráji účinkují rozprašovače kolínské vody a filharmonie hraje tak dlouho Brahmsa, že raději dáte přednost peklu a očistci. ... more
| Augustine of Hippo | ![]() | |||||
| *13.11.354 Souq Ahras(Aghaste) - †28.8.430 Annaba(Hippo Regius) | ||||||
| ||||||
Augustine in Australia.
Augustine of Hippo was a Church father and philosopher from North Africa and one of the greatest of the ancient theologians. He was regarded a saint soon after his death. In "De civitate Dei" he reveals his scepticism about the Antipodes:
Quod vero et Antipodes esse fabulantur, id est, homines a contraria parte terrae, ubi sol oritur, quando occidit nobis, adversa perdibus nostris calcare vestigia, nulla ratione credendum est" ...
Context
Augustine of Hippo is mentioned in the anecdote of Švejk about the church servant from Vlašim who, like Augustine, did not believe in the Antipodes. The target of the anecdote was the pious Field Chaplain who unannounced arrived at the door of Otto Katz to have a stern word with his colleague.
Quote from the novel
„U Vlašimě byl, poslušně hlásím, pane feldkurát,“ řekl Švejk, „jeden děkan a ten měl, když mu jeho stará hospodyně utekla s klukem i s penězi, posluhovačku. A ten děkan na stará kolena dal se do studování svatýho Augustina, kterýmu říkají, že patří mezi svaté otce, a dočet se tam, že kdo věří v protinožce, má bejt prokletej. ... more
Also written:Svatý Augustin Hašek Augustinus cz Augustinus von Hippo de
| John the Baptist | ![]() | ||||
| |||||
John the Baptist is a character from the New Testament who baptized his second cousin, Jesus Christ, in the Jordan River. He also plays a role as a prophet in Islam, Judaism and the Bahai-relegion.
Context
John the Baptist is mentioned when the pious field chaplain asks Katz if he believes that the thumb of John the Baptist is kept by the Piarists and if he believes in God at all.
Quote from the novel
Mžouraje očima, otázal se Katze: „Vy nevěříte v neposkvrněné početí panny Marie, nevěříte, že palec sv. Jana Křtitele, který se chrání u piaristů, je pravý? Věříte vůbec v pána boha? A když nevěříte, proč jste polním kurátem?“ ... more
Also written:Jan Křtitel cz Johannes der Täufer de Jochanan ben Sacharja hb
| Saint Joseph | ![]() | |||||
| ||||||
Saint Joseph is a figure from the New Testament who was married to the Virgin Mary and this had the role of father of Jesus. He is regarded as a saint in Orthodox, Catholic and Anglican Christianity.
Context
Saint Joseph is invoked by the religious field chaplain when he after several potent swigs bangs his fist on the table and proclaims that he regards Joseph a saint. Later in the novel, in Medzilaborce in Book Three he is invoked by the repenting sinner Baloun. I denne samanheng Marek proclaims Joseph the patron saint of all deserters.
Quote from the novel
Uhodil pěstí do stolu, až láhve poskočily: „Bůh je vznešená povaha, cosi nadpozemského. Je čestný ve svých záležitostech. Je to slunný zjev, to mně nikdo nevyvrátí. I sv. Josefa si vážím, všechněch svatých si vážím, až na sv. Serapiona. Má takové ošklivé jméno.“ ... more
Also written:Svatý Josef cz Josef von Nazaret de
| St Serapion | ![]() | ||||
| *1179 London - †14.11.1240 Algerie | |||||
| |||||
St Serapion was a monk and soldier from the age of the Crusades who suffered martyrdom at the hands of the Saracens and was later canonized.
Context
St Serapion was not held in esteemed as a saint by the reigious field chaplain because he had such a repulsive name.
Quote from the novel
Uhodil pěstí do stolu, až láhve poskočily: „Bůh je vznešená povaha, cosi nadpozemského. Je čestný ve svých záležitostech. Je to slunný zjev, to mně nikdo nevyvrátí. I sv. Josefa si vážím, všechněch svatých si vážím, až na sv. Serapiona. Má takové ošklivé jméno.“ ... more
| Saint Ludmila | ![]() | ||||
| *860(?) Mělník - †15.9.921 Tetín | |||||
| |||||
Saint Ludmila was, according to legend, a Czech princess and the first Christian ruler of Bohemia. She was the grandmother and custodian of Saint Wenceslas. Ludmila is said to have been murdered on orders from her daughter-in-law, and became the first Czech saint. A red wine from Mělník is named after her.
Context
Saint Ludmila is also mentioned by the pious field chaplain during the religious debate.
Quote from the novel
„Sv. Ludmilu mám rád, i sv. Bernardina,“ pokračoval bývalý katecheta, „ten zachránil moc poutníků ve sv. Gotthardě. Má na krku láhev s koňakem a vyhledává zapadlé sněhem.“ ... more
Also written:Svatá Ludmila cz Ludmilla von Böhmen de
| Bernard of Menthon | ![]() | |||||
| *1008 Menthon - †15.6.1081 Novara | ||||||
| ||||||
Bernard of Menthon (St. Bernard) was a French missionary who operated in the Alpine region. He is the patron saint of Alpine dwellers and mountaineers.
Context
Bernard of Menthon was held in high esteem by the religious field chaplain. The use of the word "St. Bernardin" may be an error either by the author or more likely by the drunk field chaplain. It could be that the talk here is about St.Bernardin of Siena and that the two saints get confused.
Quote from the novel
„Sv. Ludmilu mám rád, i sv. Bernardina,“ pokračoval bývalý katecheta, „ten zachránil moc poutníků ve sv. Gotthardě. Má na krku láhev s koňakem a vyhledává zapadlé sněhem.“ ... more
Also written:Bernard av Menthon cz Bernhard von Menthon de Bernard de Menton fr
| Herod the Great | ![]() | ||||
| *73 f.kr - †4 .e.kr Jersusalem | |||||
| |||||
Herod the Great was king of Judea and Galilee at the time of Jesus. He was a tyrant who killed one of his wives, her whole family her and several of his sons. He nevertheless managed to keep on good terms with his Roman protectors.
Context
Herod the Great appears in the story through unkind words uttered by the God-fearing field chaplain.
Quote from the novel
Zábava dostala jiný směr. Nábožný polní kurát počal mluvit páté přes deváté: „Mláďátek si ctím, mají svátek 28. prosince. Herodesa nenávidím. ... more
Also written:Herodes_Veliký cz Herodes der Große de
| Giovanni Boccaccio | ![]() | ||||
| *1313 - †1357 | |||||
| |||||
Giovanni Boccaccio was an Italian poet and humanist. He is best known as author of the Decameron, a book with an erotic and satirical aspect that was deemed inappropriate at the time.
Context
Giovanni Boccaccio is mentioned because Švejk put Decameron under the head of the pious field chaplain who had fallen asleep and was legless.
Quote from the novel
Nakonec ho uložili do postele. Než usnul, prohlásil, vztyčuje k přísaze pravici: „Věřím v boha otce, syna i ducha svatého. Přineste mně breviář!“ Švejk mu strčil do ruky nějakou knihu ležící na nočním stolku, a tak nábožný polní kurát usnul s „Decameronem“ G. Boccaccia v ruce. ... more
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
13. Švejk goes to provide the last rites | |||
| Božena Němcová | ![]() | ||||
| *4.2.1820 Wien - †21.1.1862 Praha | |||||
| |||||
Božena Němcová was a prominent Czech writer during the period of the National Revival (Narodní Obrozeni). Her best known work is Babička (Grandmother), regarded as one of the classics of Czech literature. She has been compared to Bjørnson and Turgenjev, among others. Němcová was born Barbora Betty Novotná, but it is uncertain excactly when she was born and who her parents really were.
NB! In the Norwegian Wikipedia entry she is described as "a Bohemian writer of German-Austrian and Czech origin" (sic).
Context
Božena Němcová is mentioned when Švejk tells Katz that finding oil consecrated by a bishop is as difficult as finding the water of life in a tale by Němcová.
Quote from the novel
Švejk vypravil se tedy na cestu za olejem posvěceným od biskupa. Taková věc je horší než hledání živé vody v pohádkách Boženy Němcové. ... more
| Polák | ![]() | |
Context
Polák was a chemists in Dlouhá třída where Švejk bought hampseed oil no. 3 for use when giving the last rites. The chemists store was most probably named after the owner.
Quote from the novel
Firma Polák v Dlouhé třídě byla opravdu firma agilní. Nepustila žádného kupce, aby neuspokojila jeho přání. Chtěl-li balsám kopaivu, nalili mu terpentýn a bylo také dobře. ... more
| Tauchen | ![]() | |
Context
Tauchen was the shop clerk at Polák from whom Švejk purchased the consecrated oil.
Quote from the novel
Když Švejk přišel a přál si za deset korun olej posvěcený od biskupa, řekl šéf k příručímu: „Nalejou mu, pane Tauchen, deset deka konopného oleje čís. 3.“ ... more
| John Chrysostom | ![]() | ||||
| *347 Antiokia - †14.9.407 Komana Pontika | |||||
| |||||
John Chrysostom was a Greek Church Father who was proclaimed a saint with 13 September as his memorial day. He was famous for his rhetorical capabilities. The name of Chrysostom, which is Greek for 'golden mouth', refers to this ability.
Context
John Chrysostom was quoted by Katz when addressing the clingy money lender: "He who honours the priest, honours Christ. He who persecutes the priest, persecutes Christ the Lord, whose representative happens to be that very priest".
