|
The Good Soldier Švejk |
| ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
People | |||||
| Online | Virtual museum | Švejk Central | Travel diary | Blog | Contact |
| Home The novel The author People Places Background Map Tourism Notes Sources |
Franz Ferdinand and Sophie Chotek leave the Sarajevo Town Hall, five minutes before the assassination, June 28 1914.
"The Fateful Adventures of the Good Soldier Švejk" is a novel with an unusually rich array of characters. In addition to the many who directly form part of the plot, a large number of fictive and real people (and animals) are mentioned; either through Švejks anecdotes, the narrative or indirectly through words and expressions.
This web page contains short write-ups on all persons the novel refers to; from Napoleón in the introduction to Captain Ságner in the last few lines of the unfinished Book Four. The list is sorted according to the order of which the names appear. The chapter headlines are from Zenny K. Sadlon's recent translation and will in most cases differ from Cecil Parrott's version from 1973.
- The facts are mainly taken from Wikipedia but verified against other sources
- The quotes in Czech are copied from the online version of Švejk provided by Jaroslav Šerák and contain links to the relevant chapter
- The toolbar has links for direct access to Wikipedia, Google maps, Google search and Švejk online
The names are colored according to their role in the novel, illustrated by the following examples: Doctor Grünstein who is directly involved in the plot, Heinrich Heine as a historical person, and Ferdinand Kokoška as an invented person, mentioned in dialogues and anecdotes.
NB! Click on a name below to view a particular description...
The Good Soldier Švejk list of people mentioned in the novel
show all (565)
Book one. In the rear
1. The good soldier Švejk acts to intervene in the world war (25)
14. Švejk as military servant to senior lieutenant Lukáš (35)
Book two. At the front
2. Švejk's budějovická anabasis (51)
3. Švejk's happenings in Királyhida (41)
5. From Bruck on the Leitha toward Sokal (44)
Book three. The famous thrashing
1. Across Magyaria (54)
2. In Budapest (34)
3. From Hatvan to the borders of Galicia (33)
Book four. The famous thrashing continued
1. Švejk in the transport of russian prisoners of war (34)
>
>
|
Book three. The famous thrashing |
![]() | |
1. Across Magyaria | |||
| Ibl | ![]() | |
Context
Ibl was the chief field chaplain who performed the field mass in Királyhida for three departing march companies. His sermon didn't impress Švejk who on the train relays the mass and condemns the chaplain as an idiot square. Ibl built the mass around a conversation between the mortally wounded soldier Hrt and Marshall Radetzky at the battle of Custoza. Ibl is modelled on Jan Evangelista Eybl who served with Hašek during the summer of 1915.
Quote from the novel
„Milí vojáci,“ řečnil vrchní polní kurát Ibl, „tak tedy si myslete, že je rok osmačtyřicátý a že vítězstvím skončila bitva u Custozzy, kde po desetihodinovém úporném boji musil italský král Albert přenechati krvavé bojiště našemu otci vojínů, maršálkovi Radeckému, jenž v 84. roce svého života dobyl tak skvělého vítězství. ... more
| Charles Albert of Sardinia | ![]() | ||||
| *2.10.1798 Torino - †28.7.1849 Porto | |||||
| |||||
Charles Albert of Sardinia was king of Sardinia-Piemonte from 1831 to 1849, the opponent of Radetzky at the battle of Custoza in 1848.
Context
Charles Albert of Sardinia is mentioned by Ibl in his field mass.
Quote from the novel
„Milí vojáci,“ řečnil vrchní polní kurát Ibl, „tak tedy si myslete, že je rok osmačtyřicátý a že vítězstvím skončila bitva u Custozzy, kde po desetihodinovém úporném boji musil italský král Albert přenechati krvavé bojiště našemu otci vojínů, maršálkovi Radeckému, jenž v 84. roce svého života dobyl tak skvělého vítězství. ... more
Also written:Albert Hašek Karel Albert Sardinský cz Karl Albert von Sardinien de Carlo Alberto di Savoia it
| Hrt | ![]() | |
Context
Hrt was a standard-bearer which is featured in Ibl's field mass, a mortally wounded hero at the battle of Custoza. He had taken part in battles as early as the Napoleonic Wars, at Aspern and Leipzig.
Quote from the novel
S roztříštěnými údy na poli cti pociťoval zraněný praporečník Hrt, jak na něho hledí maršálek Radecký. Hodný zraněný praporečník ještě svíral v tuhnoucí pravici zlatou medalii v křečovitém nadšení. ... more
| Joseph Ferdinand von Österreich-Toskana | ![]() | |||||
| *24.5.1872 Salzburg - †25.8.1942 Wien | ||||||
| ||||||
Joseph Ferdinand von Österreich-Toskana was an archduke of the House of Habsburg and a military commander. By 1915 he had become commander-in-chief of the eastern front. He was replaced duwe to the disastrous losses during the Brusilov offensive in 1916. After the war he was allowed to live in Austria after giving up his rights as a noble. He was arrested by the nazis in 1938 and spent some time in Dachau, and was only released after an initiative from Hermann Göring.
Context
Joseph Ferdinand von Österreich-Toskana is mentioned in the conversation on the train about the 28th infantry regiment which had deserted to the Russian en-bloc, on 2 April 1915.
