Hovudpersonen

The Good Soldier Švejk

Hovudpersonen Change languageChange language
Change languageChange language

People

Novel on-lineŠvejk museumŠvejk CentralTravel diaryBlogFacebookContact

Franz Ferdinand and Sophie leave the Sarajevo Town Hall, five minutes before the assassination, 28 June 1914.

The Fateful Adventures of the Good Soldier Švejk is a novel with an unusually rich array of characters. In addition to the many who directly form part of the plot, a large number of fictive and real people (and animals) are mentioned; either through Švejk's anecdotes, the narrative or indirectly through words and expressions.

This web page contains short write-ups on the persons the novel refers to; from Napoléon in the introduction to captain Ságner in the last few lines of the unfinished Book Four. The list is sorted in to the order of which the names first appear. The chapter headlines are from Zenny K. Sadlon's recent translation and will in most cases differ from Cecil Parrott's version from 1973. In January 2014 there were still around twenty entries to be added.

  • The quotes in Czech are copied from the on-line version of the novel provided by Jaroslav Šerák and contain links to the relevant chapter
  • The tool-bar has links for direct access to Wikipedia, Google search and Švejk on-line

The names are colored according to their role in the novel, illustrated by the following examples: Doctor Grünstein who is directly involved in the plot, Heinrich Heine as a historical person, and Ferdinand Kokoška as an invented person. Note that a number of seemingly fictive characters are modelled after very real living persons. See for instance Lukáš and Wenzl.

>> The Good Soldier Švejk index of people mentioned in the novel (584) Show all
>> I. In the rear
>> II. At the front
>> III. The famous thrashing
Index Back Forward II. At the front Hovudpersonen

4. New afflictions

Saint Stephen Inn flag
*967-978 Esztergom - †15.8.1038 Esztergom? Székesfehérvár?
Wikipedia czdeenhuno Google search

Saint Stephen I is mentioned in the article in Pester Lloyd that Lukáš reads out for Colonel Schröder. The reference is done indirectly through the expression The Lands of the Crown of Saint Stephen, i.e. the Kingdom of Hungary.

Background

Saint Stephen I is the patron saint of Hungary and regarded as founder of Hungary. Until the break-up of Austria-Hungary, the Hungarian part of the empire was officially called The Lands of the Crown of Saint Stephen.

Quote from the novel
[2.4] Současně však očekáváme úřední zprávu o királyhidském zločinu, spáchaném na maďarském obyvatelstvu. Že se věcí bude zabývat pešťská sněmovna, je na bíle dni, aby nakonec se ukázalo jasně, že čeští vojáci, projíždějící Uherským královstvím na front, nesmějí považovat zemi koruny svatého Štěpána, jako by ji měli v pachtu.

Also written:Štěpán I. Svatý cz I Szent István hu

Barabás, Bélann flag
*12.12.1855 Arad - †28.5.1934 Arad
Wikipedia enhu Google search
barabas.png

Fremden-Blatt, 6.5.1915

barabas1.png

Národní listy, 6.5.1915

barabas2.png

Pester Lloyd, 6.5.1915

Barabás was the editor and member of parliament who signed the infamous article which had appeared in Pester Lloyd and Pestí Hirlap. According to colonel Schröder he was a known as a bastard.

Background

Barabás was a lawyer, editor and politician, member of the Hungarian Parliament (Independence party) before and during the war.

After the outbreak of war he appeared on the front page of many newspapers because he and some other Hungarian MPs were arrested in France. Because of his relatively high age he was released and travelled back home via Brest, Amsterdam and Cologne.

There is no evidence that he wrote chauvinistic articles in Pester Lloyd or Pestí Hirlap, although it is likely that Hašek drew inspiration from something that had been written along these lines.

Inspired by a budget debate?

One possible influence is a budget debate in the Hungarian parliament on 5 May 1915 where Barabás openly accused Austria of not doing it's duty with regards to military efforts, that a lot of Austrian personnel fit for military service had not yet been called up. He also questioned the trustworthiness of "certain Austrian nations" (read Czechs). He also emphasized the patriotism and will to sacrifice amongst the Hungarian troops, and in the Hungarian parliament.