Quote from the novel
„Vidíte, Švejku, jak to dopadá s takovým člověkem, který nectí kněze,“ usmál se polní kurát. „sv. Jan Zlatoústý řekl: ,Kdo ctí kněze, ctí Krista, kdo příkoří činí knězi, činí příkoří Kristu pánu, jehož zástupcem právě kněz jest.’ ... more
Also written:Jan Zlatoústý cz
| Boušek | ![]() | |
Context
Boušek was a man from Libeň who was impossible to get rid of at the pub "U Exnerů". Švejk compared him to the ever persisting money lender in one of his aptly chosen analogies.
Quote from the novel
„Poslušně hlásím, pane feldkurát,“ poznamenal Švejk, „že je to hotovej nezmar, jako nějakej Boušek z Libně. Vosumnáctkrát za večer ho vyhodili od ,Exnerů’, a vždycky se jim tam vrátil, že tam zapomněl fajfku. ... more
| Janata | ![]() | |
Context
Janata was a senior lieutenant who fell by the Drina without having paid his dues.
Quote from the novel
Vytáhl zápisník z kapsy a pokračoval: „Mám to všechno zapsáno. Nadporučík Janata dluhoval mně 700 korun a odvážil se padnout na Drině. ... more
| Prášek | ![]() | |
Context
Prášek was a lieutenant who was captured by the Russian without having paid his debts to the money lender.
Quote from the novel
Poručík Prášek upadl na ruské frontě do zajetí, a je mně dlužen na 2000 korun. ... more
| Wichterle | ![]() | |
Context
Wichterle was a captain who let himself get killed by his own soldiers at Rava-Ruska without having settled his debts to the money-lender.
Quote from the novel
Hejtman Wichterle, dluhující mně stejný obnos, dal se zabít pod Ruskou Ravou vlastními vojáky. ... more
| Machek | ![]() | |
Context
Machek was a senior lieutenant who was a POW in Serbia despite his unpaid debts of 1500 crowns.
Quote from the novel
Nadporučík Machek zajat v Srbsku, dluhuje mně 1500 korun. Je zde víc takových lidí. ... more
| Matyáš | ![]() | |
Context
Matyáš was a Field Chaplain from Brno who died in isolation hospital, he never got round to paying his debts before he pegged out.
Quote from the novel
Přistrčil polnímu kurátovi svůj zápisník pod nos. „Vidíte: Polní kurát Matyáš v Brně, zemřel v isolační nemocnici před týdnem. Já bych si rval vlasy. Nezaplatil mně 1800 korun, a jde do cholerového baráku zaopatřovat nějakého člověka, po kterém mu nic nebylo.“ ... more
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
14. Švejk as military servant to senior lieutenant Lukáš | |||
| Jindřich Lukáš | ![]() | |
Context
Jindřich Lukáš is one of the most important characters in the whole novel, and apart from Švejk the only one who figures in all four parts. He is also the only officer who is generally described in a sympathetic manner. He is in the book referred to as either nadporučík Lukáš or obrlajtnant Lukáš, both terms meaning Senior Lieutenant. Švejk addresses him as pane obrlajtnant. Lukáš won Švejk from Field Chaplain Katz in a game of cards during a party at Lukas' place where they played twenty-one. Lukáš is part of the novel until the final scene in the uncompleteted book four. Švejk is the servant of Lukáš in part 1 and 2 but Lukáš plays an important role in part 3 and 4 as well. Their releationship is often tense due to Svejk's repeated mishaps but deep down Švejk is very loyal to Lukáš and the officer slowly gets to like Švejk, which is clear by the end of the novel.
Quote from the novel
Štěstí Švejkovo nemělo dlouhého trvání. Nelítostný osud přerval přátelský poměr mezi ním a polním kurátem. Jestli polní kurát až do té události byl osobou sympatickou, to, co nyní provedl, je s to strhnout s něho sympatickou tvářnost. Polní kurát prodal Švejka nadporučíkovi Lukášovi, lépe řečeno, prohrál ho v kartách. Tak dřív prodávali na Rusi nevolníky. Přišlo to tak znenadání. Byla pěkná společnost u nadporučíka Lukáše a hrálo se „jednadvacet“. ... more
| Vejvoda | ![]() | |
Context
Vejvoda was a plumber from Na Zderaze in Prague who according to an interminable anecdote by Švejk won such an amount at cards that he had to seek police protection. The story was told by Švejk to console Katz who had just played away the money Švejk had lent him so that he (Otto Katz) could buy Švejk back from Lukáš.
Quote from the novel
Na Zderaze žil nějakej klempíř Vejvoda a ten hrával vždy mariáš jedné hospodě za ,Stoletou kavárnou’. Jednou taky, čert mu to napískal, povídá: ,A což abychom si hodili jedníka o pětníček.’ Hráli tedy pětníčkovýho jedníka a on držel bank. Všichni se ztropili a tak to rostlo do desítky. Starej Vejvoda chtěl popřát taky druhýmu něco a pořád říkal: ,Malá špatná domů.’ ... more
| Sancho Panza | ![]() | |
Sancho Panza was the servant of Don Quijote in the classic novel by Miguel de Cervantes.
Context
Sancho Panza is mentioned by the author in his reflections on the institution of military (officer) servants.
Quote from the novel
Čím byl Sancho Pansa Dona Quijota? Divím se, že historie vojenských sluhů nebyla dosud nikým sepsána. ... more
Also written: Sancho Pansa Hašek
| Don Quixote | ![]() | |
Don Quixote is the protagonist of the classic novel "Don Quijote de la Mancha" by Miguel de Cervantes. The novel is one of the greatest ever in the Spanish language ever, a universal classic and one of the most translated. Don Quixote is a novel The Good Soldier Švejk often has been compared to.
Context
Don Quixote is mentioned by the author in connection with Sancho Panza and the institution of officer servants.
Quote from the novel
Instituce důstojnických sluhů je prastarého původu. Zdá se, že již Alexandr Macedonský měl svého pucfleka. Jisto však je, že v době feudalismu vystupovali v té úloze žoldnéři rytířů. Čím byl Sancho Pansa Dona Quijota? Divím se, že historie vojenských sluhů nebyla dosud nikým sepsána. ... more
Also written:Don Quijote cz Don Quijote es Don Quichotte fr
| Duke of Almavira | ![]() | |
Duke of Almavira is supposed to have been part of the defending party during the siege of Toledo. It is uncertain to what historic event or literary work the author refers. The only Almavira a search reveals is a role in "The wedding of Figaro" by Mozart.
Context
Duke of Almavira is mentioned by the author as he is supposed to have eaten his servant Fernando during the siege of Toledo.
Quote from the novel
Našli bychom tam, že vévoda z Almaviru snědl svého vojenského sluhu při obležení Toleda z hladu bez soli, o čemž vévoda sám píše ve svých pamětech, vypravuje, že jeho sluha měl maso jemné, křehké, vláčné, chutí podobající se něčemu mezi kuřecím a oslím. ... more
Also written:Vévoda z Almaviru cz
| Fernando | ![]() | |
Context
Fernando was the servant of the Duke of Almavira who was said to have been eaten by his master.
Quote from the novel
Mezi touto novou generací pucfleků nenajdou se tací obětaví tvorové, kteří by se dali sníst svými pány bez soli jako šlechetný Fernando vévody z Almaviru. ... more
| Von Kaunitz | ![]() | |
Context
Von Kaunitz was an army captain who like Švejk had been superarbitrated due to idiocy. He had the habit of walking around with a finger up each nostril. This is what Švejk tells Lukáš when the latter mentions Svejks reported mental limitations, thus innocently making the point that officers may also be nitwits.
Quote from the novel
Od regimentu nás kvůli tomu pustili dva, mě, a ještě jednoho pana hejtmana von Kaunitz. Ten s dovolením, pane nadporučíku, když šel po ulici, tak se současně pořád dloubal prstem levé ruky v levej nosní díře a druhou rukou v pravé dirce, a když šel s námi na cvičení, tak nás vždy postavil jako při defilírungu a říkal: ,Vojáci, éh, pamatujte si, éh, že je dneska středa, poněvadž zejtra bude čtvrtek, éh. ‘„ ... more
| Marek (teacher) | ![]() | |
Context
Marek (teacher) from a village near Pelhřimov was running after the daughter of the gamekeeper Špera. He is part of a story Švejk tells Lukáš to underline that nothing is worse than lying and uses Marek as an examle of how disastrously this might end.
NB! This Marek should not be confused with the one-year volunteer Marek who enters the story in part 2.
Quote from the novel
„Poslušně hlásím, pane nadporučíku, že rozumím. Není nic horšího, než když člověk lže. Jak se začne zaplítat, tak je ztracenej. V jedný vesnici za Pelhřimovem byl nějaký učitel Marek a ten chodil za dcerou hajnýho Špery, a ten mu dal vzkázat, že jestli se bude s holkou scházet v lese, že mu, když ho potká, postí do zadnice z ručnice štětiny se solí. ... more
Also written:Marek (lærar) cz
| Špera | ![]() | |
Context
Špera was gamekeeper from near Pelhřimov, see Marek (teacher).
Quote from the novel
„Poslušně hlásím, pane nadporučíku, že rozumím. Není nic horšího, než když člověk lže. Jak se začne zaplítat, tak je ztracenej. V jedný vesnici za Pelhřimovem byl nějaký učitel Marek a ten chodil za dcerou hajnýho Špery, a ten mu dal vzkázat, že jestli se bude s holkou scházet v lese, že mu, když ho potká, postí do zadnice z ručnice štětiny se solí. ... more
| Armin von Barheim | ![]() | |
Context
Armin von Barheim was the owner of a kennel in Bavaria. He enters the story when Švejk tells Lukáš about the finer details of dog breeding, and that one sometimes has to forge the pedigrees, because dog-owners don't want bastards. It is uncertain whether the kennel von Barheim has existed or is fictional.