Quote from the novel
Potom Švejk počal mluvit o známých rozkazech, které jim byly přečteny před vstoupením do vlaku. Jeden byl armádní rozkaz podepsaný Františkem Josefem a druhý byl rozkaz arcivévody Josefa Ferdinanda, vrchního velitele východní armády a skupiny, kteréž oba týkaly se událostí na Dukelském průsmyku dne 3. dubna 1915, kdy přešly dva bataliony 28. pluku i s důstojníky k Rusům za zvuků plukovní kapely. ... more
Also written:Josef Ferdinand cz
| Antonín Chodounský | ![]() | |
Context
Antonín Chodounský is a telephone operator who is assigned to the 11th march company at the time of departure from Királyhida. He is part if the story to the very end, particularly on the train journey to Sanok where he shares the carriage with Švejk, Marek, Vaněk, Jurajda and Baloun. It transpires that he has been at the Balkan-front. In a conversation between Vaněk and Marek in Budapest there is a hint that Chodounský is an informer. Hi first name "Tonouš" is revealed in Liskowiec when he writes a letter to his wife.
Quote from the novel
Na druhé straně vagonu proti Vaňkovi seděl kuchař okultista z důstojnické mináže a cosi psal. Za ním seděli sluha nadporučíka Lukáše vousatý obr Baloun a telefonista přidělený k 11. marškumpačce, Chodounský. Baloun přežvykoval kus komisárku a vykládal uděšeně telefonistovi Chodounskému, že za to nemůže, když v té tlačenici při nastupování do vlaku nemohl se dostat do štábního vagonu ku svému nadporučíkovi. ... more
| Matějka | ![]() | |
Context
Matějka was a corporal who overindulged in food on the way to the front in Serbia, all according to Chodounský.
Quote from the novel
Po všech tratích jsme nic jiného nedělali, než blili z vagonů. Kaprál Matějka v našem vagoně se tak přecpal, že jsme museli dát mu přes břicho prkno a skákat po něm, jako když se šlape zelí, a to mu teprve ulevilo a šlo to z něho horem dolem. Když jsme jeli přes Uhry, tak nám házeli do vagonů na každé stanici pečené slepice. ... more
| Macek | ![]() | |
Context
Macek was a Czech senior lieutenant who got killed in the fighting in Bosnia that Chodounský told lectured about on the train before Moson. He only spoke German.
Quote from the novel
Přijel z druhého konce batalionskomandant a svolal všechny na poradu, a potom přišel náš obrlajtnant Macek, Čech jako poleno, ale mluvil jen německy, a povídá, bledý jako křída, že se dál nemůže ject, trať že je vyhozena do povětří v noci, Srbové že se dostali přes řeku a jsou nyní na levém křídle. ... more
| Helena Jurajdová | ![]() | |
Context
Helena Jurajdová was the the of the occultist cook Jurajda and she was now publishing a theosophic magazine. He is mentioned as the husband writes here a letter, ingeniously composed to pass censorship. Jurajda uses the name Helenka, diminutive of Helena.
Quote from the novel
Věř mně, drahá Helenko, že se opravdu snažím co nejvíce zpříjemnit našim pánům důstojníkům jich starosti a námahy. Byl jsem od pluku přeložen k maršbatalionu, což bylo mým nejvroucnějším přáním, abych mohl, byt’ i ze skromných prostředků, důstojnickou polní kuchyni na frontě uvésti v nejlepší koleje. ... more
| Herold | ![]() | |
Context
Herold was a university professor who Švejk had played mariáš with at U Valšů before the war (mentioned in an anecdote).
Quote from the novel
Já konečně povídám: ,Pane Herolde, jsou tak laskav, hrajou durcha a neblbnou.’ Ale von se na mne utrh, že může hrát, co chce, abychom drželi hubu, von že má universitu. Ale to mu přišlo draze. Hostinský byl známej, číšnice byla s námi až moc důvěrná, tak jsme to tý patrole všechno vysvětlili, že je všechno v pořádku. ... more
| Chodounský | ![]() | |
Context
Chodounský was, in the long anecdote on Stendler, the owner of the detective bureau where the latter was employed.
Quote from the novel
„Není ten Chodounský, co má soukromej detektivní ústav s tím vokem jako trojice boží, váš příbuznej?“ otázal se nevinně Švejk. „Já mám moc rád soukromý detektivy. Já jsem taky jednou sloužil před léty na vojně s jedním soukromýrn detektivem, s nějakým Stendlerem. ... more
| Stendler | ![]() | |
Context
Stendler was a man Švejk knew from his national service, with a cone-shaped skull, employed by the detective Chounský
Quote from the novel
„Není ten Chodounský, co má soukromej detektivní ústav s tím vokem jako trojice boží, váš příbuznej?“ otázal se nevinně Švejk. „Já mám moc rád soukromý detektivy. Já jsem taky jednou sloužil před léty na vojně s jedním soukromýrn detektivem, s nějakým Stendlerem. ... more
| Zemek | ![]() | |
Context
Zemek was caught in flagrante by detective Stendler, with Mrs Grotová.
Quote from the novel
A vona se otočila zády ke mně a bylo vidět na kůži, že má vobtisknutej celej vzorek toho mřížkování z koberce a na páteři jednu přilepenou hilznu z cigarety. »Vodpuste,« povídám, »pane Zemku, já jsem soukromej detektiv Stendler, vod Chodounskýho, a mám ouřední povinnost vás najít in flagranti na základě oznámení vaší paní manželky. ... more
| Mrs Grotová | ![]() | |
Context
Mrs Grotová was caught in flagrante delicto by detective Stendler, with Mr Zemek.
Quote from the novel
»Vodpuste,« povídám, »pane Zemku, já jsem soukromej detektiv Stendler, vod Chodounskýho, a mám ouřední povinnost vás najít in flagranti na základě oznámení vaší paní manželky. Tato dáma, s kterou zde udržujete nedovolený poměr, jest paní Grotová.« Nikdy jsem v životě neviděl takovýho klidnýho občana. ... more
Also written:Fru Grotová cz
| Stach | ![]() | |
Context
Stach was a detektive working for Chodounský's competitor Stern and caught Stendler red-handed with Mrs Grotová.