Then he asked for the same attitude amongst the Austrian troops and some patriotic statement from Reichsrat (see Parlament). The debate was covered by most newspapers and it is very likely that Jaroslav Hašek (who at the time had reported sick in Budějovice) knew about the controversy and that he had noted the attitudes of Barabás.

In the same debate Honvéd-minister Hazai answered the accusations from Barabás and stated that he, from first-hand knowledge could confirm that patriotism was every bit as strong in Austria as in Hungary.

Not part of the previous version of Švejk

Although the brawl in Királyhida also features in Dobrý voják Švejk v zajetí, there is no mention of Barabás in this second version of Švejk from 1917. Despite the two versions of the story being roughly similar, many details also apart from Barabás are also changed. This mainly applies to names and roles.

Links

Quote from the novel
[2.4] „Kdo je podepsán pod článkem, pane nadporučíku?“ „Béla Barabás, redaktor a poslanec, pane plukovníku.“ „To je známá bestie, pane nadporučíku; ale dřív, nežli se to dostalo do ,Pester Lloydu’, byl již tento článek uveřejněn v ,Pesti Hírlap’. Nyní mně přečtěte úřední překlad z maďarštiny článku v šoproňském časopise ,Sopronyi Napló’.“
Savanyú, Gézann flag
Google search

Savanyú would raise the issue of the letter scandal in the Hungarian Parliament.

Background

Savanyú was according to the novel representing Királyhida in Parliament. He is almost certainly a pure invention as Királyhida was no electoral district. Nor has there been any success in identifying where the author picked the name from.

Source: Klara Köttner-Benigni

Quote from the novel
[2.4] Toto se týká zejména jednoho pána, který se dle doslechu zdržuje doposud beztrestně ve vojenském táboře a stále ještě nosí odznaky svého ,papageiregimentu’ a jehož jméno bylo též uveřejněno předevčírem v ,Pester Lloydu’ a ,Pesti Napló’. Jest to známý český šovinista Lükáš, o jehož řádění bude podána interpelace naším poslancem Gézou Savanyú, který zastupuje okres királyhidský.“
Panuška, Jaroslavnn flag
*3.3.1872 Hořovice - †1.8.1958 Kochánov
Wikipedia cz Google search

Panuška enters the plot when Švejk during interrogation defends himself by quoting the servant of Panuška.

Background

Panuška was a Czech painter and a good friend of Jaroslav Hašek. It was he who made Hašek move from Prague to Lipnice nad Sázavou on 25 August 1921 and he joined him there from time to time.

Quote from the novel
[2.4] Tak na př. na otázku, proč se nepřizná, odpověděl dle protokolu: ,Já jsem zrovna v takový situaci, jako se voctnul jednou kvůli nějakejm obrazům panny Marie sluha akademického malíře Panušky. Ten taky, když se jednalo o nějaký vobrazy, který měl zpronevěřit, nemoh na to nic jinýho vodpovědět než: »Mám blít krev? «
Rechnungsfeldwebel Vaněknn flag
Google search

Vaněk is the accounting sergeant at the staff of the 11th march company, in civilian life a chemist from Kralupy. He is depicted as a rather cynical reserve officer, looking after himself first and foremost. He is frequently involved in the plot from now on. It is later revealed that he has served with three march companies already, in Serbia and the Carpathians.

He is first mentioned when Schröder gives him the task to find a new servant for Lukáš after Švejk's promotion to company messenger. Vaněk's first words in the novel are uttered after receiving the news about the change of roles: "May God help us all!".

Background

The prototype of Vaněk is without doubt the real life "drogista" Jan Vaněk from Kralupy.

