Map of Austria-Hungary in 1914. The itinerary of Švejk took place entirely within the borders of the Dual Monarchy.
"The Fateful Adventures of the Good Soldier Švejk" is a novel which contains a wealth of geographical references - either directly through the plot, in dialogues or in the authors own observations. Jaroslav Hašek was himself unusually well travelled and had a photographic memory of geographical (and other) details. It is evident that he put great emphasis on this: 8 of the 27 chapter headlines in Švejk contain place names. In addition to the geographical names, he often refers to public houses and other institutions, which in most cases, even today, can be located.
This web page will in due course contain a full overview of all the geographical references in the novel; from Prague in the introduction to Klimontów in the unfinished Book Four. Countries, cities, towns, villages, mountains, oceans, lakes, rivers, islands, buildings, taverns and any institution that can be located geographically, are included. The list is sorted according to the order in which the names appear through the novel. The chapter headlines are from Zenny K. Sadlon's recent translation and will in most cases differ from Cecil Parrott's version from 1973. Please note that close to 150 entries have yet to be added.
- The facts are mainly taken from Internet sources but cross-verified when possible
- The quotes in Czech are copied from the online version of Švejk provided by Jaroslav Šerák and contain links to the relevant chapter
- The toolbar has links for direct access to Wikipedia, Google maps, Google search, Jaroslav Šerák and Švejk online
Note that the descriptions up to and including Book Two, Chapter One, mainly cover places where the plot actually takes place. From then on, all the descriptions are available, and are gradually being added also to the first part of the novel. For a full overview of place names from Book One, see the Norwegian version.
The names are coloured according to their role in the novel, illustrated by these examples: Sanok as a location where the plot takes place, Dubno mentioned in the narrative, Zagreb as part of a dialogue, and Pakoměřice as mentioned in an anecdote.
The Good Soldier Švejk index of places mentioned in the novel (674)
Show all
I. In the rear
1. The good soldier Švejk acts to intervene in the world war (31)
14. Švejk as military servant to senior lieutenant Lukáš (59)
II. At the front
2. Švejk's budějovická anabasis (74)
3. Švejk's happenings in Királyhida (52)
5. From Bruck on the Leitha toward Sokal (31)
III. The famous thrashing
1. Across Magyaria (44)
2. In Budapest (42)
3. From Hatvan to the borders of Galicia (64)
4. Forward March! (51)
|
II. At the front |
![]() | |
2. Švejk's budějovická anabasis | |||
![]() | Asia Minor | ![]() | |||
| |||||
Asia Minor is a term rarely used nowadays, but refers to the region Anatolia which makes up a large part of modern Turkey.
Role in the novel
Asia Minor is mentioned by the author when describing Xenophon and the term anabasis.
Quote from the novel
Starověký válečník Xenofon prošel celou Malou Asii a byl bůhvíkde bez mapy. Staří Gotové dělali své výpravy také bez topografické znalosti. Mašírovat pořád kupředu, tomu se říká anabase. Prodírat se neznámými krajinami. Být obklíčeným nepřáteli, kteří číhají na nejbližší příležitost, aby ti zakroutili krk. ... read more
Also written:Malá Asie cz Kleinasien de Anadolu tr
![]() | Caspian Sea | ![]() | |||
| |||||
Caspian Sea is the largest lake on earth. It does not have an exit and lies 28 meters below sea level. Volga contributes 80 per cent of the water. The Caspian See border Azerbaijan, Russia, Kazakhstan, Iran and Turkmenistan.
Role in the novel
Caspian Sea is mentioned by the author when describing the term anabasis.
Quote from the novel
Když má někdo dobrou hlavu, jako ji měl Xenofon nebo všichni ti loupežní kmenové, kteří přišli do Evropy až bůhvíodkud od Kaspického nebo Azovského moře, dělá pravé divy na pochodu. ... read more
Also written:Kaspické moře cz Kaspisches Meer de Каспийское море ru
![]() | Sea of Azov | ![]() | |||
| |||||
Sea of Azov is the world's shallowest sea, linked by the Strait of Kerch to the Black Sea to the south. It is only 15 metres at the deepest. The rivers Don and Kuban flow into it.
Role in the novel
Sea of Azov is mentioned by the author when describing the term anabasis.
Quote from the novel
Když má někdo dobrou hlavu, jako ji měl Xenofon nebo všichni ti loupežní kmenové, kteří přišli do Evropy až bůhvíodkud od Kaspického nebo Azovského moře, dělá pravé divy na pochodu. ... read more
Also written:Azovské moře cz Asowsches Meer de Azovhavet nn Азовское море ru
![]() | Gallic Sea | ![]() | |||
| |||||
Gallic Sea is an ancient name for the strecth of sea between Sardinia, the Balearic Islands and the Riviera. However this doesn't fit with the authors description. It is more likely that he means the English Channel, something which is supported by extracts from other books.