Quote from the novel
,A přitom jsem se,’ vyprávěl pan Stendler, ,pomalu začal vodstrojovat, a když už jsem byl vodstrojenej a celej zmámenej a divokej jako jelen v říji, vešel do pokoje můj dobrej známej Stach, taky soukromej detektiv, z našeho konkurenčního ústavu pana Sterna, kam se vobrátil pan Grot o pomoc, co se týká jeho paní, která prý má nějakou známost, a víc neřek než: »Aha, pan Stendler je in flagranti s paní Grotovou, gratuluji. ... more
| Stern | ![]() | |
Context
Stern was the employer of detective Stach, and was entrusted by Grot to spy on his wife.
Quote from the novel
,A přitom jsem se,’ vyprávěl pan Stendler, ,pomalu začal vodstrojovat, a když už jsem byl vodstrojenej a celej zmámenej a divokej jako jelen v říji, vešel do pokoje můj dobrej známej Stach, taky soukromej detektiv, z našeho konkurenčního ústavu pana Sterna, kam se vobrátil pan Grot o pomoc, co se týká jeho paní, která prý má nějakou známost, a víc neřek než: »Aha, pan Stendler je in flagranti s paní Grotovou, gratuluji. ... more
| Grot | ![]() | |
Context
Grot had commisioned the Stern detective agency to spy on his wife. The practical task was given to Stach who caught Mrs Grotová and detective Stendler with their trousers down.
Quote from the novel
,A přitom jsem se,’ vyprávěl pan Stendler, ,pomalu začal vodstrojovat, a když už jsem byl vodstrojenej a celej zmámenej a divokej jako jelen v říji, vešel do pokoje můj dobrej známej Stach, taky soukromej detektiv, z našeho konkurenčního ústavu pana Sterna, kam se vobrátil pan Grot o pomoc, co se týká jeho paní, která prý má nějakou známost, a víc neřek než: »Aha, pan Stendler je in flagranti s paní Grotovou, gratuluji. ... more
| Ludwig Ganghofer | ![]() | |||||
| *7.7.1855 Kaufbeuren - †24.7.1920 Tegernsee | ||||||
| ||||||
Ludwig Ganghofer was a Bavarian homeland writer who in his time was very popular, and many of his novels have been filmatized. He also worked a war reporter from 1915 to 1917. Although he also exposed the horrors of war, his perspective is different from writers like Rilke and Hašek. He was a chauvinist who was pleased that the destruction did not hit his own home country, he wrote propaganda and slogans. Ganghofer was the favourite poet of Wilheim II and a personal friend of the emperor. Die Sunde der Väter (The sins of the fathers) from 1886 is one of the Ganghofer's least-known novels and is now difficult to obtain.
Context
Ludwig Ganghofer is made a pivotal figure in the staff carriage of the train between Moson and Győr through Die Sünden der Väter, the novel which is used as the key in the cipher system. The problem is simply that it is in two parts, and officers have been given the first part in stead of the intended second part. It is a Cadet Biegler who discovers the mistake and embarrases Captain Ságner in front of all the officers. How it all happened is revealed in the conversation between Lukáš and Švejk at the station in Győr.
Quote from the novel
Ve štábním vagoně, kde seděli důstojníci pochodového praporu, panovalo ze začátku jízdy podivné ticho. Většina důstojníků byla zahloubána do malé knihy v plátěné vazbě s nadpisem „Die Sünden der Väter. Novelle von Ludwig Ganghofer“ a všichni byli současně zabráni do čtení stránky 161. Hejtman Ságner, batalionní velitel, stál u okna, v ruce držel tutéž knížku, maje ji taktéž otevřenu na stránce 161. ... more
| Martha | ![]() | |
Context
Martha is a character from Die Sünde der Väter by Ludwig Ganghofer.
Quote from the novel
„Pánové,“ řekl se strašně tajuplným výrazem, „nezapomeňte nikdy na stránku 161!“ Zahloubáni do té stránky, nemohli si z toho ničeho vybrat. Že nějaká Marta, na té stránce, přistoupila k psacímu stolu a vytáhla odtud nějakou roli a uvažovala hlasitě, že obecenstvo musí cítit soustrast s hrdinou role. ... more
| Albert | ![]() | |
Context
Albert is a character from Die Sünde der Väter by Ludwig Ganghofer.
Quote from the novel
Potom se ještě objevil na té stránce nějaký Albert, který neustále se snažil mluvit žertovně,což vytrženo z neznámého děje, který před tím předcházel, zdálo se takovou hovadinou, že nadporučík Lukáš překousl vzteky špičku na cigarety. ... more
| Bügler von Leuthold | ![]() | |
Context
Bügler von Leuthold was the name Cadet Biegler boasted that his forebears used.
Quote from the novel
Šel dobrovolně na vojnu a vykládal hned při první příležitosti veliteli školy jednoročních dobrovolníků, když se seznamoval s domácími poměry žáků, že jeho předkové se psali původně Büglerové z Leutholdů a že měli v erbu čapí křídlo s rybím ocasem. ... more
| Albrecht von Österreich-Teschen | ![]() | ||||
| *3.8.1817 Wien - †18.8.1895 Arco | |||||
| |||||
Albrecht von Österreich-Teschen was an Austrian archduke of the house of Habsburg, field marshal and inspector general of the Austro-Hungarian army. His father was Karl von Österreich-Teschen who lead the Austrian forces against Napoleón at Aspern in 1809.