Quote from the novel
A každej hned chtěl rodokmen, tak jsem si musel dát rodokmeny natisknout a dělat z nějakýho košířskýho voříška, kerej se narodil v cihelně, nejčistokrevnějšího šlechtice z bavorskýho psince Armin von Barnheim. ... more
| Mehmed V Reşad | ![]() | ||||
| *2.11.1844 - †4.7.1918 | |||||
| |||||
Mehmed V Reşad was the Sultan of the Ottoman Empire from 1909 to 1918. He was the Sultan number 35 and died only months before the empire collapsed.
Context
Mehmed V Reşad is mentioned indirectly when Švejk reads in a newspaper that the Sultan has honoured Emperor Wilhelm with a war medal.
Quote from the novel
„Tak vida,“ řekl pro sebe Švejk, sleduje se zájmem přehled denních událostí, „sultán vyznamenal císaře Viléma válečnou medalií, a já nemá dosud ani malou stříbrnou.“ ... more
| Bělčický | ![]() | |
Context
Bělčický was a confectioner who is mentioned by Švejk when he refuses to let Katy Wendler into the flat of Lukáš. Bělčický let in a stranger who had then run away with the cash till.
Quote from the novel
Teď zavřu byt, tak bych prosil, abyste laskavě vodešla. Mně není nic oznámenýho a žádnou cizí osobu, kterou neznám, zde nemůžu nechat v bytě. Jako jednou u nás v ulici u cukráře Bělčickýho nechali jednoho člověka a on si votevřel šatník a utek. ... more
| Hermann Kusmanek von Burgneustädten | ![]() | |||||
| *16.9.1860 Sibiu(Hermannstadt) - †7.8.1934 Wien | ||||||
| ||||||
Hermann Kusmanek von Burgneustädten was an Austrian infantery general and commander of the Przemyśl fortress during the two Russian sieges in 1914-1915. He was considered one of the more capable Austrian generals and got the nickname "The Lion of Przemyśl" in 1914. The capitulation in March 1915, however, made him controversial and he was not in active service after 1915 due to being in Russian captivity until early 1918. He was put on trial for treason on his return but was acquitted.
Context
Hermann Kusmanek von Burgneustädten is mentioned by Švejk in a conversation about how the the war progresses. This takes place whilst awaiting orders from Lukáš about what to do with Katy Wendler. Her is here referred to as General Kusmanek.
Quote from the novel
Švejk posadil se na lavici ve vratech a vykládal, že v bitevní frontě karpatské se útoky vojska ztroskotaly, na druhé straně však že velitel Přemyšlu, generál Kusmanek, přijel do Kyjeva a že za námi zůstalo v Srbsku jedenáct opěrných bodů a že Srbové dlouho nevydrží utíkat za našimi vojáky. ... more
| Katy Wendler | ![]() | |
Context
Katy Wendler was the wife of the hops wholesaler Wendler and one of the ladies of Senior Lieutenant Lukáš. She played a prominent role in this chapter as she appears out of the blue to visit the lieutenant when he in turn is expecting Mrs Micková from Třeboň. In this delicate situation Švejk comes up with the idea to send a telegram to her husband mentioning her whereabouts. This works and Mr. Wendler comes and fetches the young Katy, which leads to a long and detailed conversation with Lukáš about the war and international hop trading in times of crisis. Before this happens Katy had commanded the good soldier to turn the residence of Lieutenant Lukáš inside out and had also enjoyed his company in the bedroom after he had rearranged the flat to her liking. Švejk had received strict orders to please the lady in all her wishes and in this respect he only carried out his duty as a soldier.
Quote from the novel
Lieber Heinrich!
Mein Mann verfolgt mich.
Ich muß unbedingt bei Dir ein paar Tage gastieren.
Dein Bursch ist ein großes Mistvieh. Ich bin unglücklich.
Deine Katy
... more
| Mrs Micková | ![]() | |
Context
Mrs Micková was a lady from Třeboň who Lukáš expected a visit from just when Katy Wendler appeared.
Quote from the novel
Milý Jindřich byl určitě v ošklivé situaci. Manželka pronásledovaná manželem přijede k němu na několik dní na návštěvu, právě když má přijeti paní Micková z Třeboně, aby po tři dny opakovala to, co mu pravidelně poskytuje každého čtvrt roku, když jede do Prahy dělat nákupy. ... more
Also written:Fru Micková cz
| Wendler | ![]() | |
Context
Wendler was an intelligent hops merchant, married to Katy Wendler. He came to visit Lukáš to fetch his wife who had ran away from home. First, Wendler listen impatiently to Lukas' description of the war effort, went on to compain about Katy and then ended up describing the hopeless situation in the European hop market now just before Christmas in 1914. The list of brewery towns where he had lost trade is impressive and is yet another testimony to the author's incredible grasp of details.
Quote from the novel
Telegram, který odeslal, byl velice úsečný, obchodní: „Nynější adresa vaší choti je...“ Následovala adresa bytu nadporučíka Lukáše. Tak se stalo, že byla paní Katy velice nepříjemně překvapena, když se vhrnul do dveří obchodník s chmelem. Vypadal velice rozšafně a starostlivě, když paní Katy, neztrácejíc v tom okamžiku rozvahy, představila oba pány: „Můj muž - pan nadporučík Lukáš.“ Na nic jiného nevzpomněla. „Račte se posadit, pane Wendler,“ vybídl přívětivě nadporučík Lukáš, vytahuje z kapsy pouzdro s cigaretami, „není libo?“ ... more
| Hali Bej | ![]() | ||||
| |||||
Hali Bej was, according to Lukáš, together with Ali Bej, chairman of the Turkish parliament. Further information on him is not available and his name may have been invented.
Context
Hali Bej is mentioned by Lukáš in his detailed description for Wendler on the positive war situation. The lieutenant could assure Wendler that Hali Bej and Ali Bej had visited Vienna, which confirmed Turkeys contribution to the war effort.
Quote from the novel
„Turci se drží dobře,“ odpověděl nadporučík, uváděje ho opět ke stolu, „předseda turecké sněmovny Hali bej a Ali bej přijeli do Vídně. ... more
| Ali Bej | ![]() | ||||
| |||||
Ali Bej was, according to the author, together with Hali Bej, chairman of the Turkish parliament. Further information on him is not available and his name may be an invention.
Context
Ali Bej is mentioned by Lukáš in his detailed description for Wendler on the positive war situation. The lieutenant could assure Wendler that Hali Bej and Ali Bej had visited Vienna, which confirmed Turkeys contribution to the war effort.
Quote from the novel
„Turci se drží dobře,“ odpověděl nadporučík, uváděje ho opět ke stolu, „předseda turecké sněmovny Hali bej a Ali bej přijeli do Vídně. ... more
| Otto Liman von Sanders | ![]() | ||||
| *17.2.1855 Słupsk (Stolp) - †22.8.1929 München | |||||
| |||||
Otto Liman von Sanders was a German general and Turkish marshal, best known for his role as adviser and military commander of Germany's allies, the Ottoman Empire, during the first World War. Von Sanders was instrumental in thwarting the British-French expedition force at the Battle of Gallipoli in 1915.
Context
Otto Liman von Sanders was one of several German advisers to Turkey that Lukáš mentions when trying to reassure Wendler about the war contribution of the Ottoman Empire.
Quote from the novel
„Turci se drží dobře,“ odpověděl nadporučík, uváděje ho opět ke stolu, „předseda turecké sněmovny Hali bej a Ali bej přijeli do Vídně. Vrchním velitelem turecké armády dardanelské jmenován maršálek Liman šl. Sanders. Goltz paša přijel z Cařihradu do Berlína a naším císařem byli vyznamenáni Enver paša, viceadmirál Usedon paša a generál Dževad paša. Poměrně hodně vyznamenání za tak krátkou dobu.“ ... more
Also written:Liman šl. Sanders cz
| Colmar Freiherr von der Goltz | ![]() | ||||
| *12.8.1843 Labiau(Adlig Biekenfeld) - †19.4.1916 Bagdad | |||||
| |||||
Colmar Freiherr von der Goltz was a German general, military historian and author. He was responsible for reorganizing the Turkish army in the late 1800s and had a role as adviser to Turkey during World War I. He was also known as Goltz Pasha, which is the name Lukáš uses in his conversation with Wendler. Goltz unsuccessfully tried to halt the Ottoman genocide of the Armenians that took place from 1915.
Context
Colmar Freiherr von der Goltz is one of several Germans advisers to Turkey that Lukáš reels off when trying to reassure Wendler about the war contribution of the Ottoman Empire.
Quote from the novel
„Turci se drží dobře,“ odpověděl nadporučík, uváděje ho opět ke stolu, „předseda turecké sněmovny Hali bej a Ali bej přijeli do Vídně. Vrchním velitelem turecké armády dardanelské jmenován maršálek Liman šl. Sanders. Goltz paša přijel z Cařihradu do Berlína a naším císařem byli vyznamenáni Enver paša, viceadmirál Usedom paša a generál Dževad paša. Poměrně hodně vyznamenání za tak krátkou dobu.“ ... more
Also written:Goltz paša Hašek
| İsmail Enver | ![]() | ||||
| *22.11.1881 Istanbul - †4.8.1922 Baldusjan (Tadsjikistan) | |||||
| |||||
İsmail Enver was a Turkish politician and general. He was minister of war during World War I, in effect a dictator. In retrospect he is regarded as a poor military leader; the war against Russia was a disaster. He was also largely responsible for the genocide of the Armenians in 1915, whom he had accused of helping the Russians. When the war ended, he fled to Germany and later to Tajikistan where he was killed fighting the Bolsheviks. The title of his post was "Enver Pasha", the name used in the novel.