Otia imperialia: recreation for an emperor By Gervase(of Tilbury), S. E.Banks, J. W. Binns: a meridie Gallicum mare quod est inter Sardiniam et insulas Baleares,habens in fronte, qua Rodanus fluuis exit in mare, ...
The Oxford illustrated history of the Vikings, Peter Sawyer: In the year 800 Charlemagne was forced to improve coastal defences due to the ‘pirates’ who were “Infesting the Gallic sea”.
The Life of Gildas, Caradoc of Llangarfan: He crossed the Gallic Sea and remained studying well in the cities of Gaul for seven years; and at the end of the seventh year he returned, with a huge mass of volumes, to greater Britain.
Role in the novel
Gallic Sea is mentioned by the author when describing the term anabasis. The legions of Caesar are said to have got here without maps.
Quote from the novel
Tam někde na severu u Galského moře, kam až se také dostaly římské legie Caesarovy bez mapy, řekly si jednou, že se zas vrátí a pomašírujou jinou cestou, aby ještě víc toho užily, do Říma. ... read more
Also written:Galské moře cz
![]() | Budějovický kraj | ![]() | |||
| |||||
Budějovický kraj was an adminstrative region in South Bohemia until 2001. Budějovice was the centre of the region.
Role in the novel
Budějovický kraj is just about mentioned as Švejk wanders through the Milevsko-region instead of the Budějovice region.
Quote from the novel
Stejně vedou také všechny cesty do Českých Budějovic. O čemž byl plnou měrou přesvědčen dobrý voják Švejk, když místo budějovického kraje uviděl vesnice milevského. Šel však nepřetržitě dál, neboť žádnému dobrému vojákovi nemůže vadit takové Milevsko, aby přece jednou nedošel do Českých Budějovic. ... read more
Also written:Bezirk Budweis de Budějovice region en
![]() | Milevsko | ![]() | |||||
| |||||||
Milevsko is a town in Southern Bohemia with slighly less than 10,000 inhabitants. It is located between Tábor and Písek.
Role in the novel
Milevsko is just about mentioned as Švejk wanders through the area and past the town on his way to what he believed was that Budějovice.
Quote from the novel
Stejně vedou také všechny cesty do Českých Budějovic. O čemž byl plnou měrou přesvědčen dobrý voják Švejk, když místo budějovického kraje uviděl vesnice milevského. Šel však nepřetržitě dál, neboť žádnému dobrému vojákovi nemůže vadit takové Milevsko, aby přece jednou nedošel do Českých Budějovic. ... read more
Also written:Mühlhausen de
![]() | Květov | ![]() | |||||
| |||||||
Květov is a village in South Bohemia with slightly more than 100 inhabitants. It is located between Milevsko and Písek.
Role in the novel
Květov is mentioned in passing as Švejk starts repeating his repertoir of army songs going past the village. On the way from here, almost in Vráž he meets a kind and helpful grandmother who advices him on the route forward.
Quote from the novel
A tak Švejk se objevil na západ od Milevska v Květově, když již vystřídal všechny vojenské písně, které znal o mašírování vojáků, takže byl nucen začít znova před Květovem s písní:Když jsme mašírovali,
všechny holky plakaly...Nějaká stará babička, která vracela se z kostela, zavedla na cestě od Květova do Vráže, což je neustále západním směrem, řeč se Švejkem křesťanským pozdravem: „Dobrý poledne, vojáčku, kampak máte namíříno?“ ... read more
![]() | Vráž | ![]() | |||||
| |||||||
Vráž is a village in Southern Bohemia with 275 inhabitants (2005). It is located 8 km north of Písek.
Role in the novel
Vráž enters the plot when Švejk on his way from Květov, just before Vráž meets an old woman who helps him with food and gives him advice on which villages to avoid. Vráž is one of them as the police there are like falcons. The old woman was herself from Vráž.
Quote from the novel
Nějaká stará babička, která vracela se z kostela, zavedla na cestě od Květova do Vráže, což je neustále západním směrem, řeč se Švejkem křesťanským pozdravem: „Dobrý poledne, vojáčku, kampak máte namíříno?“ ... read more
![]() | Čížová | ![]() | |||||
| |||||||
Čížová is a village in Southern Bohemia with 1,034 inhabitants (2009). It is located 6 km north of Písek.
Role in the novel
Čížová is a village which the old woman from Vráž adviced Švejk strongly against walking through. He followed the adviced and turned east before Čížová, wich would have taken him away from his destination Malčín. Thus he must have been on a detour which is not described in the book (unless it's a lapse from the author).
Quote from the novel
Od Čížové šel Švejk dle rady babičky na Radomyšl na východ a pomyslil si, že se musí dostat do těch Budějovic z každé světové strany, ať je to jakákoliv. ... read more
Also written:Tschizowa Reiner
![]() | Klatovy | ![]() | ||||
| ||||||
Klatovy is a town in the Plzeň Region of the Czech Republic with about 23.000 inhabitans. It is also known as the "gateway to Šumava" (brana Šumavy).