Context
Albrecht von Österreich-Teschen is mumbled by Cadet Biegler when he hears about the ciphering-system based on the novel by Ludwig Ganghofer.
Quote from the novel
„Erzherzogs Albrecht system,“ zamumlal pro sebe snaživý kadet Biegler, „8922 = R, převzatý z methody Gronfelda.“ „Nový systém jest velice jednoduchý,“ zněl vagonem hlas hejtmanův. „Osobně obdržel jsem od pana plukovníka druhou knihu i informace. ... more
| Joost Maximilaan van Gronsveld | ![]() | ||||
| |||||
Joost Maximilaan van Gronsveld was a Dutch count who invented a cipher-system that was used in the Thirty Year War.
Context
Joost Maximilaan van Gronsveld is mumbled by Cadet Biegler when he hears about the ciphering-system based on the novel by Ludwig Ganghofer.
Quote from the novel
„Erzherzogs Albrechtsystem,“ zamumlal pro sebe snaživý kadet Biegler, „8922 = R, převzatý z methody Gronfelda.“ „Nový systém jest velice jednoduchý,“ zněl vagonem hlas hejtmanův. „Osobně obdržel jsem od pana plukovníka druhou knihu i informace. ... more
Also written:Gronfeld Hašek
| Dub | ![]() | |
Context
Dub was a Czech reserve-lieutenant and the biggest fool of the entire novel, disliked by officers as well as the rank and file. He was soon to become Švejk's chief adversary but was an easy match for the cunning soldier. He was a school-master in civilian life and a keen monarchist, which made him a natural target for the authors ridicule. Dub is part of the story all the way to the end and suffers the ultimate indignity when he is thoroughly put in place by Cadet Biegler when approaching Żółtańce. Dub lived in Královská 18 in Smíchov. In the final section of Švejk, at the vicarage in Klimontów, Dub utters the final lines of the book, as idiotic as always.
Quote from the novel
Kadet Biegler se mezitím díval vítězně po všech a poručík Dub pošeptal nadporučíkovi Lukášovi, že to ,Čapí křídlo s rybím ocasem’ zjelo Ságnera jaksepatří. ... more
| Auguste Kerckhoffs | ![]() | |||||
| *19.1.1835 Nuth - †1903 Paris | ||||||
| ||||||
Auguste Kerckhoffs (born Jean-Guillaume Hubert Victor François Alexandre Auguste Kerckhoffs von Nieuwenhof) was a Dutch cryptographer and linguist, one of the founders of military cryptography. He was also also a leading promoter of the constructed language Volapük.
Context
Auguste Kerckhoffs is mentioned by Cadet Biegler when the mystery about the cryptographic key. See Ludwig Ganghofer.
Quote from the novel
„Dovoluji si,“ řekl, „pane hejtmane, upozorniti na knihu Kerickhoffovu o vojenském šifrování. Knihu tu může si každý objednat ve vydavatelstvu ,Vojenského naučného slovníku’. Jest tam důkladně popsána, pane hejtmane, methoda, o které jste nám vypravoval. ... more
Also written:Kerickhoff Hašek
| Anasthasius Kircher | ![]() | ||||
| *2.5.1601 Geisa - †27.11.1680 Roma | |||||
| |||||
Anasthasius Kircher was in real life a German scientist, universal genius and jesuit father who is mentioned by Auguste Kerckhoffs in his paper La Cryptographie Militaire from 1883. He had an enormous range of interests: egyptology, sinology, bible studies, geology, mathematics, medicine, astronomy, acoustics, bactereology, to name a few. He was also a practical inventor.
Context
Anasthasius Kircher was, according to Biegler, a colonel who had served in the Saxon army under Napoleón, mentioned by Biegler as the inventor of the method which was described in Kerckhoffs' book, and now in May 1915 appeared in a military train between Moson and Győr.
Quote from the novel
Vynálezcem jejím je plukovník Kircher, sloužící za Napoleona I. ve vojsku saském. Kircherovo šifrování slovy, pane hejtmane. Každé slovo depeše se vykládá na protější stránce klíče. ... more
| Edouard Fleissner von Wostrowitz | ![]() | ||||
| *1825 Lemberg(Lviv) - †1885 Wien | |||||
| |||||
Edouard Fleissner von Wostrowitz was in real life an Austrian colonel who in 1881 published Handbuch der Kryptographie. As Fleissner died the year before Die Sünden der Väter by Ganghofer was publised, the facts given by Biegler are dubious although all the names he mentions have some connection or the other with cryptography. Fleissner is also mentioned in a novel by Jules Verne.
Context
Edouard Fleissner von Wostrowitz was a senior lieutenant who had improved the method invented by Kircher according to Biegler, and and is supposed to have used Die Sünden der Väter ny Ludwig Ganghofer in an example in his book.
Quote from the novel
Kircherovo šifrování slovy, pane hejtmane. Každé slovo depeše se vykládá na protější stránce klíče. Methoda ta zdokonalena nadporučíkem Fleissnerem v knize ,Handbuch der militärischen Kryptographie’, kterou si každý může koupit v nakladatelství vojenské akademie ve Víd. Novém Městě. Prosím, pane hejtmane.“ ... more
| Ronovský | ![]() | |
Context
Ronovský is mentioned when Baloun just after arriving in Győr is so hungry that he shows signs of rebellion and Švejk finds it appropriate to put things in perspective by telling yet another story.