SourceJan Morávek, Bohumil Vlček

Quote from the novel
[2.4] Nadporučík Lukáš po celé cestě domů si opakoval: „Kompaniekomandant, kompanieordonanz.“ A jasně před ním vyvstávala postava Švejka. Účetní šikovatel Vaněk, když mu poručil nadporučík Lukáš, aby mu vyhledal nějakého nového sluhu místo Švejka, řekl: „Já myslel, že jsou, pane obrlajtnant, spokojenej s tím Švejkem.“ Uslyšev, že Švejka naznačil plukovník ordonancí u 11. kumpanie, zvolal: „Pomoz nám pán bůh!“
Nemrava, Wilhelmnn flag
*Hněvotín 10.4.1882 - †Olomouc 6.5.1948
Google search
nemrava2.png

Birth and baptism record, Hněvotín, 1882

nemrava5.png

Les Temps nouveaux, 25.11.1905

nemrava4.png

Grazer Volksblatt, 22.6.1907

nemrava.png

Hlas, 23.6.1907

nemrava1.png

Čech, 20.11.1907

nemrava7.png

Venkov, 3.6.1915

nemrava6.png

Prager Tagblatt, 16.10.1930

nemrava3.png

Lidové noviny, 4.6.1931

Nemrava was a man who before the war lived in Moravia and who refused to carry arms and was repeatedly imprisoned because of this. This is mentioned by Švejk in a conversation when he and Vodička are locked up after the scandal with Kákonyi.

Background

Nemrava and the conversation in Királyhida has a factual background and what Švejk says is indeed authentic. On 1 November 1904 the recruit Vilém Nemrava from the 13. Landwehrinfanterieregiment in Olomouc refused to swear oath to the flag and was sentenced to a 5 month prison term. Back with his regiment after his release he again refused to obey orders. According to his conviction he refused to carry a gun. In his own words he was inspired by Tolstoy. Nemrava was a member of the religious pacifist Nasaren sect.

For this repeated act of insubordination he was given two more years that he sat out in Terezín under cruel conditions. The case was widely reported all over Austria-Hungary and even reached the State Council (see Parlament).

Superarbitrated

After his second release from prison there is an interesting parallel to Švejk. On 15 November 1907 a military commission in Brno declared Nemrava insane and he was super-arbitrated (dismissed from the armed forces). Defence secretary in Cisleithanien, Friedrich von Georgi, had the following answer when he was asked about the case in Parlament: he was released from duty because he was "psychopathic, twisted and suffered from weird perceptions".

In the spring of 1914 Nemrava briefly reappears in the newspaper, now as a "trader from Kroměříž". On this occasion he had refused to swear the oath to a civilian court in Olomouc!

The first world war

At the start of June 1915 Národni listy, Venkov and other newspapers wrote that Nemrava had turned around and now fought at the front with IR54. The information was reportedly taken from a letter he sent to the newspaper Pozor in Olomouc.

On the other hand several newspapers, including Prager Tagblatt in 1930, wrote that he presisted in his refusal to do military service also during the war and that he was imprisoned for three more years. These contradictory statements can not be clarified without access to his military documents (see the final paragraph).

Hašek and Nemrava

The few lines in Švejk was not the first time that Jaroslav Hašek wrote about the famous conscientious objector from Moravia. In the story "The Nasarens" from 1908 the author mentions both the religious sect and Nemrava himself. It should also be added that censorship ensured that the story never was published. Hašek also notes that Nemrava was dismissed from the army due to madness.

Thief and dealer in stolen goods

His name reappears in the newspapers in 1924 and now it turns out that the idealist has turned into a criminal, although his official occupation was a trader. In the early 1920's he was involved in several major burglaries and is also a key person in pulling the threads and selling stolen goods.

In 1930 he is caught again, now as an art- and antique-dealer from Svatý Kopeček by Olomouc. He committed major fraud with valuable paintings and was handed a 6 month prison term. The case is widely reported, also in the national press.

Thereafter his traces disappear but church records reveal that he died in 1948 in Nová ulice, a suburb of Olomouc. The same source reveals that he was born on 6 May 1882 in house number 83 in Hněvotín, a village just south-west of Olomouc.