Role in the novel
Klatovy is mentioned by the old lady at Vráž when she tells Švejk that he is going the wrong way and might end up in Klatovy.
Quote from the novel
„Ale to jdou špatně, vojáčku,“ ulekaně řekla babička, „to tam nikdy nepřijdou tímhle směrem přes Vráž, kdyby šli pořád rovně, tak přijdou na Klatovy.“ „Já myslím,“ řekl Švejk odevzdaně, „že se i z Klatov člověk dostane do Budějovic. ... read more
Also written:Klattau de
![]() | Malčice | ![]() | |||||
| |||||||
Malčice is a part of the rural municipality Předotice in the Písek district of South Bohemia. The village is tiny; with 83 inhabitants there isn't even an inn.
In 1915 there was one public house in the village, Hostinec u Harhů. In 2010 the large building was the site of the Fire Brigade and also houses the community hall and the pensioners club.
Role in the novel
Malčice was the village where Švejk went to a pub to buy liquor to keep warm. He was accompanied by on old accordion player on the long mile to Radomyšl.
Quote from the novel
Od Čížové šel Švejk dle rady babičky na Radomyšl na východ a pomyslil si, že se musí dostat do těch Budějovic z každé světové strany, ať je to jakákoliv. Z Malčína šel s ním starý harmonikář, kterého našel tam Švejk v hospodě, když si kupoval kořalku na tu dlouhou míli k Radomyšli. ... read more
Also written:Malčín Hašek
![]() | Horažďovice | ![]() | ||||
| ||||||
Horažďovice is a town of 5,600 inhabitants in the Plzeň region. It is located on the river Otava, some 50 km south east of Plzeň.
Role in the novel
Horažďovice is mentioned by the old woman in connection with Sedlice. Later the drunk accordion player by Malčice tries to get Švejk to accompany him to Horažďovice. Švejk later claims that he went there, but there is nothing in the narrative to support this.
Quote from the novel
Jdou přímo přes les na Sedlec u Horažďovic. Tam je moc hodnej četník, ten propustí každýho přes vesnici. Mají s sebou nějaký papíry? ... read more
Also written:Horaždowitz Reiner Horaschdowitz de
![]() | Sedlice | ![]() | |||||
| |||||||
Sedlice is a minor town (městys) in South Bohemia, with about 1200 inhabitants. It is located north of Strakonice near Blatná Castle.
Role in the novel
Sedlice is recommened by the old woman who tells Švejk that the gendarmes there turn a blind eye to deserters. Švejk later claims that he went there, but there is nothing in the narrative to support this.
Quote from the novel
Jdou přímo přes les na Sedlec u Horažďovic. Tam je moc hodnej četník, ten propustí každýho přes vesnici. Mají s sebou nějaký papíry? ... read more
Also written:Sedlec Hašek
![]() | Radomyšl | ![]() | |||||
| |||||||
Radomyšl is a small town in South Bohemia, 6 km north of Strakonice. It has 1250 inhabitants and was in 2005 voted South Bohemian "Village of the Year".
Role in the novel
Radomyšl was visited by Švejk when he on the advice of the old woman from Vráž went to see her brother, the farmer Melichárek in Dolejší ulice behind Floriánek.
Quote from the novel
V Radomyšli Švejk našel k večeru na Dolejší ulici za Floriánkem pantátu Melichárka. Když vyřídil mu pozdrav od jeho sestry ze Vráže, nijak to na pantátu neúčinkovalo. Chtěl neustále na Švejkovi papíry. Byl to nějaký předpojatý člověk, poněvadž mluvil neustále něco o raubířích, syčácích a zlodějích, kterých se síla potlouká po celém píseckém kraji. ... read more
Also written:Radomyschl Reiner
![]() | Floriánek | ![]() | ||||
| ||||||
Floriánek is a building on the corner of Kostelní ulice and Maltézské náměstí in Radomyšl, house number 6. In 2010 it was in a bad state of repair.
Floriánek is named after the Christian saint and the first Austrian martyr Saint Florian. He is the patron saint of Poland, the city of Linz, firefighters and chimney sweeps.
Role in the novel
Floriánek is mentioned in connection with Radomyšl, the farmer Melichárek lives behind this house.
Quote from the novel
V Radomyšli Švejk našel k večeru na Dolejší ulici za Floriánkem pantátu Melichárka. Když vyřídil mu pozdrav od jeho sestry ze Vráže, nijak to na pantátu neúčinkovalo. Chtěl neustále na Švejkovi papíry. Byl to nějaký předpojatý člověk, poněvadž mluvil neustále něco o raubířích, syčácích a zlodějích, kterých se síla potlouká po celém píseckém kraji. ... read more
![]() | Dolejší ulice | ![]() | ||||
| ||||||
Dolejší ulice is the former name of Sokolská ulice in Radomyšl. The house where the prototype of Melichárek (Václav Melichar) lived is now demolished (see the picture).