Quote from the novel
„Ty máš nějakýho mladýho dědečka,“ řekl přívětivě, když dojeli do Rábu, „kerej se dovede pamatovat jen na tu vojnu v 66. roce. To já znám nějakýho Ronovskýho a ten měl dědečka, kerej byl v Italii ještě za roboty a sloužil tam svejch dvanáct let a domů přišel jako kaprál. ... more
| Rózsa Sándor | ![]() | ||||
| *10.7.1813 Szeged - †22.11.1878 Szamosújvár | |||||
| |||||
Rózsa Sándor was a legendary Hungarian bandit, known as the Robber King. His name was big enough to earn an obituary in the New York Times.
Context
Rózsa Sándor in invoked by Švejk when he tries to explain to Lukáš how pointless it would be to start reading a book from the second volume. He had bought a blood-dripping adventure book about Rózsa Sándor from Bakony.
Quote from the novel
„Já jsem byl, jak povídám,“ zněl na opuštěné koleji měkký hlas Švejkův, „taky téhož mínění. Jednou jsem koupil krvák vo Róžovi Šavaňů z Bakonskýho lesa a scházel tam první díl, tak jsem se musel dohadovat vo tom začátku, a ani v takovej raubířskej historii se neobejdete bez prvního dílu. ... more
Also written:Róža Šavaňů Hašek
| Adamec | ![]() | |
Context
Adamec was a metal caster from the Daňkovka hat Švejk starts to tell Lukáš about before the latter cuts him off.
Quote from the novel
Nadporučík Lukáš mluvil takovým hlasem, jako by se o něho pokoušela horečka, a toho okamžiku, když umlkl, využitkoval Švejk k nevinné otázce: „Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, za prominutí, proč se nikdy nedozvím, co jsem vyved hroznýho: Já, pane obrlajtnant, jsem se vopovážil na to zeptat jenom kvůli tomu, abych se příště mohl takový věci vystříhat, když se všeobecně povídá, že se vod chyby člověk učí, jako ten slejvač Adamec z Daňkovky, když se vomylem napil solný kyseliny...“ ... more
| Nikodém | ![]() | |
Context
Nikodém had died from galloping consumption České Budějovice CB bud was still on Vanek's salary slip.
Quote from the novel
Kdyby mně ti lotři alespoň oznámili, jestli někdo není ve špitále. Ještě minulý měsíc ved jsem nějakého Nikodéma, a teprve při lénunku jsem se dozvěděl, že ten Nikodém zemřel v Budějovicích v nemocnici na rychlé souchotiny. ... more
| Zyka | ![]() | |
Context
Zyka was a Zugsführer (squad leader) who didn't have the full overview of his squad, something which created disorder in Vaněk's papers.
Quote from the novel
A nejhorší je u nás ten cuksfíra Zyka. Samý žert, samá anekdota, ale když mu oznamují, že je Kolařík odkomandován z jeho cuku k trénu, hlásí mně druhý den zas týž samý štand, jako by Kolařík dál se válel u kumpanie a u jeho cuku. ... more
| Kolařík | ![]() | |
Context
Kolařík was a soldier who had been moved from Zyka´s squad without it showing in Vaněk's papers.
Quote from the novel
A nejhorší je u nás ten cuksfíra Zyka. Samý žert, samá anekdota, ale když mu oznamují, že je Kolařík odkomandován z jeho cuku k trénu, hlásí mně druhý den zas týž samý štand, jako by Kolařík dál se válel u kumpanie a u jeho cuku. ... more
| Kozel | ![]() | |
Context
Kozel was a postman Švejk told Baloun about in an anecdote.
Quote from the novel
Teď si představ, že by tu šunku z feldpošty poslali k nám do kumpačky a my jsme si s panem rechnungsfeldvéblem každej uřízli kousek, a vono by nám to zachutnalo, tak ještě kousek, až by to s tou šunkou dopadlo jako s jedním mým známým listonošem, nějakým Kozlem. Měl kostižer, tak mu napřed uřízli nohu pod kotník, potom pod koleno, potom stehno, a kdyby byl včas neumřel, byli by ho vořezali celýho jako prasklou tužku. ... more
| Vomel | ![]() | |
Context
Vomel was Baloun's cattle boy at home who had warned him about the consequences of gluttony.
Quote from the novel
Měl jsem doma starýho čeledína Vomela a ten mě vždycky napomínal, abych jen tak nepejchnul, necpal se, že von pamatuje, jak mu jeho dědeček vypravoval dávno vo jednom takovým nedožerovi. ... more
| Šeba | ![]() | |
Context
Šeba was a senior lieutenant that Švejk knew from his time as a military servant for Lukáš in Prague. This story puts Baloun in his place for having eaten his masters lunch.
Quote from the novel
Měl jsem doma starýho čeledína Vomela a ten mě vždycky napomínal, abych jen tak nepejchnul, necpal se, že von pamatuje, jak mu jeho dědeček vypravoval dávno vo jednom takovým nedožerovi. ... more
| Matušič | ![]() | |
Context
Matušič was the batallion orderly and appears regularly in the plot from now on, without ever playing a prominent role. He is playing cards with Batzer when Biegler wakes up from his legendary dream on the train to Budapest.
Quote from the novel
„Pane kadet,“ řekl, „pan obrlajtnant poslal sem ordonanc Švejka, aby mu řek, co se stalo. Byl jsem teď u štábního vagonu a batalionsordonanc Matušič vás hledá z nařízení pana batalionskomandanta. Máte hned jít k panu hejtmanovi Ságnerovi.“ ... more
| Emil Woinovich von Belobreska | ![]() | ||||
| *23.4.1851 Petrinja - †13.2.1927 Wien | |||||
| |||||
Emil Woinovich von Belobreska was a Austro-Hungarian general and militarz historian of Croatian descent who until 1915 was director of the War Archive in Vienna.