A well known conscientious objector

Nemrava was one of the first and best known people conscientious objectors and the case was noticed even abroad. Nemrava himself corresponded with Tolstoy's doctor and Karel Čapek, Klofáč and Masaryk followed the case. Karl Liebknect had also noticed the events, and even in the French press a notice appeared. In 2009 the case was written about in the book Vojáku Vladimire by Zdeněk Bauer which amongst other sources is based on Čapek's correspondence. In 2014 the council of Hněvotín (Milan Krejčí) published a thorough article about the towns once famous son, largely extracts from Bauer's book.

Willy Nemrawa in K.u.k. 54. Infanterieregiment
nemrava.jpg

© VÚA

Access to military service record at VHA (March 2018) sheds light on the conflicting information from Národní listy (1915) and Prager Tagblatt (1930). During the Territorial Army drafts (Landsturmmusterungen) in 1914 Nemrava was called up again. He was found fit for service on 22 November 1914 by the draft commission in Povel (now a suburb in the south of Olomouc), and enrolled in K.u.k. Infanterieregiment Nummer 54 as an armed "Landsturminfanterist" on 16 February 1915.

The documents don't contain any information about a new sentence and three years in prison. Rather the contrary: he was promoted to "Landsturm-Gefreiter" in 1916, which surely would not have happened if he was in prison. In his service record he is listed as Willy Nemrawa, but otherwise the details correspond to those found in the church records. It is also revealed that he was blond and small in stature (164 cm). His father was Josef Nemrava from Loučany and the mother Marie Kreuzer from Hněvotín. Nemrava spoke Czech, German and Polish. He was enlisted as a reserve in the Czechoslovak army on 21 December 1919.

Militarismus und Antimilitarismus, Karl Liebknecht, 1907

In Prag wurde eine Arbeiterakademie unter zahlreicher Beteiligung gegründet. Die nationalen Konflikte mit dem Militarismus (Sprachenfrage und die Vergewaltigung einzelner Soldaten) belebten die antimilitaristischen Tendenzen. Besonders hervorgehoben sei hier der Fall Nemravas, eines Soldaten, der sich weigerte, die Waffen zu tragen, und dafür bestraft wurde.

Links

Source: VHA, Zdeněk Bauer, Milan Krejčí

Quote from the novel
[2.4] Před vojnou žil na Moravě nějakej pan Nemrava, a ten dokonce nechtěl vzíti ani flintu na rameno, když byl odvedenej, že prej je to proti jeho zásadě, nosit nějaký flinty. Byl za to zavřenej, až byl černej, a zas ho nanovo vedli k přísaze. A von, že přísahat nebude, že je to proti jeho zásadě, a vydržel to.“
zu Pappenheim, Gottfried Heinrichnn flag
*8.6.1594 Treuchtlingen - †17.11.1632 Leipzig
Wikipedia czdeensv Google search

Pappenheim is mentioned through the expression "we know our Pappenheimers". The quote is from Friedrich Schiller and his trilogy on Wallenstein.

Background

Pappenheim was field marshal of the Catholic League in the Thirty Years' War. He was known as a capable military leader but also for his brutality. He took part in the battle of Bílá Hora, and fell in the battle of Lützen. Pappenheim is buried in Strahovský klášter.

Quote from the novel
[2.4] Učitel si povzdechl: „Když ten pan auditor neumí dobře česky. Já už jsem mu to také podobným způsobem vysvětloval, ale on na mne spustil, že sameček od vši se jmenuje česky ,vešák’. ,Šádný fšivák,’ povídal pan auditor, ,vešák. Femininum, Sie gebildeter Kerl, ist ten »feš«, also masculinum ist »ta fěšak«. Wir kennen uns’re Pappenheimer.“
Janeček, Jannn flag
*19.10.1840 Chotína - †9.9.1871 Plzeň
Google search
janecek3.png

Neues Fremden-Blatt, 22.9.1869

janecek2.png

Český lev, 25.5.1871

janecek4.png

Wiener Zeitung, 31.5.1871

janecek.png

Prager Abendblatt, 9.9.1781

janecek5.png

Český lev, 10.9.1871

Janeček was a gypsy from Plzeň who was sentenced to death for a double murder, had his execution postponed by a day due to the birthday of the Emperor, then posthumously rehabilitated because it was discovered that the guilty was another Janeček. This is on of Švejk's stories in the Divisional arrest in Brucker Lager.