Role in the novel
Dolejší ulice is mentioned in connection with Radomyšl, the farmer Melichárek, brother of the good woman from Vráž, lives here.
Quote from the novel
V Radomyšli Švejk našel k večeru na Dolejší ulici za Floriánkem pantátu Melichárka. Když vyřídil mu pozdrav od jeho sestry ze Vráže, nijak to na pantátu neúčinkovalo. Chtěl neustále na Švejkovi papíry. Byl to nějaký předpojatý člověk, poněvadž mluvil neustále něco o raubířích, syčácích a zlodějích, kterých se síla potlouká po celém píseckém kraji. ... read more
![]() | Putim polní stoh | ![]() | |||||
| |||||||
Putim polní stoh (haystack) was according to the author situated somewhere by Putim, but we don't know excactly where. To judge by Svejk's route it is likely to have been west of the village, but near enough for Švejk to recognise it when he returned soon after.
Role in the novel
Putim polní stoh is the scene of the plot when Švejk after walking almost the whole nigth from Radomyšl stops to relax in a haystack. Here he finds himself in company of three deserters who think Švejk is one of them. There is more on Putim when Švejk returns for an unforgettable stay at the local police station.
Quote from the novel
Švejk šel opět hnedle celou noc, až někde u Putimě našel v poli stoh. Odhrabal si slámu a slyšel zcela blízko sebe hlas: „Vod kterýho regimentu? Kam se neseš?“ „Vod 91. do Budějovic.“ ... read more
![]() | Sušice | ![]() | ||||
| ||||||
Sušice is mentioned by the defectors in the haystack by Putim. In the mountains behind Sušice on of them had contacts who could help them hide.
Role in the novel
Sušice is a small town in the Šumava-region of the Plzeň district in Western Bohemia. The number of inhabitants is around 12,000.
Quote from the novel
K ránu, ještě než se rozední, přinese panimáma dragounova snídani. Pětatřicátníci půjdou potom na Strakonice, poněvadž jeden z nich má tam tetu a ta zas má v horách za Sušicí nějakého známého, který má pilu, a tam že budou dobře schováni. ... read more
Also written:Schüttenhofen de
![]() | Štěkeň | ![]() | |||||
| |||||||
Štěkeň is a minor town in South Bohemia, west of Písek by the river Otava. It has around 900 inhabitants.
Role in the novel
Štěkeň is mentioned as Švejk meets an old tramp here. They keep company all the way to the Švarcenberský ovčín, four hours towards the south.
Quote from the novel
Švejk šel lesy a u Štěkna setkal se s vandrákem, starým chlapíkem, který ho uvítal jako starého kamaráda douškem kořalky. ... read more
Also written:Stěkno Hašek
![]() | Strakonice | ![]() | |||||
| |||||||
Strakonice is a town in South Bohemia, west of Písek with around 24,000 inhabitants.
Role in the novel
Strakonice is a town Švejk claims he went through or passed by although this is not directly stated in the plot. However, since he from Štěkeň to the Švarcenberský ovčín walked in the company of a tramp who had said the following: "But don’t worry a bit, now we’re gonna go to Strakonice, Volyně, Dub , and there’d have to be a demon in it if we didn’t chase down some civvies", we must assume he was near the town at least. However, Švejk woke up early in the morning in the sheep-pen and continued on his own, so the planned visit to Strakonice never materialised.
Quote from the novel
Neboj se ale nic, teď půjdem na Strakonice, Volyň, Dub, a to by v tom byl čert, abychom nějakej civil nesehnali. Tam u Strakonic jsou ještě takoví moc blbí a poctiví lidi, že ti nechají ještě leckdes přes noc votevříno a ve dne to vůbec nezamykají. ... read more
Also written:Strakonitz de
![]() | Volyně | ![]() | |||||
| |||||||
Volyně is a town in South Bohemia, south of Strakonice with around 3,000 inhabitants.
Role in the novel
Volyně is a town Švejk claims he went through or passed by although this is not directly stated in the plot. However, since he from Štěkeň to the Švarcenberský ovčín walked in the company of a tramp who had said the following: "But don’t worry a bit, now we’re gonna go to Strakonice, Volyně, Dub , and there’d have to be a demon in it if we didn’t chase down some civvies", we must assume he was near the town at least. However, Švejk woke up early in the morning in the sheep-pen and continued on his own, so the planned visit to Volyně never materialised.
Quote from the novel
Neboj se ale nic, teď půjdem na Strakonice, Volyň, Dub, a to by v tom byl čert, abychom nějakej civil nesehnali. Tam u Strakonic jsou ještě takoví moc blbí a poctiví lidi, že ti nechají ještě leckdes přes noc votevříno a ve dne to vůbec nezamykají. ... read more
Also written:Wolin de
![]() | Dub | ![]() | |||||
| |||||||
Dub is a small town in South Bohemia, south of Strakonice, with around 400 inhabitants.