Context
Emil Woinovich von Belobreska is mentioned in connection with post-cards the 11th march company has been given as compensation for the salami they should have got. The author reveals that Woinovich was head of the War Archive. This is revealed during the tense conversation between Ságner and Biegler at the Győr railway station.
Quote from the novel
Kadet Biegler podal veliteli batalionu dvě z těch pohlednic, které vydávalo ředitelství Vojenského válečného archivu ve Vídni, kde byl náčelníkem generál pěchoty Wojnowich. Na jedné straně byla karikatura ruského vojáka, ruského mužika se zarostlou bradou, kterého objímá kostlivec. ... more
Also written:Wojnowich Hašek Emil Vojnović od Belobreska hr
| Edward Grey | ![]() | ||||
| *25.4.1862 London - †7.9.1933 Fallodon | |||||
| |||||
Edward Grey was British Foreign Secretary from 1905 to 1915 and played an important role in the events the led to the outbreak of war in 1915, although his diplomacy failed. He is criticized for not having communicated clearly to Germany that an invasion of Belgium would lead to war with Britain, but on the other hand he is given credit for persuading Italy to join the war on the side of the Entente.
A friend came to see me on one of the evenings of the last week — he thinks it was on Monday, August 3rd. We were standing at a window of my room in the Foreign Office. It was getting dusk, and the lamps were being lit in the space below...My friend recalls that I remarked on this with the words, "The lamps are going out all over Europe: we shall not see them lit again in our lifetime."
Context
Edward Grey is mentioned in connection with post-cards the 11th march company has been given as compensation for the salami they should have got.One of th epots cards depict Sir Edwatrd Grey dangling from the gallows. He is also the object of a hate-verse by the poet Greinz, from the collection The Iron Fist.
Quote from the novel
Nahoře bylo: „Viribus unitis“ a pod tím obrázek, jak na šibenici visí Sir Edward Grey a dole pod ním vesele salutují rakouský i německý voják. ... more
| Rudolf Greinz | ![]() | ||||
| *16.8.1866 Pradl - †16.8.1942 Innsbruck | |||||
| |||||
Rudolf Greinz to the left
Rudolf Greinz was an Austrian autor. During he war he published the poetry book "Die eiserne Faust. Materln auf unsere Feinde", which is quoted from here. For once Hašek seems to get the facts wrong: "Materl" is a roadside shrine, often to commemorate someone who has died in a accidents on that spot. A more common German word is "Bildstock". These shrines are commonplace in Austria, Bavaria and the Czech Republic.
Context
Rudolf Greinz is mentioned in connection with post-cards the 11th march company has been given as compensation for the salami they should have got. Greinz is quoted from a poetry book, "The iron fist. Wayside shrines on our enemies", which contains a macabre poem on Sir Edward Grey.
Quote from the novel
Básnička dole byla vzata z knížky Greinzovy: „Železná pěst“. Žertíčky na naše nepřátele, o kterých říšské listy psaly, že verše Greinzovy jsou rány karabáčem, přičemž obsahují pravý nezkrocený humor a nepřekonatelný vtip. ... more
| Judas Iscariot | ![]() | ||||
| |||||
Judas to the right
Judas Iscariot was, according to the New Testament, one of the twelve original apostles of Jesus. He is best known for his role in betraying Jesus into the hands of Roman authorities. The name is a Greek form of Judah and has since been used as a synonym for betrayer, exemplified in the poem about Edward Grey.
Context
Judas Iscariot is mentioned in the poem by Rudolf Greinz about Sir Edward Grey.
Quote from the novel
Na šibenici, v příjemné výši,
měl by se houpat Edward Grey,
je na to již nejvyšší čas,
však třeba upozornit vás,
že žádný dub své nepropůjčil dřevo
k popravě toho jidáše. ... more
Also written:Jidáš Iškariotský cz Judas Ischariot de
| Ritter von Herbert | ![]() | ||||
| |||||
Ritter von Herbert was an Austrian general, but no furter information is available.
Context
Ritter von Herbert signed a telegramme containing orders about imminent departure to the front in Sokal. Captain Ságner received it at Győr station.
Quote from the novel
První telegram musel být odevzdán, třebas měl obsah velice překvapující, když je batalion na stanici v Rábu: „Rychle uvařit a pak pochodem na Sokal.“ Adresován byl nešifrovaně na pochodový batalion 91. pluku s kopií na pochodový batalion 75. pluku, který byl ještě vzadu. Podpis byl správný: Velitel brigády: Ritter von Herbert. ... more
| Udo Kraft | ![]() | |||||
| *1870 Büdingen - †22.8.1914 Anloy | ||||||
| ||||||
Udo Kraft was a German professor who enlisted as a volunteer when the war broke out. He fell by Anloy in Belgium three weeks later. The full title of the book Biegler refers to is Selbsterziehung zum Tod fürs Vaterland. Aus den nachgelassenen Papieren des Kriegsfreiwilligen Prof. Udo Kraft.
Context
Udo Kraft was Cadett Biegler's favourite author. This is revealed in Biegler's disastrous conversation with Ságner as the train leaves Győr. Biegler was reading Krafts Self-Education for Death for the Emperor.