Background

Janeček (real name Jan Serinek) was a criminal born near Plzeň who first hit the headlines in 1869 when he and three family members were sentenced to long prison terms for robbery and murder. The trial took place in Zemský trestní soud in September and the verdict was given on the 25th. The 30 year old Jan and his 18 year old brother Josef (sometimes quoted as cousin) were given 18 years. Two younger female family members (both named Josefa) were given five and four years respectively. The fifth gang member, the 45 year old bricklayer Andreas Holler, was given life imprisonment. In November the Janeček brothers were sent to Kartouzy to serve their sentence.

Escape, robbery and murder

On 24 April 1970 the brothers and a Polish gypsy, Franticzek Janeczka, managed to escape. Already the next night they committed three assaults in the area between Turnov and Jičín. Their first victims were three women who were brutally assaulted and robbed at two in the afternoon. This was the start of a rampage that left three people dead and numerous other's victims of theft, assault and robbery. The three escapees joined with other clan members and operated in various regions, amongst them the Poděbrady area and also around Plzeň. On 2 June they avoided an attempt to arrest them near Klatovy. The first murder was committed 9 August by Sokoleč, okres Poděbrady. The next murder took place 21 October by Strojetice (same district) and three days later yet another one: in Chrást near Plzeň. The latter two crimes were also robberies.

Arrest, trial and sentence

After six months on run, the gang was gradually rounded up and arrested in their home area east of Plzeň. Josef was arrested on 26 October in Horomyslická hospoda but Jan escaped through a window. He was finally caught four days later by Lhota on the southern outskirts of Plzeň. The trial took place in Plzeň at the end of May 1871. The accused numbered 11 in total and there was no less than 26 items on the list. The verdict was passed on the 31st and Janeček (Jan) was the only accused who was sentenced to death. Josef was handed a life sentence and the others between one and eight years in prison.

Execution

It took more than three months from the sentence was passed until the execution took place. After the final approval was given by the emperor, the outcome was communicated to Janeček on 7 September and there was also some delay due to disagreements with the executioner Piperger. In the morning of 9 September 1871 a huge crowd (tens of thousands) were gathered at the execution ground and witnessed the last public execution in Bohemia during the time of Austria-Hungary.

Švejk mystifies

The good soldier had a less than adequate grasp of the facts in this anecdote. Janeček was executed in 1871, not in 1879. Nor was the execution postponed due to the emperor's birthday (18. august), and there was no questions of any posthumous rehabilitation due to the wrong man having been hanged.

Ich bin Serinek, ein Deutscher

In 1911 Jaroslav Hašek wrote a story about a Serinek "gypsy gang" that is obviously related to the executed criminal, there is no direct connection to the events Švejk describes in the novel. It is about a Serinek family of 18 who travel from village to village around Liberec (Reichenberg) and offer to register as Germans in return for some money, beer and sausages. Here the main character is Serinek, a senior clan leader. He can not have been identical to the executed person that Švejk talks about, but could have been his alleged father, also named Jan Serinek.

Links

Quote from the novel
[2.4] „Zkrátka a dobře,“ řekl Švejk, „je to s vámi vachrlatý, ale nesmíte ztrácet naději, jako říkal cikán Janeček v Plzni, že se to ještě může vobrátit k lepšímu, když mu v roce 1879 dávali kvůli tý dvojnásobný loupežný vraždě voprátku na krk. A taky to uhád, poněvadž ho vodvedli v poslední okamžik vod šibenice, poněvadž ho nemohli pověsit kvůli narozeninám císaře pána, který připadly právě na ten samej den, kdy měl viset.
Matějnn flag
Google search

Matěj was the servant of the painter Panuška.