Role in the novel
Dub is a town Švejk claims he went through or passed by although this is not directly stated in the plot. However, since he from Štěkeň to the Švarcenberský ovčín walked in the company of a tramp who had said the following: "But don’t worry a bit, now we’re gonna go to Strakonice, Volyně, Dub , and there’d have to be a demon in it if we didn’t chase down some civvies", we must assume he was near the town at least. However, Švejk woke up early in the morning in the sheep-pen and continued on his own, so the planned visit to Dub never materialised.
Quote from the novel
Neboj se ale nic, teď půjdem na Strakonice, Volyň, Dub, a to by v tom byl čert, abychom nějakej civil nesehnali. Tam u Strakonic jsou ještě takoví moc blbí a poctiví lidi, že ti nechají ještě leckdes přes noc votevříno a ve dne to vůbec nezamykají. ... read more
![]() | Švarcenberský ovčín | ![]() | ||||
| ||||||
Švarcenberský ovčín was a sheep-house that belonged to the Prince of Schwarzenberg. It is not known where it was located, but according to Radko Pytlík and local sources, it could have been near Skočice and Protivín. This theory fits well both with the topography of the area, and the authors description. We know from the novel that it was a four hour walk from Štěkeň, that it was located in a forest, and that Švejk saw Vodňany to his right when he appeared from the forest.
Role in the novel
Švarcenberský ovčín was a place where Švejk stayed overnight in the company of an old tramp (se Štěkeň) and an even older shepherd. Here, as elsewhere, he was assumed to have run away from the army. He was told many tales, amongst them stories of defectors from the Thirty Year War (here called the Swedish War) and the Napoleonic Wars. The earlier anecdote about rytmistr Rotter is repeated, and also mentioned is an important place for anyone who appreciates Jaroslav Hašek: Lipnice nad Sázavou.
Quote from the novel
Dnes půjdeme na Strakonice,“ rozvinoval dál svůj plán. „Odtud čtyry hodiny je starej švarcenberskej ovčín. Je tam můj jeden známej ovčák, taky už starej dědek, tam zůstaneme přes noc a ráno se potáhnem na Strakonice, splašit tam někde ve vokolí civil.“ ... read more
![]() | Sweden | ![]() | |||
| |||||
Sweden of 1914 was a kingdom and the area was exactly the same as today. The country was neutral in both world wars. Contemporary Sweden is a parlamentary democracy with around 9.3 million inhabitants.
During the Thirty Year War (1618-1648) Sweden was heavily involved in Central Europe, and Swedish troops got a bad reputation. This gave rise to the expression "Schwedenzeit" which became a synonymon for hard times. The last thing the Swedes did before the peace agreement was to loot Prague.
Role in the novel
Sweden is mentioned through the expression "The Swedish Wars" (Thirty Year War) when the old shepherd in Švarcenberský ovčín recalls what happended to deserters in previous wars.
The country is more explicitely mentioned in the final passages of the novel, see Stockholm.
Quote from the novel
„To myslíš,“ otázal se ovčák, „že to letos neskončí? A máš, hochu, pravdu! Byly už dlouhý vojny. Ta napolionská, potom, jak nám vypravovávali, švédský vojny, sedmiletý vojny. A lidi si ty vojny zasloužili. ... read more
Also written:Švédsko cz Schweden de Sverige sv
![]() | Skočice | ![]() | ||||
| ||||||
Skočice is a village in South Bohemia, south of Písek, near Vodňany and Protivín. It has around 200 inhabitants. Švejk must have been very close to the village on the very morning he appeared in Putim for the second time.
Role in the novel
Skočice is mentioned by the old shepherd in the story where he tells that Kořínek down in Skočice has been arrested because of alleged sedition. Later on, in Putim it is also indirectly uttered by the terrified old Pejzlerka exclaims: "Virgin Mary of Skočice!"
Quote from the novel
„Na to se mu, hochu, teď každej vykašle,“ rozdrážděně promluvil ovčák, „máš bejt při tom, když se sejdou sousedi dole ve Skočicích. Každej tam má někoho, a to bys viděl, jak ti mluvějí. Po tejhle válce že prej bude svoboda, nebude ani panskejch dvorů, ani císařů a knížecí statky že se vodeberou. Už taky kvůli takovej jednej řeči vodvedli četníci nějakýho Kořínka, že prej jako pobuřuje. Jó, dneska mají právo četníci.“
„Ježíšmarjá,“ vykřikla Pejzlerka, „panenko Maria Skočická!“ ... read more
![]() | Kladensko | ![]() | ||||
| ||||||
Kladensko is the Czech name of the Kladno district west of Prague.
Role in the novel
Kladensko is part of the anecdote about Rytmistr Rotter and his police dogs.