Context
İsmail Enver is one of several Turkish politicians that Lukáš mentions when trying to reassure Wendler about the war contribution of the Ottoman Empire.
Quote from the novel
„Turci se drží dobře,“ odpověděl nadporučík, uváděje ho opět ke stolu, „předseda turecké sněmovny Hali bej a Ali bej přijeli do Vídně. Vrchním velitelem turecké armády dardanelské jmenován maršálek Liman šl. Sanders. Goltz paša přijel z Cařihradu do Berlína a naším císařem byli vyznamenáni Enver paša, viceadmirál Usedon paša a generál Dževad paša. Poměrně hodně vyznamenání za tak krátkou dobu.“ ... more
Also written:Enver Paša cz Enver Pascha de Enver Paşa tr
| Guido von Usedom | ![]() | |||||
| *2.10.1854 Sinjavino(Quanditten) - †24.2.1925 Schwerin | ||||||
| ||||||
Guido von Usedom was a German admiral who led the Turkish forces in the Battle of the Dardanelles and got a large share of the credit for repelling the Allied invaders.
Context
Guido von Usedom is another German adviser to Turkey that Lukáš mentions when trying to reassure Wendler about the war contribution of the Ottoman Empire.
Quote from the novel
„Turci se drží dobře,“ odpověděl nadporučík, uváděje ho opět ke stolu, „předseda turecké sněmovny Hali bej a Ali bej přijeli do Vídně. Vrchním velitelem turecké armády dardanelské jmenován maršálek Liman šl. Sanders. Goltz paša přijel z Cařihradu do Berlína a naším císařem byli vyznamenáni Enver paša, viceadmirál Usedom paša a generál Dževad paša. Poměrně hodně vyznamenání za tak krátkou dobu.“ ... more
| Dzevad pasha | ![]() | ||||
| |||||
Dzevad pasha was a Turkish general, but no information is available apart from what is mentioned in the novel.
Context
Dzevad pasha was another Turkish leader mentioned by Lukáš in his lecture for Wendler about the Ottoman war effort.
Quote from the novel
„Turci se drží dobře,“ odpověděl nadporučík, uváděje ho opět ke stolu, „předseda turecké sněmovny Hali bej a Ali bej přijeli do Vídně. Vrchním velitelem turecké armády dardanelské jmenován maršálek Liman šl. Sanders. Goltz paša přijel z Cařihradu do Berlína a naším císařem byli vyznamenáni Enver paša, viceadmirál Usedom paša a generál Dževad paša. Poměrně hodně vyznamenání za tak krátkou dobu.“ ... more
Also written:Dževad paša cz
| Count San Giuliano | ![]() | ||||
| *10.12.1852 Catania - †16.10.1914 Roma | |||||
| |||||
Count San Giuliano was an Italian politician who held the post of Foreign Secretary when the war started. He advocated neutrality but was already dead when Italy entered the war on the side of the Entente, on May 23 1915. His real name was Antonino Paternò Castello.
Context
Count San Giuliano was mentioned by Wendler who evidently did not know that San Giuliano had died earlier in the year. Wendler is annoyed because Italy as an ally of the Central Powers still sticks to her neutrality, and he wonders if San Guiliano is asleep. The conversation with Lukáš took place just before Christmas in 1914.
Quote from the novel
Chmel mně ve skladištích hnije, uzávěrky domácí jsou slabé, export rovná se nule, a Italie zachovává neutralitu. Proč Italie obnovovala ještě v roce 1912 s námi trojspolek? Kde je italský ministr zahraničních záležitostí markýz di San Giuliano? Co dělá ten pán? Spí nebo co? Víte, jaký jsem měl do vojny roční obrat a jaký mám dnes? ... more
Also written:Markýz di San Giuliano cz Marchese di San Giuliano it
| Blahník | ![]() | |
Context
Blahník was a dog-trader and conspired with Švejk in the attempt to steal a dog for Lukáš, and he physically stole the stable pincher Fox in chapter 15. The dubious deed was planned in a small pub by the Castle Stairs in Malá Strana.
Quote from the novel
„Je to opravdu stájový pinč? Můj obrlajtnant jinýho nechce.“ „Fešák stájovej pinč. Pepř a sůl, dovopravdy čistokrevnej, jako že ty jseš Švejk a já Blahník. Mně jde vo to, co žere, to mu dám a přivedu ti ho.“ ... more
| Puntík | ![]() | |
Context
Puntík was a black spitz dog from Klamovka, mentioned in the dialogue between Blahník and Švejk as they were planning the dog-theft. Puntík means 'Spot'.
Quote from the novel
Tak jsem musel koupit kotletu. Dal jsem mu ji očichat a běžím, pes za mnou. Paní křičela: ,Puntíku, Puntíku,’ ale kdepak milej Puntík. Za kotletou běžel až za roh, tam jsem mu dal řetízek na krk a druhej den už byl v psinci nad Klamovkou. ... more
| Fox | ![]() | |
Context
Fox was the stable pincher who was to be stolen by Blahnik and Švejk and given to Lukáš. He was renamed Max when he got a new owner and a new impressive pedigree. Fox is first mentioned when Švejk ingratiatingly asks the maid who is walking the dog about the animals eating habits.
Quote from the novel
„Náš Fox si strašně vybírá, jeden čas nechtěl vůbec jíst maso, až teď opět.“ „A co žere nejradši?“„Játra, vařená játra.“ ... more
| Pejchar | ![]() | |
Context
Pejchar was a butcher from Protivín, mentioned when Švejk talks to the maid who as walking the (soon to be stolen) dog. Švejk informs her that Pejchar is his brother.
Quote from the novel
„Tak jsme nedaleko od sebe,“ odpověděl Švejk, „já jsem z Protivína.“ Tato znalost místopisu českého jihu, nabytá kdysi při manévrech v tom kraji, naplnila srdce dívky krajanským teplem. „Tak znáte v Protivíně na náměstí řezníka Pejchara?“ ... more
| Jareš (2) | ![]() | |
Context
Jareš (2) is mentioned when Švejk says he is the son of a Jareš from Ražice. The authors grandfather, Antonín Jareš, lived in this area and another Jareš is mentioned in chapter one.
Quote from the novel
„Toho tam mají u nás všichni rádi,“ řekl Švejk, „von je moc hodnej, úslužnej, má dobrý maso a dává dobrou váhu.“ „Nejste vy Jarešův?“ otázala se dívka, začínajíc sympatisovat s neznámým vojáčkem. „Jsem.“ „A kterýho Jareše, toho z Krče u Protivína, nebo z Ražic?“ „Z Ražic.“ ... more
| Vydra | ![]() | |
Context
Vydra was a factory owner whos Saint Bernhard was stolen, this is evident from a conversation between Švejk and Blahník as they are planning the dog-theft.
Quote from the novel
„Pohostím ho hovězíma,“ rozhodl se Blahník, „na ty jsem už dostal bernardýna továrníka Vydry, náramně věrný zvíře. Zejtra ti psa přivedu v pořádku.“ ... more
| Fuchs (1) | ![]() | |
Context
Fuchs (1) was the owner of a stationary shop where Blahník bought a blank pedigree form for Švejk to fill in.
Quote from the novel
Pak jsem ho, když se nažral, uvázal na řetízek a táh jsem ho přes Václavské náměstí na Vinohrady, až do Vršovic. Po cestě mně vyváděl pravé divy. Když jsem přecházel elektriku, lehl si a nechtěl se hnout. Snad se chtěl dát přeject. Přines jsem s sebou taky čistý rodokmen, kterej jsem koupil u papírníka Fuchse. Ty umíš padělat rodokmeny, Švejku. ... more
| Von Bülow | ![]() | |
Context
Von Bülow was the name of a kennel in Leipzig where Max, according to the pedigree, was supposed to come from.
Quote from the novel
„To musí bejt tvou rukou napsaný. Napiš, že pochází z Lipska, z psince von Bülow. Otec Arnheim von Kahlsberg, matka Emma von Trautensdorf, po otci Siegfried von Busenthal. Otec obdržel první cenu na berlínský výstavě stájových pinčů v roce 1912. Matka vyznamenána zlatou medalií norimberskýho spolku pro chov ušlechtilých psů. Jak myslíš, že je starej?“ ... more
| Arnheim von Kahlsberg | ![]() | |
Context
Arnheim von Kahlsberg was a dog; the fictive father of Max and had a first price from the stable pinscher exhibition in Berlin in the year of 1912.
Quote from the novel
„To musí bejt tvou rukou napsaný. Napiš, že pochází z Lipska, z psince von Bülow. Otec Arnheim von Kahlsberg, matka Emma von Trautensdorf, po otci Siegfried von Busenthal. Otec obdržel první cenu na berlínský výstavě stájových pinčů v roce 1912. Matka vyznamenána zlatou medalií norimberskýho spolku pro chov ušlechtilých psů. Jak myslíš, že je starej?“ ... more
| Emma von Trautensdorf | ![]() | |
Context
Emma von Trautensdorf was a dog; the fictive mother of Max and had earned a gold medal from the Nuremberg society for the breeding of thoroughbred dogs.
Quote from the novel
„To musí bejt tvou rukou napsaný. Napiš, že pochází z Lipska, z psince von Bülow. Otec Arnheim von Kahlsberg, matka Emma von Trautensdorf, po otci Siegfried von Busenthal. Otec obdržel první cenu na berlínský výstavě stájových pinčů v roce 1912. Matka vyznamenána zlatou medalií norimberskýho spolku pro chov ušlechtilých psů. Jak myslíš, že je starej?“ ... more
| Siegfried von Busenthal | ![]() | |
Context
Siegfried von Busenthal was a dog; the fictive grandfather of Max, on the mothers side. He was a stable pinscher.