Quote from the novel
[2.4] „To ale nebyla moje slova, to vykládal sluha malíře Panušky Matěj jedné staré bábě, když se ho ptala, jak vypadá růže z Jericha.
Křížnn flag
Google search

Kříž was a blacksmith Vodička tells about in an anecdote where he illustrates how nebulous he thinks Švejk's many stories are.

Quote from the novel
[2.4] Když se ho auditor ptal, čím je v civilu, tak říkal: ,Dejmám u Kříže.’ A trvalo to přes půl hodiny, než auditorovi vysvětlil, že tahá měch u kováře Kříže, a když se ho potom zeptali: ,Vy jste tedy v civilu pomocnej dělník,’ tak jim odpověděl: ,Kdepak ponocnej, ten je Franta Hybšů.’“
Hybšů, Frantann flag
Google search

Hybšů was a night crier Vodička tells about in an anecdote, see Kříž.

Quote from the novel
[2.4] Když se ho auditor ptal, čím je v civilu, tak říkal: ,Dejmám u Kříže.’ A trvalo to přes půl hodiny, než auditorovi vysvětlil, že tahá měch u kováře Kříže, a když se ho potom zeptali: ,Vy jste tedy v civilu pomocnej dělník,’ tak jim odpověděl: ,Kdepak ponocnej, ten je Franta Hybšů.’“
Moudrá, Pavlann flag
*26.1.1861 Praha - †10.9.1940 Praha
Wikipedia cz Google search
moudra.png

Ženský svět, 25.4.1918

Moudrá is mentioned by Marek when he tells about how he got locked up for mutiny after refusing to clean the latrines.

Background

Moudrá was a Czech writer and translator, here mentioned as an author of children's literature. She was also an early peace activist, animal activist and feminist, and also briefly edited the journal Lada.

She was also active in the struggle against alcoholism and lectured for the Czechoslovak abstinent's association together with Batěk and others. Jaroslav Hašek also mentions here in a satirical story about the Salvation Army from 1921: Zápas s Armádou spásy.

Links

SourceLucie Jelínková

Quote from the novel
[2.4] A tak to šlo pořád: ,Budete pucovat?’ ,Nebudu pucovat.’ Hajzly lítaly sem a tam, jako by to bylo nějaké dětské říkadlo od Pavly Moudré. Obršt běhal po kanceláři jako pominutý, nakonec si sedl a řekl: ,Rozvažte si to dobře, já vás předám divisijnímu soudu pro vzpouru. Nemyslete si, že budete první jednoroční dobrovolník, který byl za této války zastřelen.
Solperann flag
Google search

Solpera was a kitchen officer Švejk tells Vodička about.

Quote from the novel
[2.4] „Já jsem zas docela spokojenej,“ řekl Švejk, „to ještě před lety, když jsem sloužil aktivně, tak náš supák Solpera říkal, že na vojně musí bejt si každej vědom svejch povinností, a dal ti přitom takovou přes hubu, žes na to nikdy nezapomněl.
Oberleutnant Kvajsernn flag
Google search

Kvajser was an objrlajtnant mentioned in the same story as Solpera.

Quote from the novel
[2.4] Nebo nebožtík obrlajtnant Kvajser, když přišel prohlížet kvéry, tak vždycky nám přednášel, že každej voják má jevit největší duševní votrlost, poněvadž vojáci jsou jenom dobytek, kerej stát krmí, dá jim nažrat, napít kafe, tabák do fajfky a za to musí tahat jako volové.“
Herálnn flag
Google search
heral.png

© ÖSTA

heral2.png

Nachrichten über Verwundete und Kranke ausgegeben am 1./5. 1915

heral1.png

© ÖSTA

Herál was a teacher mentioned in yet another story that Švejk told Vodička. Herál had explained the practices in military courts during the reign of Maria Theresa.

Background

Reserve lieutenant Petr Heral actually served in IR91 together with Jaroslav Hašek. He was born in 1886 with right of domicile in Boršov nad Vltavou and was promoted to lieutenant on 1 March 1915. He was taken prisoner by the Russians on the same day as the author, 24 September 1915.