Quote from the novel
Tak dal rozkaz, aby četnictvo po celým Kladencku sbíralo houževnatě vandráky a dodávalo je přímo do jeho rukouch. Já tak jednou štrekuju si to vod Lán a míhám se dost hluboko lesem, ale co platný, na tu hájovnu, kam jsem měl zamíříno, už jsem nedošel, už mě měli a vodváděli k panu rytmistrovi. ... read more
Also written:Kladencko Hašek
![]() | Lány | ![]() | ||||
| ||||||
Lány is a town in the Kladno district west of Prague. It is best known as the burial place of the first Czechoslovak president, Tomáš Garrigue Masaryk.
Role in the novel
Lány is part of the anecdote about Rytmistr Rotter and his police dogs, which is told by the tramp who accompanied Švejk on parts of his anabasis. A shorter version of the story has already appeared in Book one (chapter three) but there Lány is only indirectly mentioned through Lánské lesy.
Quote from the novel
Tak dal rozkaz, aby četnictvo po celým Kladencku sbíralo houževnatě vandráky a dodávalo je přímo do jeho rukouch. Já tak jednou štrekuju si to vod Lán a míhám se dost hluboko lesem, ale co platný, na tu hájovnu, kam jsem měl zamíříno, už jsem nedošel, už mě měli a vodváděli k panu rytmistrovi. ... read more
![]() | Kačák | ![]() | ||||
| ||||||
Kačák is a stream by Beroun, west of Prague, mostly known as Loděnice.
Role in the novel
Kačák is part of the anecdote about Rytmistr Rotter and his police dogs.
Quote from the novel
Vzal jsem to k údolí Kačáku do lesů, do jedný rokle, a za půl hodiny byli už dva ty vlčáci u mne, povalili mne, a zatímco jeden mne držel za krk, ten druhej běžel do Kladna, a za hodinu přišel sám pan rytmistr Rotter ke mně s četníky, zavolal na psa a dal mně pětikorunu a povolení, že můžu po celý dva dny na Kladencku žebrat. ... read more
![]() | Berounsko | ![]() | ||||
| ||||||
Berounsko is the Czech name of the Beroun district west of Prague.
Role in the novel
Berounsko is part of the anecdote about Rytmistr Rotter and his police dogs.
Quote from the novel
Ale kdepak já, běžel jsem, jako když mně hlavu zapálí, na Berounsko a víckrát jsem se na Kladencku neukázal. Tomu se vyhýbali všichni vandráci, poněvadž na všech dělal ten pan rytmistr svý pokusy. ... read more
![]() | Lipnice nad Sázavou | ![]() | ||||
| ||||||
Lipnice nad Sázavou is a small town in the Vysočina region and has a prominent place in the story of Jaroslav Hašeks life and work. He moved to Lipnice on August 25 1921 and spent the rest of his life here. He lived at Česká koruna until late 1922 when he bought a house nearby where he died here on January 3 1923. Švejk from and including [II.2] was written here, including the passage mentioned. Hašek had obviously already been inspired by Lipnice, and several anecdotes later in the book bear testimony to this. Jaroslav Hašek is buried in Lipnice.
Today the authors descendants run U České Koruny, the tavern where Hašek stayed during his first year at Lipnice. The village has a museum dedicated to the author and two monuments of him have been erected. The partly ruined Lipnice castle is also a major attraction.
Role in the novel
Lipnice nad Sázavou appears when the tramp in Švarcenberský ovčín tells the story about when he was begging in Lipnice and he accidentally knocked on the door of the gendarmerie station.
Quote from the novel
A zatímco ovčák cedil brambory a nalíval do mísy kyselé ovčí mléko, dělil se dál vandrák se svými vzpomínkami na četnické právo: „V Lipnici bejval jeden strážmistr dole pod hradem. Bydlel přímo na četnické stanici a já, dobrák stará, pořád jsem byl všude v tý domněnce, že četnická stanice musí být přece někde na vystrčeným místě, jako na náměstí nebo podobně, a ne někde v zastrčenej uličce. ... read more
![]() | Kejžlice | ![]() | ||||
| ||||||
Kejžlice is a village in the Vysočina regione, 4 km from Lipnice nad Sázavou. The number of inhabitants was 341 at the last count.
Role in the novel
Kejžlice appears when the tramp in Švarcenberský ovčín tells the story about when he was begging in Lipnice and he accidentally knocked on the door of the gendarmerie station. He got such a whack that he didn't stop until he got down to Kejžlice.
Quote from the novel
A nežli jsem moh něco bleptnout, přiskočil ke mně vachmajstr a dal mně takovou facku v těch dveřích, že jsem po těch dřevěnejch schodech letěl až dolů a nezastavil jsem se až v Kejžlicích. To je četnický právo.“ ... read more
![]() | Vodňany | ![]() | ||||
| ||||||
Vodňany is a town in the Strakonice district of South Bohemia. It is located 28 km north west of Budějovice.