Quote from the novel
„To musí bejt tvou rukou napsaný. Napiš, že pochází z Lipska, z psince von Bülow. Otec Arnheim von Kahlsberg, matka Emma von Trautensdorf, po otci Siegfried von Busenthal. Otec obdržel první cenu na berlínský výstavě stájových pinčů v roce 1912. Matka vyznamenána zlatou medalií norimberskýho spolku pro chov ušlechtilých psů. Jak myslíš, že je starej?“ ... more
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
15. Catastrophe | |||
| Friedrich Kraus von Zillergut | ![]() | |
Context
Friedrich Kraus von Zillergut was a colonel at some barracks in Prague, originally he came from the Salzburg area. He was the owner of the stolen dog Fox (who was named Max for the short period he belonged to Lukáš). Kraus was a price idiot and also had plenty of other despicable characteristics. He was probably the most stupid of the many officers that are described in the novel. He had a habit of explaining the most obvious things, which drove his colleagues to insanity. Despite of all this he had advanced in the miltary hierarchy thanks to good connections, a fact the author uses to emphasise the rottenness of the Habsburg Empire. After running into Lukáš who was promenading with Fox/Max, Kraus made sure that Lukáš and Švejk were sent to the front. This was an important turning point in the novel which from now one mostly uses military life as a backdrop to the plot.
Quote from the novel
Plukovník Bedřich Kraus, mající též přídomek von Zillergut, po nějaké vesničce v Solnohradech, kterou jeho předkové prožrali již ve století osmnáctém, byl úctyhodným pitomcem. Když něco vypravoval, mluvil samé positivní věci, tázaje se při tom, zda všichni rozumějí nejprimitivnějším výrazům: „Tedy okno, pánové, ano. Víte, co je to okno?“ Nebo: „Cesta, u které po obou stranách jsou příkopy, nazývá se silnicí. Ano, pánové. Víte, co je to příkop? Příkop jest vykopávka, na které pracuje více lidí. Jest to prohloubenina. Ano. Pracuje se motykami. Víte, co je to motyka?“ ... more
Also written:Bedřich Kraus von Zillergut cz
| Ferdinand Mannlicher | ![]() | ||||
| *30.1.1848 Mainz - †20.1.1904 Wien | |||||
| |||||
Ferdinand Mannlicher was an Austrian inventor and small armaments designer. Mannlicher is still a brand name, primarily known for the hunting rifles made in Steyr under the name of Steyr-Mannlicher. His full name and title was Ferdinand Karl Adolf Joseph, Ritter von Mannlicher.
Context
Ferdinand Mannlicher is indirectly referred to by the Mannlicher rifle, called manlicherovka in the novel. The theme is colonel Kraus who was obsessed with this rifle and therefore was nicknamed the Mannlicher idiot (Manlichertrottel).
Quote from the novel
Při přehlídkách pluku dával se do hovoru s vojáky a ptal se jich vždy jedno a totéž: „Proč se ručnici, zavedené ve vojsku, říká manlicherovka?“ U pluku měl přezdívku „manlichertrottel“. Byl neobyčejně mstivý, ničil podřízené důstojníky, když se mu nelíbili, a když se chtěli ženit, tu posílal nahoru velmi špatná doporučení jejich žádostí. ... more
| Friedrich Schiller | ![]() | ||||
| *10.11.1759 Marbach - †9.5.1805 Weimar | |||||
| |||||
Friedrich Schiller was a world-famous German composer, poet, historian and philosopher. He belonged to the Romantic era and was strongly associated with Goethe and Weimar. His full name his was Johann Christoph Friedrich von Schiller .
Context
Friedrich Schiller is mentioned because colonel Kraus passed idiotic remarks when his officer colleagues talked about Schiller at a banquet.
Quote from the novel
Týž spád řeči, táž zásoba největší naivnosti. Na jednom banketu v důstojnickém kasině plukovník Bedřich Kraus von Zillergut z čista jasna pronesl, když byla řeč o Schillerovi: „Tak jsem vám, pánové, včera viděl parní pluh hnaný lokomotivou. Považte si, pánové, lokomotivou, ale ne jednou, dvěma lokomotivami. Vidím kouř, jdu blíž, a ona to lokomotiva a na druhé straně druhá. Řekněte mně, pánové, není-liž to směšné? Dvě lokomotivy, jako by nestačila jedna.“ ... more
| Heinrich Wilhelm Vierordt | ![]() | |||||
| *1.10.1855 Karlsruhe - †17.6.1945 Hornberg | ||||||
| ||||||
Vierordt on the right.
Heinrich Wilhelm Vierordt was a local poet from Karlsruhe who wrote bloodthirsty poems during the war. The most infamous one, "Deutschland, Hasse!", is referred to by Hašek refers to in the novel. It appeared first time on 20 November 1914 in "Welt am Sonntag".
Hate, Germany! Slit the throats of your millions of enemies. Raise a monument of their smoking corpses that will rise to the heavens! Germany, arm yourself with brazen armor and pierce with your bayonet the heart of every enemy. Take no prisoners! Strike them dumb. Transform into deserts the lands that lie near you! Hate, Germany! Victory will come from your anger. Shatter their skulls with blows from your ax and the butt of your musket. These brigands are timid beasts…. They are not men…. May your fist perform the judgment of God!
Context
Heinrich Wilhelm Vierordt gets compared to colonel Kraus due to his grotesque poem "Deutschland, Hasse!" (Hate, Germany!), which is spiritually in line with the attitudes of colonel Kraus.
Quote from the novel
Nebyl o nic horší než německý básník Vierordt, který zveřejnil za války verše, aby Německo nenávidělo a zabíjelo s železnou duší miliony francouzských ďáblů:
Ať až k oblakům nad hory hromadí se lidské kosti a kouřící se maso.... more
| Kuneš | ![]() | |
Context
Kuneš was a bagmaker in Spálená ulice, described by Švejk when he tries to explain the dog theft to the furious Lukáš.
Quote from the novel
Ve Spálený ulici je nějakej brašnář Kuneš a ten nemoh jít se psem na procházku, aby ho neztratil. Vobyčejně ho nechal někde v hospodě nebo mu ho někdo ukrad nebo si ho vypůjčil a nevrátil ... more
| Ernst Gideon von Laudon | ![]() | ||||
| *2.2.1717 Ļaudona(Tootzen) - †14.7.1790 Nový Jičín | |||||
| |||||
Ernst Gideon von Laudon was an Austrian field marshal of Baltic origin, and one of the most successful commanders of the 18th century. He fought in the Seven Years' War, the War of the Bavarian Succession and the wars against Turkey.
Context
Ernst Gideon von Laudon is mentioned indirectly through the powerful expression Himllaudon that Lukáš used when he verbally wiped the floor with Švejk after discovering that the dog was stolen. He is also mentioned in the in the final chapter when the author is describing Colonel Gerbich.
Quote from the novel
„Švejku, dobytku, himmellaudon, držte hubu! Buď jste takový rafinovaný ničema, nebo jste takový velbloud a blboun nejapný. Jste samý příklad, ale povídám vám, se mnou si nehrajte. Odkud jste přived toho psa? Jak jste k němu přišel? Víte, že patří našemu panu plukovníkovi, který si ho odvedl, když jsme se náhodou potkali? Víte, že je to světová ohromná ostuda? Tak řekněte pravdu, ukrad jste ho, nebo neukrad?“ ... more
| Božetěch | ![]() | |
Context
Božetěch was a man from Košíře who specialized in stealing dogs and claimed reward on the basis of newspaper ads for the missing animals. Švejk found it appropriate to mention this for Lukáš in the midst of the severe reprimand he was subjected to after the lieutenant got to know that Max was stolen.
Quote from the novel
Nějakej Božetěch z Košíř, ten se jen tak živil. Ukrad vždycky psa, pak hledal v inserátech, kdo se zaběh, a hned tam šel. ... more
| Staněk | ![]() | |
Context
Staněk was a Chinese who had a convex mirror. Švejk told Lukáš this story when the latter was wondering if he liked his own looks. Švejk did not like the sight of himself in the mirror, and got on to the story of Staněk.
Quote from the novel
„Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že se nelíbím, jsem v tom zrcadle nějakej takovej šišatej nebo co. Vono to není broušený zrcadlo. To jednou měli u toho Číňana Staňka vypouklý zrcadlo, a když se někdo na sebe podíval, tak se mu chtělo vrhnout. Huba takhle, hlava jako dřez na pomeje, břicho jako u napitýho kanovníka, zkrátka figura. Šel kolem pan místodržitel, podíval se na sebe a hned to zrcadlo museli sundat.“ ... more
| Franz Folliot de Creneville-Poutet | ![]() | ||||
| *1815 Sopron - †1888 Bergschlössl | |||||
| |||||
Franz Folliot de Creneville-Poutet was an Austrian count and general from a renowned military family. He served in the Austrian army in Croatia, Italy and Bohemia and for a while he represented the Austrian military authorities at the Royal Court in Paris. He took part in the battle of Solferino where he was injured. Later in his career he was awarded the command of the 75th infantry regiment in Jindřichův Hradec.
Context
Franz Folliot de Creneville-Poutet is mentioned in a song Švejk sings, he uses the name Grenevil.