Quote from the novel
„Přál bych si, když padnu v boji, aby po mně zůstala památka, pane hejtmane. Mým vzorem je německý profesor Udo Kraft. Narodil se roku 1870, nyní ve světové válce přihlásil se dobrovolně a padl 22. srpna 1914 v Anloy. Před svou smrtí vydal knihu ,Sebevýchova pro smrt za císaře’.“ ... more
| Carl Friedrich Amelang | ![]() | ||||
| *1785 - †1856 | |||||
| |||||
Carl Friedrich Amelang founded the publishers C.F Amelang. They specialised in school text books, pedagogy, and history of literature. It was founded in 1806 and in 1924 merged with two other publishes to become Koehler & Amelang GMBH.
Context
Carl Friedrich Amelang is mentioned in a footnote by the author, as the publishing house in Leipzig that published the book by Udo Kraft.
Quote from the novel
Udo Kraft: Selbsterziehung zum Tod Für Kaiser. C.F. Amelang’s Verlag, Leipzig. ... more
| Alois Mazzuchelli | ![]() | |||||
| *17.09.1776 Brescia - †05.08.1868 Vöslau | ||||||
| ||||||
Alois Mazzuchelli was an Austrian general who lent his name to an Austrian brigade who participated in the battle of Trutnov in 1866.
Context
Alois Mazzuchelli is mentioned in Cadet Biegler's notebook containing sketches of historical battle grounds. In this case it is regarding the battle of Trutnov.
Quote from the novel
Kadet Biegler napsal: „Bitva u Trutnova neměla být svedena, poněvadž hornatá krajina znemožňovala rozvinutí divise generála Mazzucheliho, ohrožené silnými pruskými kolonami, nalézajícími se na výšinách obklopujících levé křídlo naší divise.“ ... more
| Ludwig von Benedek | ![]() | ||||
| *14.7.1804 Sopron - †27.4.1881 Graz | |||||
| |||||
Ludwig von Benedek was an Austrian general and commander in chief of the Austrian forces during the Prusso-Austrian war of 1866. He was blamed for the disastrous defeat, immediately pensioned and put before a court martial (which was stopped by Emperor Franz Joseph I). The Benedek barracks in Bruckneudorf are named after him.
Context
Ludwig von Benedek is invoked by Ságner when he contemptuously calls Biegler "You Budweiser Benedek!"
Quote from the novel
„Podle vás bitva u Trutnova,“ řekl s úsměvem hejtman Ságner, vraceje sešitek kadetovi Bieglerovi, „mohla být svedena jedině v tom případě, kdyby Trutnov byl na rovině, vy budějovický Benedeku. ... more
| Zykán | ![]() | |
Context
Zykán was a Czech who was station commander in Győr, and he had attended cadet school with Ságner and Lukáš in Prague. He and Ságner had a conversation at the station where it is revealed that even Ságner at that time had been a Czech nationalist, but had later toned it down to promote his career.
Quote from the novel
Poslyš, Lukáši,“ obrátil se k nadporučíkovi, „máš kadeta Bieglera u své kumpanie, tak ho, hocha, cepuj. Podpisuje se, že je důstojník, ať si to v gefechtu zaslouží. Až bude trommelfeuer a my budem atakovat, ať se svým cukem stříhá drahthindernissy, der gute Junge. Á propos, dá tě pozdravovat Zykán, je velitelem nádraží v Rábu.“ ... more
| Batzer | ![]() | |
Context
Batzer was the officer servant of Captain Ságner and came from the area around Kašperské Hory. He and Matušic are playing cards in the carriage where Biegler fight through his dream on the train to Budapest. These two discover the pungent disaster in Biegler's trousers and call their superior. Matušic and Batzer also appear in the dream as arch angels. The author gives three dialect samples from Batzer, and doesn't hide his dislike for this horrible variant of German (it is Bavarian).
Quote from the novel
Poněvadž se opět při těch slovech počal obracet, zavonělo to Batzerovi intensivně pod nos, takže poznamenal odplivuje si: „Stink wie a’ Haizlputza, wie a’ bescheißena Haizlputza.“ ... more
| Karl Philipp zu Schwarzenberg | ![]() | |||||
| *18.4.1771 Wien - †15.10.1820 Leipzig | ||||||
| ||||||
Karl Philipp zu Schwarzenberg was an Austrian nobleman, diplomat and Field Marshal. He was commander of the Austrian forces at the battle of Leipzig in 1813, and the following year he led his forces into Paris. Karl Schwarzenberg hailed from the Bohemian branch of the family. The battle was a decisive defeat for Napoleón.
Context
Karl Philipp zu Schwarzenberg enters the dream of cadet Biegler when he deals with the Battle of the Nations by Leipzig in 1813.
Quote from the novel
„Znáte dějiny bitvy národů u Lipska?“ otázal se, „když polní maršálek kníže Schwarzenberg šel na Liebertkovice 14. října roku 1813 a když 16. října byl zápas o Lindenau, boje generála Merweldta, a když rakouská vojska byla ve Wachavě a když 19. října padlo Lipsko?“ ... more
Also written:Karel Filip Schwarzenberg cz
| Maximilian von Merveldt | ![]() | |||||
| *29.6.1764 Münster - †5.7.1815 London | ||||||
| ||||||
Maximilian von Merveldt was a German diplomat and general who served Austria. He commanded an army at the battle of Leipzig, but was captured after approaching a group of Poles and Saxons he thought were Hungarians. He died when he was ambassador in London, and was given a honorary burial in Westminster Abbey.
Context
Maximilian von Merveldt enters the dream of cadet Biegler when he deals with the Battle of the Nations by Leipzig in 1813.