Role in the novel
Vodňany is mentioned in passing as Švejk avoids the town on his wandering from Švarcenberský ovčín to Putim.
Vodňany was also mentioned in an anecdote by Švejk in Book One, Chapter One. It was the home town of a pigs gelderer who was hanged in Písek and uttered the most unkind words about the Emperor when this happened. This is at the end of one of the stories Švejk told Bretschneider at U kalicha and must have contributed to his arrest.
Quote from the novel
Poněvadž napravo, když sestoupil s lesů, bylo vidět nějaké město, zabočil Švejk severněji, pak na jih, kde opět bylo vidět nějaké město. (Byly to Vodňany.) Vyhnul se mu obratně cestou přes luka a ranní slunce uvítalo ho v zasněžených stráních nad Protivínem. ... read more
Also written:Wodnian de
![]() | Protivín | ![]() | ||||
| ||||||
Protivín is a town in the Písek district of South Bohemia, known for its "Platan" brewery. This is the area where the mother of Jaroslav Hašek, Kateřina Jarešová, was born.
Role in the novel
Protivín is mentioned in passing as Švejk avoids the town on his wandering from Švarcenberský ovčín to Putim. The town is also mentioned in the conversation between Švejk and the housemaid of Colonel Kraus von Zillergut in chapter 1.14.
Quote from the novel
Poněvadž napravo, když sestoupil s lesů, bylo vidět nějaké město, zabočil Švejk severněji, pak na jih, kde opět bylo vidět nějaké město. (Byly to Vodňany.) Vyhnul se mu obratně cestou přes luka a ranní slunce uvítalo ho v zasněžených stráních nad Protivínem. ... read more
![]() | Putim | ![]() | |||||
| |||||||
Putim is a village just south of Písek with 455 inhabitants (2006). It's major claim to fame is actually Švejk. A large part of Karel Steklý's Švejk-film was shot in the village.
Role in the novel
Putim plays an important role in the novel and Švejk's stay here is amongst the most famous passages in the novel. Immediately after realising he has arrived in Putim again (he slept in a haystack nearby earlier on his anabasis), he is pulled in by the police chief Flanderka who immediately starts creating a theory that Švejk is a Russian spy. He becomes more and more convinced as the hours passes and the alcohol intake increases.
Švejk's spent just one night in Putim. The day after he was led to Písek in a showstorm. On the way his escort managed to get insanely drunk in a roadside tavern.
Quote from the novel
K polednímu uviděl Švejk před sebou nějakou vesnici. Sestupuje s malého návrší, pomyslil si Švejk: „Takhle dál už to nejde, zeptám se, kudy se jde do těch Budějovic.“ A vcházeje do vesnice byl velice překvapen, vida označení vesnice na sloupu u prvního domku: „Obec Putim“. „Pro Krista pána,“ vzdychl Švejk, „tak jsem zas v Putimi, kde jsem spal ve stohu.“ Pak ale už nebyl vůbec ničím překvapen, když za rybníčkem z bíle natřeného domku, na kterém visela slepice (jak někde říkali orlíčku), vystoupil četník, jako pavouk, když hlídá pavučinu. Četník šel přímo k Švejkovi a neřekl nic víc než: „Kampak?“ „Do Budějovic k svýmu regimentu.“ Četník se sarkasticky usmál: „Vy jdete přece od Budějovic. Máte ty vaše Budějovice už za sebou,“ a vtáhl Švejka do četnické stanice. Putimský četnický strážmistr byl znám po celém okolí, že jedná velice taktně a přitom bystře. Nikdy zadrženým nebo zatčeným nenadával, ale podroboval je takovému křížovému výslechu, že by se i nevinný přiznal. ... read more
![]() | Bohemia | ![]() | |||
| |||||
Bohemia is a historical region, and the term is still used as a geographical description of the western part of the Czech Republic. It should not be confused with Kingdom of Bohemia which included a much larger area. The name Bohemia existed already in ancient times as latin Bohemia, named after the Celtic tribe Boii. Prague was always the most important city in Bohemia. The name has also given rise to the wide-spread term bohemian.
Role in the novel
Bohemia is mentioned by police chief Flanderka when he shows Švejk a map of Bohemia and explains how completely off track he is. Later he asks the "Russian spy" in a friendly tones if he likes Bohemia.
Quote from the novel
„Pak jste si ovšem spletl cestu,“ usměvavě řekl strážmistr, „poněvadž vy jdete od Českých Budějovic. O čemž vás mohu přesvědčit. Nad vámi visí mapa Čech. Tak se podívejte, vojáku. Od nás na jih je Protivín. Od Protivína na jih je Hluboká a od ní jižně jsou České Budějovice. Tak vidíte, že jdete ne do Budějovic, ale z Budějovic.“ ... read more
Also written:Čechy cz Böhmen de Bohemia la
![]() | Na Kocourku | ![]() | ||||
| ||||||
Na Kocourku was a pub in Putim, the name is invented. At the time there were three pubs in the village: U Srnků (where U Cimbury is today), U Pavlů, and Stará hospoda. The latter is the more likely candidate, but as the whole Putim incident (including the police station) is invented, there shouldn't be too much emphasis put on the "facts" in this particular case.