Quote from the novel
Nadporučík se odvrátil, vzdychl a uznal za vhodné místo se Švejkem obírat se raději bílou kávou.Švejk šukal již v kuchyni a nadporučík Lukáš slyšel zpěv Švejkův:
Mašíruje Grenevil Prašnou bránou na špacír, šavle se mu blejskají, hezký holky plakají... more
>
>
|
Book one. In the rear |
![]() | |
Afterword to the first volume, "In the rear" | |||
| Jiří Guth | ![]() | ||||
| *23.1.1861 Heřmanův Městec - †8.1.1943 Náchod | |||||
| |||||
Jiří Guth was the master of ceremony at President Masaryks office. He was a significant educator and literary figure, also known as a member of the first Olympic Committee. From 1920 onwards he called himself Jiří Stanislav Guth-Jarkovský.
Context
Jiří Guth is held as an example of someone who talks very differently from Palivec. The author refers to him as Dr.Guth.
Quote from the novel
Život není žádnou školou uhlazeného chování. Každý mluví tak, jak je schopen. Ceremoniář dr Guth mluví jinak než hostinský Palivec „U kalicha“, a tento román není pomůckou k salonnímu ušlechtění a naučnou knihou, jakých výrazů je možno ve společnosti užívat. Je to historický obraz určité doby. ... more
| St Aloysius | ![]() | ||||
| *9.3.1568 Castiglione delle Stiviere - †21.6.1591 Roma | |||||
| |||||
St Aloysius was an Italian Jesuit priest, later canonised. His real name was Luigi Gonzaga. He is the patron saint of the Catholic youth and chastity. He died when caring for plague victims, which made him a saint for protection against this disease.
Context
St Aloysius did, according to the monk Eustache, burst into tears when he overheard a thunderous fart, and had to resort to prayer to regain the equilibrium of his soul. Jaroslav Hašek contemptuously describe him as a representative of "the masturbators of false culture".
Quote from the novel
Oni by vychovali národ jako skupinu přecitlivělých lidiček, masturbantů falešné kultury typu sv. Aloise, o kterém se vypravuje v knize mnicha Eustacha, že když sv. Alois uslyšel, jak jeden muž za hlučného rachotu vypustil své větry, tu se dal do pláče a jedině modlitbou se upokojil. ... more
Also written:Svatý Alois cz
| Eustach | ![]() | ||||
| *12.11.1655 Caen - †1.11.1743 Mondaye | |||||
| |||||
Eustach was a monk who wrote about St Aloysius. It is not clear who the author refers to, it might well have been the French monk Eustache Restout.
Context
Eustach is supposed to have written the story about St Aloysius sufferings after witnessing that legendary fart.
Quote from the novel
Oni by vychovali národ jako skupinu přecitlivělých lidiček, masturbantů falešné kultury typu sv. Aloise, o kterém se vypravuje v knize mnicha Eustacha, že když sv. Alois uslyšel, jak jeden muž za hlučného rachotu vypustil své větry, tu se dal do pláče a jedině modlitbou se upokojil. ... more
Also written:Eustache fr
| Marie Laudová-Hořicová | ![]() | |||||
| *16.8.1869 Mladá Boleslav - †20.10.1931 Praha | ||||||
| ||||||
Marie Laudová-Hořicová was a Czech actress. Amongst others, she had a role as Mrs Sørby in Ibsens play "The Wild Duck", performed at the Czech National Theatre from 1904 until 1913.
Context
Marie Laudová-Hořicová was very well spoken compared to Palivec and along with Jiří Guth and Olga Fastrová named as masturbators of false culture, one of the people trying to make the Czechoslovak Republic into a huge banquet hall with parquet floor where people would come in tails and gloves. Proper language would always be used, and salon manners would be exercised. In the novel she is referred to as Mrs Laudová.
Quote from the novel
Od hostinského Palivce nemůžeme žádat, aby mluvil tak jemně jako pí Laudová, dr Guth, pí Olga Fastrová a celá řada jiných, kteří by nejraději udělali z celé Československé republiky velký salon s parketami, kde by se chodilo ve fracích, v rukavičkách a mluvilo vybraně a pěstoval se jemný mrav salonů, pod jehož rouškou bývají právě salonní lvi oddáni nejhorším neřestem a výstřednostem. ... more
| Olga Fastrová | ![]() | ||||
| *23.7.1895 Praha - †13.12.1970 Praha | |||||
| |||||
Olga Fastrová was a Czech writer, journalist and translator, considered the first female Czech journalist. She wrote about issues like moral and decent conduct.
Context
Olga Fastrová was another example of someone who didn't talk like Palivec.
Quote from the novel
Od hostinského Palivce nemůžeme žádat, aby mluvil tak jemně jako pí Laudová, dr Guth, pí Olga Fastrová a celá řada jiných, kteří by nejraději udělali z celé Československé republiky velký salon s parketami, kde by se chodilo ve fracích, v rukavičkách a mluvilo vybraně a pěstoval se jemný mrav salonů, pod jehož rouškou bývají právě salonní lvi oddáni nejhorším neřestem a výstřednostem. ... more
>
>
|
Book two. At the front |
![]() | |
1. Švejk's mishaps on the train | |||
| Nechleba | ![]() | |
Context
Nechleba from Nekázanka ulice in Prague is mentioned by Švejk when he is explaining Lukáš that he tries to do good but rarely succeeds. Nechleba suffered from the same bad luck.
Quote from the novel
„Poslušně hlásím, že jsem to, pane obrlajtnant, pozoroval. Já má, jak se říká, vyvinutej pozorovací talent, když už je pozdě a něco se stane nepříjemnýho. Já mám takovou smůlu jako nějakej Nechleba z Nekázanky, který tam chodil do hospody ,V čubčím háji’. ... more
| Purkrábek | ![]() | |
Context
Purkrábek enters the plot as Švejk mistakenly thinks the passenger opposite him is Purkrábek, a representative of the Slávie Bank. The author was employed in this bank for a short period.
Quote from the novel
„Dovolte, vašnosti, neráčíte být pan Purkrábek, zástupce banky Slavie?“ Když holohlavý pán neodpovídal, řekl Švejk nadporučíkovi: „Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že jsem jednou četl v novinách, že normální člověk má mít na hlavě průměrně šedesát až sedumdesát tisíc vlasů a že černý vlasy bývají řidčí, jak je vidět z mnoha případů.“ A pokračoval neúprosně dál: „Potom říkal jednou jeden medik v kavárně „U Špírků“, že padání vlasů zaviňuje duševní pohnutí v šestinedělí.“ ... more
| Von Schwarzburg | ![]() | |
Context
Von Schwarzburg enters the plot as Švejk mistakenly thinks the passenger opposite him is Purkrábek, a representative of the Slávie Bank. Instead it turns out to be Major General Von Schwarzburg, a terrifying army inspector on the way to surprise the garrison in České Budějovice. This episode was obviously very unpleasant for Senior Lieutenant Lukáš.
Quote from the novel
A nyní se stalo něco hrozného. Holohlavý pán vyskočil, zařval na něho: „Marsch heraus, Sie Schweinkerl,“ vykopl ho do chodby, a vrátiv se do kupé, uchystal malé překvapení nadporučíkovi tím, že se mu představil. Byl to nepatrný omyl. Holohlavé individuum nebylo panem Purkrábkem, zástupcem banky „Slavie“, ale pouze generálmajorem von Schwarzburg. Generálmajor konal právě v civilu inspekční cestu po posádkách a jel překvapit Budějovice. ... more
| Hývl | ![]() | |
Context
Hývl was a tailor in an anecdote by Švejk who was unlucky with his observations in Czech when he thought his fellow passangers couldn't understand him. This happened on the train route Maribor-Leoben-Prague.
Quote from the novel
To nám jednou před léty vypravoval krejčí Hývl, jak jel z místa, kde krejčoval ve Štyrsku, do Prahy přes Leoben a měl s sebou šunku, kterou si koupil v Mariboru. Jak tak jede ve vlaku, myslel si, že je vůbec jedinej Čech mezi pasažírama, a když si u Svatýho Mořice začal ukrajovat z tý celý šunky, tak ten pán, co seděl naproti, počal dělat na tu šunku zamilovaný voči a sliny mu začaly téct z huby. Když to viděl krejčí Hývl, povídal si k sobě nahlas: ,To bys žral, ty chlape mizerná.’ ... more
| Vojtěch Rous | ![]() | |
Context
Vojtěch Rous was the fellow passenger av the tailor Hývl in the anecdote told by Švejk to illustrate how one could be unlucky when thinking others don't understand ones own language.
Quote from the novel
Když to viděl krejčí Hývl, povídal si k sobě nahlas: ,To bys žral, ty chlape mizerná.’ A ten pán mu česky vodpoví: ,To se ví, že bych žral, kdybys mně dal.’ Tak tu šunku sežrali společně, než přijeli do Budějovic. Ten pán se jmenoval Vojtěch Rous.“ ... more
| Hofman | ![]() | |
Context
Hofman was mentioned in a conversation between Švejk and the conductor on the train between Prague and Tábor. Hofman had claimed that emergency breaks didn't work. This conversation led up to the incident where Švejk was accused of stopping the train.
Quote from the novel
„Ke mně chodíval,“ rozhovořil se Švejk, „jeden dobrej člověk, nějakej Hofmann, a ten vždy tvrdil, že tyhle poplašný signály nikdy neúčinkují, že to zkrátka a dobře nefunguje, když se zatáhne za tuhle rukojeť. ... more
| Franta Šnor | ![]() | |
Context
Franta Šnor was mentioned in an anecdote by Švejk because he had kneeled before the carriage of the Emperor when His Majesty was visiting Žižkov. He was fined 20 crowns, just like Švejk in the train.