Whether or not he inspired the author to create the teacher Švejk tells about can however not be verified.

Links

Source: Karl Wagner von Wagenried

Quote from the novel
[2.4] Sloužil ti u nás v aktivu učitel Herál a ten nám jednou na kavalci vykládal, když jsme všichni v cimře dostali kasárníka, že je v pražským museu jedna kniha zápisů takovýho vojenskýho soudu za Marie Terezie.
Maria Theresann flag
*13.5.1717 Wien - †29.11.1780 Wien
Wikipedia czdeenhunn Google search

Maria Theresa is mentioned in the same story as the teacher Herál.

Background

Maria Theresa was ruling archduchess of Austria, queen of Hungary, queen of Bohemia and head of state of several other areas: Croatia, Galicia, Mantua etc.

Her father prepared the way for her ascension to the throne by the Pragmatic Sanction of 1713, also mentioned in the novel. This law gave women hereditary rights to the throne.

Maria Theresa introduced progressive reforms in the penal code and in education, but was also known for her religious intolerance. The fortress Terezín is named after her, and so is Theresianische Militärakademie.

Quote from the novel
[2.4] Sloužil ti u nás v aktivu učitel Herál a ten nám jednou na kavalci vykládal, když jsme všichni v cimře dostali kasárníka, že je v pražským museu jedna kniha zápisů takovýho vojenskýho soudu za Marie Terezie. Každej regiment měl svýho kata, který popravoval vojáky svýho regimentu, kus po kusu, za jeden tereziánskej tolar. A ten kat podle těch zápisů vydělal si někerej den až pět tolarů.

Also written:Marie Terezie cz Mária Terézia hu

Bělounnn flag
Google search

Běloun was a soldier who strangled a gypsy by the Drina after the latter had been caught with cigarettes he had received as reward for hanging Serbian resistance fighters. This is one of the stories Vodička tells from the front.

Quote from the novel
[2.4] „Když jsem byl v Srbsku,“ řekl Vodička, „tak u naší brigády věšeli, kteří se přihlásili, čúžáky za cigarety. Kerej voják pověsil chlapa, ten dostal deset športek, za ženskou a za dítě pět. Potom začlo intendantstvo spořit a vodstřelovalo se to hromadně. Se mnou sloužil jeden cikán a vo tom jsme to dlouho nevěděli. Bylo nám to jenom nápadný, že ho vždycky na noc někam volali do kanceláře. To jsme stáli na Drině. A jednou v noci, když byl pryč, tak někomu napadlo šťourat se v jeho věcech, a pacholek měl v ruksaku celý tři krabičky po stovce športek. Potom se vrátil k ránu do naší stodoly a my jsme s ním udělali krátkej soud. Povalili jsme ho a nějakej Běloun ho uškrtil řemenem. Měl ten pacholek tuhej život jako kočka.“
Auditor Rullernn flag
Google search

Ruller was a military judge who interrogated Švejk and Vodička and reluctantly had to release them on orders from colonel Schröder. Ruller is more interested in the drawings in a book on the historical development of sexual morals than by performing his duties at the Divisional Court. The situation has similarities with the description of the judge in The Trial by Franz Kafka.

Quote from the novel
[2.4] Vstoupili právě do baráku s kancelářemi divisijního soudu a patrola je ihned odvedla do kanceláře čís. 8, kde za dlouhým stolem s haldami spisů seděl auditor Ruller. Před ním ležel nějaký díl zákoníku, na kterém stála nedopitá sklenice čaje. Po pravé straně na stole stál krucifix z napodobené slonoviny, se zaprášeným Kristem, který se zoufale díval na podstavec svého kříže, na kterém byl popel a oharky z cigaret. Auditor Ruller oklepával si právě k nové lítosti ukřižovaného boha novou cigaretu o podstavec krucifixu a druhou rukou nadzvedal sklenici s čajem, která se přilepila na zákoník. Vyprostiv sklenici z objetí zákoníku, listoval se dál v knize vypůjčené z důstojnického kasina. Byla to kniha Fr. S. Krause s mnohoslibným názvem „Forschungen zur Entwicklungsgeschichte der geschlechtlichen Moral“.
Krauss, Friedrich Salomonnn flag
*7.10.1859 Požega - †29.5.1938 Wien
Wikipedia deensv Google search

Krauss is mentioned because advocate Ruller is browsing the book Forschungen zur Entwicklungsgeschichte der geschlechtlichen Moral by Krauss just as Vodička and Švejk appear.