Quote from the novel
„Znáte dějiny bitvy národů u Lipska?“ otázal se, „když polní maršálek kníže Schwarzenberg šel na Liebertkovice 14. října roku 1813 a když 16. října byl zápas o Lindenau, boje generála Merweldta, a když rakouská vojska byla ve Wachavě a když 19. října padlo Lipsko?“ ... more
Also written:Merweldt Hašek
| Karl von Habsburg-Lothringen | ![]() | ||||
| *17.8.1887 Persenbeug-Gottsdorf - †1.4.1922 Funchal | |||||
| |||||
Karl von Habsburg-Lothringen was in 1915 heir to the Austrian and Hungarian thrones. He became Emperor and King when Franz Joseph I died 21 November 1916. His reign was less repressive than his predecessors as he gave an extensive amnesty to political prisoneres. He also tried to negociate a separate peace with the Entente. Karl was the last emperor of the Habsburg family. Full name: Karl Franz Joseph Ludwig Hubert Georg Otto Marie von Habsburg-Lothringen.
Context
Karl von Habsburg-Lothringen enters the dream of cadet Biegler, there is a portrait of him hanging on the wall of the K.u.k Gottes Hauptquartier.
Quote from the novel
Uprostřed pokoje, ve kterém po stěnách visely podobizny Františka Josefa a Viléma, následníka trůnu Karla Františka Josefa, generála Viktora Dankla, arcivévody Bedřicha a šéfa generálního štábu Konráda z Hötzendorfu, stál pán bůh. ... more
Also written:Karel František Josef Hašek Karel Habsbursko-Lotrinský cz
| Viktor Dankl | ![]() | ||||
| *18.8.1854 Udine - †8.1.1941 Innsbruck | |||||
| |||||
Viktor Dankl was an Austro-Hungarian general and one of the principal miltary leaders between 1914 and his retirement in 1916. He was replaced after the failed offensive on the Italian front this year, and also suffered from poor health.
Context
Viktor Dankl enters the dream of cadet Biegler, there is a portrait of him hanging on the wall of the K.u.k Gottes Hauptquartier.
Quote from the novel
Uprostřed pokoje, ve kterém po stěnách visely podobizny Františka Josefa a Viléma, následníka trůnu Karla Františka Josefa, generála Viktora Dankla, arcivévody Bedřicha a šéfa generálního štábu Konráda z Hötzendorfu, stál pán bůh. ... more
| Friedrich von Österreich-Teschen | ![]() | |||||
| *4.6.1856 Židlochovice - †30.12.1936 Mosonmagyarovar | ||||||
| ||||||
Friedrich von Österreich-Teschen was an Austro-Hungarian general and arch duke, known for his immense wealth. From 1914 to 1917 he was Inspector General of the Royal and Imperial armed forces and thus formally held the highest position, but in reality Franz Conrad von Hötzendorf had the decisive power. Towards the end of the war Friedrich had become very unpopular, accused of military incompetence and for having used the war to enrich himself. The successor states of Austria-Hungary confiscated nearly all his property. The arch duke was brother of Karl Stephan von Österreich-Teschen.
Context
Friedrich von Österreich-Teschen enters the dream of cadet Biegler, there is a portrait of him hanging on the wall of the K.u.k Gottes Hauptquartier.
Quote from the novel
Uprostřed pokoje, ve kterém po stěnách visely podobizny Františka Josefa a Viléma, následníka trůnu Karla Františka Josefa, generála Viktora Dankla, arcivévody Bedřicha a šéfa generálního štábu Konráda z Hötzendorfu, stál pán bůh. ... more
| Friedrich Welfer | ![]() | |
Context
Friedrich Welfer was a "war doctor" who had lived very well as a student on a grant from a deceased uncle. He would receive the grant every year until he had graduated. The pay-out was four times higher than an expected salary so the studies dragged on until the war wrecked it all. Now, in Budapest, he had to see to Cadet Biegler who had shitted his trousers full after his nasty dream on the train.
Quote from the novel
K batalionu byl přidělen „válečný doktor“, starý medik a buršák Welfer. Znal pít, rvát se a přitom měl medicinu v malíčku. Prodělal medicinské fakulty v různých universitních městech v Rakousko-Uhersku, i praxi v nejrozmanitějších nemocnicích, ale doktorát neskládal prostě z toho důvodu, že v závěti, kterou zanechal jeho strýc svým dědicům, bylo to, že se má vyplácet stud. mediciny Bedřichu Welferovi ročně stipendium do té doby, kdy obdrží Bedřich Welfer lékařský diplom. ... more
Also written:Bedřich Welfer cz
| Koch | ![]() | |
Robert Koch discovered the cholera germ
Context
Koch was a captain who had died of cholera and was to be buried together with Biegler (who the doctors though would soon die). One of the doctors had earlier referred to him as major Koch. It is also mentioned that this is the same surname as that of the inventor of the cholera germ.
Quote from the novel
„To, co mluví, jsou jeho poslední slova,“ řekl štábní lékař k sanitnímu poddůstojníkovi maďarsky, „zítra ho pochováme s majorem Kochem. Teď upadne do bezvědomí. Listiny jsou o něm v kanceláři?“ ... more
| Home The novel The author People Places Background Map Tourism Notes Sources |
I would like to thank the following people for help, information and inspirastion during the work on these web pages, here listed in alphabetical order: Karel Babčický, Alexandr Drbal, Pavel Gan, Richard Hašek, Hans-Peter Laqueur, Radko Pytlík, Zenny Sadlon, Sergey Soloukh and Jaroslav Šerák. I would like to thank Šerák in particluar, without his direct help and goodwill this project would never have been successful. I would also like to extend the gratitude to my employer who have kindly allowed me six months off to travel in the footsteps of Jaroslav Hašek.
| © 2010 Jomar Hønsi | Last updated: 19/3-2010 | hits since 5/11-2009. | Statistics |




>
>