Šnor was in real life the landlord of a pub Hašek frequented when he wrote part one of Švejk in 1921. Franta is a short form of František.
Quote from the novel
Jednou, když byl císař pán návštěvou na Žižkově, tak nějakej Franta Šnor zastavil jeho kočár tím, že si před císařem pánem kleknul na kolena do jízdní dráhy. ... more
| Kraus (Police Chief) | ![]() | |
Context
Kraus (Police Chief) is mentioned in the same anecdote as Franta Šnor.
Quote from the novel
Potom ten policejní komisař z toho rayonu řekl k panu Šnorovi s pláčem, že mu to neměl dělat v jeho rayonu, že to měl udělat vo jednu ulici níž, co patří už pod policejního radu Krause, tam že měl vzdávat hold. Potom toho pana Šnora zavřeli.“ ... more
Also written:Kraus (politimeister) cz
| František Mlíček | ![]() | |
Context
František Mlíček is mentioned in an anecdote by Švejk because he also had stopped a train by pulling the emergency brake. He was from Uhříněves by Prague. This had happened in May 1912.
Quote from the novel
Poněvadž železniční zřízenec neodpovídal, prohlásil Švejk, že znal nějakého Mlíčka Františka z Uhříněvse u Prahy, který také jednou zatáhl za takovou poplašnou brzdu a tak se lekl, že ztratil na čtrnáct dní řeč a nabyl ji opět, když přišel k Vaňkovi zahradníkovi do Hostivaře na návštěvu a popral se tam a voni vo něho přerazili bejkovec. „To se stalo,“ dodal Švejk, „v roce 1912 v květnu.“ ... more
| Vaněk (gardener) | ![]() | |
Context
Vaněk (gardener) is mentioned in the same anecdote as František Mlíček. Vaněk was a gardener from Hostivař in Prague.
Quote from the novel
Poněvadž železniční zřízenec neodpovídal, prohlásil Švejk, že znal nějakého Mlíčka Františka z Uhříněvse u Prahy, který také jednou zatáhl za takovou poplašnou brzdu a tak se lekl, že ztratil na čtrnáct dní řeč a nabyl ji opět, když přišel k Vaňkovi zahradníkovi do Hostivaře na návštěvu a popral se tam a voni vo něho přerazili bejkovec. „To se stalo,“ dodal Švejk, „v roce 1912 v květnu.“ ... more
Also written:Vaněk (gartnar) cz
| Wagner | ![]() | |
Context
Wagner was a bastard of a Station Master in Svitavy, mentioned in one of the many anecdotes Švejk told on this train journey.
Quote from the novel
Švejk vytáhl z bluzy dýmku, zapálil si, a vypouštěje ostrý dým vojenského tabáku, pokračoval: „Před léty byl ve Svitavě přednostou stanice pan Wagner. Ten byl ras na svý podřízený a tejral je, kde moh, a nejvíc si zalez na nějakýho vejhybkáře Jungwirta, až ten chudák se ze zoufalství šel utopit do řeky. ... more
| Jungwirt | ![]() | |
Context
Jungwirt was a switch operator in Svitavy, mentioned in the same anecdote as Wagner. He drowned himself due to persecution by Wagner but returned to haunt the latter who in turn hanged himself in a signal post.
Quote from the novel
Švejk vytáhl z bluzy dýmku, zapálil si, a vypouštěje ostrý dým vojenského tabáku, pokračoval: „Před léty byl ve Svitavě přednostou stanice pan Wagner. Ten byl ras na svý podřízený a tejral je, kde moh, a nejvíc si zalez na nějakýho vejhybkáře Jungwirta, až ten chudák se ze zoufalství šel utopit do řeky. ... more
| Zeman | ![]() | |
Context
Zeman was a brewer in Zdolbuniv, mentioned in a conversation between Švejk and his benefactor at the Tábor railway station. In this conversation Švejk is encouraged to defect as soon as he gets to the front, something he strongly indicates that he intends to do. This is in line with what happened to the author on 24 September 1915 when he let himself be captured by the Russians. After this Hašek spent a short time in Zdolbuniv waiting for transport to the POW-camp at Darnitsya.
Quote from the novel
Když odcházel, řekl důvěrně k Švejkovi: „Tak vojáčku, jak vám povídám, jestli budete v Rusku v zajetí, tak pozdravujte ode mne sládka Zemana v Zdolbunově. Máte to přece napsané, jak se jmenuji. Jen buďte chytrý, abyste dlouho nebyl na frontě.“ „Vo to nemějte žádnej strach,“ řekl Švejk, „je to vždycky zajímavý, uvidět nějaký cizí krajiny zadarmo.“ ... more
| František Hammel | ![]() | |
Context
František Hammel was a seargent depicted on a litograpy in the military part of the Tábor railway station, mentioned together with the corporals Paulhart and Bachmayer.
Quote from the novel
Dobrého vojáka Švejka uvítal obraz znázorňující dle nápisu, jak četař František Hammel a desátníci Paulhart a Bachmayer od c. k. 21. střeleckého pluku povzbuzují mužstvo k vytrvání. Na druhé straně visel obraz s nadpisem: „Četař Jan Danko od 5. pluku honvédských husarů vypátrá stanoviště nepřátelské baterie.“ ... more
| Paulhart | ![]() | |
Context
Paulhart was a corporal depicted on a litograpy in the military part of the Tábor railway station, mentioned together with František Hammel and Bachmayer.
Quote from the novel
Dobrého vojáka Švejka uvítal obraz znázorňující dle nápisu, jak četař František Hammel a desátníci Paulhart a Bachmayer od c. k. 21. střeleckého pluku povzbuzují mužstvo k vytrvání. Na druhé straně visel obraz s nadpisem: „Četař Jan Danko od 5. pluku honvédských husarů vypátrá stanoviště nepřátelské baterie.“ ... more
| Bachmayer | ![]() | |
Context
Bachmayer was a corporal depicted on a litograpy in the military part of the Tábor railway station, mentioned together with František Hammel and Paulhart.
Quote from the novel
Dobrého vojáka Švejka uvítal obraz znázorňující dle nápisu, jak četař František Hammel a desátníci Paulhart a Bachmayer od c. k. 21. střeleckého pluku povzbuzují mužstvo k vytrvání. Na druhé straně visel obraz s nadpisem: „Četař Jan Danko od 5. pluku honvédských husarů vypátrá stanoviště nepřátelské baterie.“ ... more
| Jan Danko | ![]() | |
Context
Jan Danko was a seargent from the Honvéd Hussars, depicted on a litograpy in the military part of the Tábor railway station.
Honvéd was the Hungarian equivalent of the Austrian Landwehr, i.e. the Home Army.
Quote from the novel
Dobrého vojáka Švejka uvítal obraz znázorňující dle nápisu, jak četař František Hammel a desátníci Paulhart a Bachmayer od c. k. 21. střeleckého pluku povzbuzují mužstvo k vytrvání. Na druhé straně visel obraz s nadpisem: „Četař Jan Danko od 5. pluku honvédských husarů vypátrá stanoviště nepřátelské baterie.“ ... more
| Josef Bong | ![]() | |
Context
Josef Bong was a soldier in a transport regiment who was described is praising terms on a propagande poster. He had saved the valuable harness of his dead horse, despite being shot at by Russian madmen.
Quote from the novel
Zatímco šikovatel šel shánět nějakého důstojníka, Švejk si přečetl na plakátu:
VOZATAJEC JOSEF BONG
Vojáci zdravotního sboru dopravovali těžce raněné k vozům, připraveným v kryté úžlabině. Jakmile byl plný, odjelo se s ním na obvaziště. Rusové, vypátravše tyto vozy, počali je obstřelovati granáty. ... more
| Josef Vojna | ![]() | |
Context
Josef Vojna is mentioned in an anecdote by Švejk about an example of courage which surpassed even that of Josef Bong. Švejk had read the story in "Pražské úřední listy" and the head of Josef Vojna had exorted great deeds even after it was shot off him.
Quote from the novel
Takhle budou u nás v armádě samý nový postroje na koně, ale když jsem byl v Praze, tak jsem čet v Pražskejch úředních listech ještě hezčí případ vo nějakým jednoročním dobrovolníkovi Dr Josefu Vojnovi. ... more
| Petrlík | ![]() | |
Context
Petrlík is a shoemaker mentioned by Švejk when he tries, in his long-winded way, to explain the Lieutenant at the railways station in Tábor why he missed his train.
Quote from the novel
„Poslušně hlásím, pane lajtnant, že vono je třeba, aby to lezlo ze mě jako z chlupatý deky, aby byl přehled vo celý události, jak to vždycky říkal nebožtík švec Petrlík, když poroučel svýmu klukovi, než ho začal řezat řemenem, aby si svlíkl kalhoty.“ ... more
| Palánek | ![]() | |
Context
Palánek was a corporal who tried to get Švejk a ticket onwards to České Budějovice. He didn't have any money so his superior decided that Švejk had to continue on foot.
Quote from the novel
Poněvadž se Švejk nehýbal a stále držel ruku na štítku čepice, poručík zařval: „Marsch hinaus, neslyšel jste, abtreten? Korporál Palánek, vezměte toho chlapa blbého ke kase a kupte mu lístek do Českých Budějovic!“ Desátník Palánek se za chvíli objevil opět v kanceláři. Pootevřenými dveřmi nakukovala za Palánkem dobromyslná tvář Švejkova. ... more
| Solomon | ![]() | ||||
| *? - †931 BC Jerusalem | |||||
| |||||
The Judgement of Solomon by Giovanni Battista Tiepolo.
Solomon was king of Judea in the Old Testament, the son of David. He was famed for his wisdom. Whether or not he existed is debateable.