Background

Krauss was a sexologist, ethnographer, folklorist, and slavist of Croatian/Jewish origin. Early in his career he got funding from crown prince Rudolf for ethnographic research amongst the south slavs and later he worked with Sigmund Freud. He became a pioneer of "ethno-sexology", but a succession of obscenity trials hampered his work and had by 1913 ruined him financially.

The author is imprecise in describing Krauss and his "book". It was not a book, but rather a series of annual publications which appeared 10 times between 1904 and 1913. Krauss was the publisher of the series, and not it's author as Hašek suggests.

Anthropophyteia. Jahrbücher für Folkloristische Erhebungen und Forschungen zur Entwicklungsgeschichte der geschlechtlichen Moral (1904-1913).

Quote from the novel
[2.4] Vyprostiv sklenici z objetí zákoníku, listoval se dál v knize vypůjčené z důstojnického kasina. Byla to kniha Fr. S. Krause s mnohoslibným názvem „Forschungen zur Entwicklungsgeschichte der geschlechtlichen Moral“. Zadíval se na reprodukci naivních kreseb mužského i ženského pohlavního ústroje s přiléhajícími verši, které objevil učenec Fr. S. Krause na záchodcích berlínského Západního nádraží, takže neobrátil pozornost na ty, kteří vstoupili.

Also written:Fr. S. Krause Hašek

von Humboldt, Alexandernn flag
*14.7.1769 Berlin - †6.5.1859 Berlin
Wikipedia czdeenno Google search

Humboldt is quoted by Marek when he gets the news that Švejk is off to the front in Galicia: In the whole world have I seen nothing more magnificent than this stupid Galicia).

The quote could also originate from his brother Wilhelm. It may also refer to Galicia in Spain, an area both Humboldt brothers visited.

Background

Humboldt was a German naturalist and explorer who undertook extensive research expeditions in Latin America and Central Asia. He is regarded as the co-founder of geography as empirical science. He was the brother of Wilhelm von Humboldt, founder of Berlin's Humboldt University.

Humboldt visited Galicia (Poland) in 1792/93 and Galicia (Spain) in 1799.

Quote from the novel
[2.4] Budete se v dálné cizině cítiti jako doma, jako v příbuzném kraji, ba skoro jako v milé domovině. S city povznesenými nastoupíte pouť do krajin, o kterých již starý Humboldt pravil: ,V celém světě neviděl jsem něco velkolepějšího nad tu blbou Halič.’
Advokát Bas, Otakarnn flag
*21.3.1879 Hradec Kralové - †18.3.1939 Praha
Wikipedia cz Google search
bas.png

Jas, 26.4.1935

Bas is a lawyer who is mentioned by Švejk after he and Vodička had been interrogated by Ruller.

Background

Bas was a Czech radical lawyer who received his license in 1908 and specialised in defending opponents of the Habsburg regime. Already as a young candidate lawyer he was active in Sokol and also in politics. After the war he at one stage held the post as Vice President of the Czechoslovak Senate. He committed suicide shortly after the Nazis occupied Czechoslovakia in March 1939.

That this is the person the novel refers to, is information from Antonín Měšťan and is almost certainly true (minor spelling mistakes like Bas-Bass are quite common throughout the novel).

Links

Quote from the novel
[2.4] Já jsem se u vejslechu, to je pravda, vymlouval všelijak, to se musí dělat, to je povinností lhát, jako říká advokát Bass svým klientům.
Index Back Forward II. At the front Hovudpersonen

4. New afflictions


© 2009 - 2017 Jomar Hønsi Last updated: 6/7-2018