A Solomonic Judgement is a fair and wise solution to a difficult problem. The saying is based upon the Biblical passage in 1 Kings 3:16-28, where king Solomon decided a disagreement between two mothers about a child which both claimed was their.
Context
Solomon is mentioned by the author when he describes the lieutenants drastic decision to let Švejk walk to České Budějovice. He uses the expressions "Solomonic solution".
Quote from the novel
Poručík dlouho nedal na sebe čekat se šalomounským rozřešením trudné otázky. „Tak ať jde pěšky,“ rozhodl, „ať ho zavřou u pluku, že se opozdil; kdo se s ním tady bude tahat.“ ... more
Also written:Šalomoun cz Salomo de
>
>
|
Book two. At the front |
![]() | |
2. Švejk's budějovická anabasis | |||
| Xenophon | ![]() | ||||
| *430 BC Athen - †355 BC ? | |||||
| |||||
Xenophon was a Greek commander, author and historian. He was particulalrly known for his historical descriptions of ancient Greece, his writings on Socrates, and for the first eyewitness account of a battle in ancient times. Xenophons language is clear and concise, and has set standards on writing style. The book "Anabasis" describes the Greek mercenaries treacherous road back home thourgh Asia Minor after a failed mission against the King of Persia. It is a seven-volume work and is considered Xenophons best.
Context
Xenophon is mentioned by the author when he introduces the reader to the term "anabasis". Xenofon exemplified the anabasis by travelling around anywhere without a map.
Quote from the novel
Starověký válečník Xenofon prošel celou Malou Asii a byl bůhvíkde bez mapy. Staří Gotové dělali své výpravy také bez topografické znalosti. Mašírovat pořád kupředu, tomu se říká anabase. Prodírat se neznámými krajinami. Být obklíčeným nepřáteli, kteří číhají na nejbližší příležitost, aby ti zakroutili krk. ... more
Also written:Xenofón cz Xenophon de
| Julius Caesar | ![]() | ||||
| *13.7.100 BC ? Roma - †15.3.44 BC Roma | |||||
| |||||
Julius Caesar was a roman commander, politician and author. He had become most potent citizen of the empire when he was murdered by senator Brutus in 44 BC. At that time he held the title "dictator in perpeteo". During his reign he undertook extensive reforms, centralising the administration. The area of the empire was greatly extended, including Britannia.
Context
Julius Caesar is mentioned by the author when he introduces the reader to the term "anabasis". Caesars legions got all the way to the Gallic Sea without maps. Caesar is also mentioned on one of the last pages of the novel.
Quote from the novel
Tam někde na severu u Galského moře, kam až se také dostaly římské legie Caesarovy bez mapy, řekly si jednou, že se zas vrátí a pomašírujou jinou cestou, aby ještě víc toho užily, do Říma. A dostaly se tam také. Od té doby se říká patrně, že všechny cesty vedou do Říma. ... more
Also written:Julius Caesar cz Julius Cäsar de Gaius Iulius Caesar la
| Toníček Mašků | ![]() | |
Context
Toníček Mašků had ran away from the "Landwehr" but was caught soon after. He was the husband of a niese of the old lady who helped Švejk by Vráž. The latest news was that he had lost a leg at the front.
Quote from the novel
„U nás byl taky jeden takovej nezbeda. Ten měl ject do Plzně k landvér, nějakej Toníček Mašků,“ povzdechla si babička, „von je vod mojí neteře příbuznej, a vodjel. A za tejden už ho hledali četníci, že nepřijel ku svýmu regimentu. A ještě za tejden se vobjevil u nás v civilu, že prej je puštěnej domů na urláb. Tak šel starosta na četnictvo, a voni ho z toho urlábu vyzdvihli. Už psal z fronty, že je raněnej, že má nohu pryč.“ ... more
| Melichárek | ![]() | |
Context
Melichárek was a farmer and brother of the old woman from Vráž. He lived in Radomyšl in Dolejší ulice. He was very suspicious of Švejk who he assumed had defected from the army.
Quote from the novel
V Radomyšli Švejk našel k večeru na Dolejší ulici za Floriánkem pantátu Melichárka. Když vyřídil mu pozdrav od jeho sestry ze Vráže, nijak to na pantátu neúčinkovalo. Chtěl neustále na Švejkovi papíry. Byl to nějaký předpojatý člověk, poněvadž mluvil neustále něco o raubířích, syčácích a zlodějích, kterých se síla potlouká po celém píseckém kraji. ... more
| Herrmann | ![]() | |
Context
Herrmann was a Jew in Vodňany who bought military euipment and sold to the army. He would by Švejks uniform according the the tramp at Švarcenberský ovčín.
Quote from the novel
„Tak ten si nech. V tom se na venkově chodí. Potřebuješ kalhoty a kabát. Až budeme mít ten civil, tak kalhoty a kabát prodáme židovi Herrmanovi ve Vodňanech. Ten kupuje všechno erární a zas to prodává po vesnicích. ... more
| Jareš (3) | ![]() | |
Context
Jareš (3) was a pond warden from Ražice whose grandfather was executed for desertion during the Napoleonic Wars. This is according to a story by the old shepherd at the Schwarzenberg sheep-pen.
Antonín Jareš was the grandfather of Jaroslav Hašek and was a pond warden in Ražice. The name has already been used on two occasions earlier in the novel.
Quote from the novel
Z Ražic za Protivínem syn Jarešův, dědeček starýho Jareše, baštýře, dostal za zběhnutí prach a volovo v Písku. A před tím, než ho stříleli na píseckých šancích, běžel ulicí vojáků a dostal 600 ran holema, takže smrt byla pro něho vodlehčením a vykoupením. ... more
| Jareš (4) | ![]() | |
Context
Jareš (4) was the grandfather of the pond warden from Ražice, Jares (3), and was executed as a deserter during the Napoleonic wars.
Quote from the novel
Z Ražic za Protivínem syn Jarešův, dědeček starýho Jareše, baštýře, dostal za zběhnutí prach a volovo v Písku. A před tím, než ho stříleli na píseckých šancích, běžel ulicí vojáků a dostal 600 ran holema, takže smrt byla pro něho vodlehčením a vykoupením. ... more
| Prince of Schwarzenberg | ![]() | ||||
| *18.3.1832 Wien - †5.10.1914 Libějovice | |||||
| |||||
Prince of Schwarzenberg was head of the House of Schwarzenberg who owned large properties in Bohemia until 1918. The person mentioned in the book is probably Adolf Joseph Schwarzenberg and his son Johann II.
Context
Prince of Schwarzenberg is mentioned by the old shepherd in Švarcenberský ovčín, the Schwarzenberg shep-pen. He tells us that at least the old Schwarzenberg moved about in an ordinary carriage but nowadays the young prince drives around in an automobile, and that the Good Lord will rub his snout in petrol one day.
Quote from the novel
Dyť vona i ta naše vrchnost už roupama nevěděla co dělat. Starej pán kníže Švarcenberg, ten jezdil jen v takovým kočáře, a ten mladej knížecí smrkáč smrdí samým automobilem. Von mu pánbůh taky ten benzin vomaže vo hubu.“ ... more
Also written:Kniže Švarcenberg cz Fürst zu Schwarzenberg de
| Kořínek | ![]() | |
Context
Kořínek was arrested for sedition in Skočice after saying that after the war one would get rid of Emperors, and that the nobility would have their estates confiscated. This is what the tramp told Švejk and the old shepherd in the Schwarzenberg speep-pen.
Quote from the novel
„Na to se mu, hochu, teď každej vykašle,“ rozdrážděně promluvil ovčák, „máš bejt při tom, když se sejdou sousedi dole ve Skočicích. Každej tam má někoho, a to bys viděl, jak ti mluvějí. Po tejhle válce že prej bude svoboda, nebude ani panskejch dvorů, ani císařů a knížecí statky že se vodeberou. Už taky kvůli takovej jednej řeči vodvedli četníci nějakýho Kořínka, že prej jako pobuřuje. Jó, dneska mají právo četníci.“ ... more
| Flanderka | ![]() | |
Flanderka guarding Švejk
Context
Flanderka was head of the gendarmerie (strážmistr) in Putim and suspected Švejk of being a Russian spy. He considered himself a master of interrogation techniques and it soon became clear to him that Švejk was indeed a spy. The more he tanked up, the clearer it all became. He and his deputy also made complete arses of themselves with extremely seditious talk when they had had a drop too much. Austria was going to loose the war, a Russian prince would become King of Bohemia and Emperor Franz Joseph I was shitting all over Schönbrunn. The petrified old servant Pejzlerka who had witnessed it all, had to swear never to tell a living soul what she had heard.
Quote from the novel
Četnickému strážmistrovi Flanderkovi se situace, čím déle psal tou podivnou úřední němčinou, vyjasňovala, a když skončil: „So melde ich gehorsam, wird der feindliche Offizier heutigen Tages, nach Bezirksgendarmeriekommando Písek, überliefert,“ usmál se na své dílo a zavolal na četnického závodčího. „Dali tomu nepřátelskému důstojníkovi něco jíst?“ ... more
| Bürger | ![]() | |
Context
Bürger was Flanderka's predecessor as head of the gendarmerie in Putim. He never interrogated anyone, just sent them on to Písek.
Quote from the novel
Vzpomněl si na svého předchůdce strážmistra Bürgera, který se zadrženým vůbec nemluvil, na nic se ho netázal a hned ho poslal k okresnímu soudu s krátkým raportem: „Dle udání závodčího byl zadržen pro potulku a žebrotu.“ Je to nějaký výslech? ... more




>
>