Source: Václav Pixa
Role in the novel
Na Kocourku was a pub in Putim where the gendarmes sent old Pejzlerka to fetch food and drink. There is no description of the inn, almost the whole plot takes place at the police station.
Quote from the novel
„Tohle je velká výjimka,“ důstojně řekl strážmistr, „to je nějaký vyšší důstojník, nějaký štábní. To víte, že Rusové na špionáž sem nepošlou nějakého frajtra. Pošlou mu do hospody ,Na Kocourku’ pro nějaký oběd. Jestli už nic není, ať uvaří něco. ... read more
![]() | Silesia | ![]() | |||
| |||||
Silesia is an area which in 1914 was divided between Germany and Austria-Hungary. Today the region is mainly within Poland, with a minor parts belonging to the Czech Republic and Germany. In the novel it is explicitly a question of Austrian Silesia, which capital was Troppau (now Opava).
Role in the novel
Silesia is mentioned in a report Flanderka writes about Russian spies flooding the monarchy.
Quote from the novel
Tato nová situace umožnila ruským vyzvědačům, při pohyblivosti fronty, vniknutí hlouběji do území našeho mocnářství, zejména do Slezska i Moravy, odkud dle důvěrných zpráv velké množství ruských vyzvědačů odebralo se do Čech. ... read more
Also written:Slezsko cz Schlesien de Śląsk pl
![]() | Blata | ![]() | ||||
| ||||||
Blata is the flat regionen Budějovice, Soběslav, Tyn nad Vltavou, Třeboň and Jindřichův Hradec. The area was known for its peasant rebellions.
Role in the novel
Blata was an area where Flanderka gave up looking for informers because people there were particulalry stubborn.
Quote from the novel
Nejvíce mu dala starostí instrukce, jak získati z místního obyvatelstva placené donášeče a informátory, nakonec, poněvadž uznal za nemožné, aby to mohl být někdo z místa, kde začínají Blata a kde je ten lid taková tvrdá palice, připadl na myšlenku vzít na tu službu obecního pasáka, kterému říkali „Pepku, vyskoč!“ Byl to kretén, který vždy na tuto výzvu vyskočil. Jedna z těch ubohých, přírodou a lidmi zanedbaných postav, mrzák, který za pár zlatek ročně a za tu nějakou obživu pásl obecní dobytek. ... read more
![]() | U černého koně | ![]() | |||
| |||||
U černého koně was, according top the novel, a pub in Protivín but no further information is available.
Role in the novel
U černého koně was a pub where seargent Rampa was playing cards even when on duty.
Quote from the novel
Strážmistr zůstal sedět na strážnici vedle Švejka na kavalci prázdné postele četníka Rampy, který měl do rána službu, obchůzku po vesnicích, a který v tu dobu klidně seděl „U černého koně“ v Protivíně a hrál s obuvnickými mistry mariáš, vykládaje v přestávkách, že to Rakousko musí vyhrát. ... read more
Also written:The Black Horse en Den svarte hest no
![]() | Přerov | ![]() | ||||
| ||||||
Přerov is a town in the Olomouc district of Moravia. It has around 45,000 inhabitants.
Role in the novel
Přerov is mentioned when it is revealed what was said during the drinking bout at the gendarmerie station. Nicholas Nikolaevich would soon be in Přerov, Flanderka is reported to have said.
Quote from the novel
Nakláněje se k uchu strážmistra, šeptal: „Že jsme všichni Češi a Rusové jedna slovanská krev, že Nikolaj Nikolajevič bude příští týden v Přerově, že se Rakousko neudrží, ... read more
![]() | Schönbrunn | ![]() | ||||
| ||||||
Schönbrunn was the summer residence of the Emperor until the monarchy was abolished in 1918. Today it is mostly a museum and is on the UNESCO World Heritage list. The palace has 1441 rooms and is on of the greatest tourist attractions of Vienna.
Role in the novel
Schönbrunn is mentioned when it is revealed what was said during the drinking bout at the gendarmerie station. Emperor Franz Joseph I had to be locked away in the toilets so he didn't shit all over Schönbrunn it was claimed.
Quote from the novel
Závodčí se zastavil u okna, a bubnuje na ně, prohlásil: „Vy jste si také, pane strážmistr, nedal ubrousek na ústa před naší bábou a pamatuji se, že jste jí řekl: ,Pamatujou, bábo, že každý císař a král pamatuje jen na svou kapsu, a proto vede válku, ať je to třebas takový dědek jako starý Procházka, kterého nemohou už pustit z hajzlu, aby jim nepodělal celý Schönbrunn.’„ ... read more
![]() | Kobylisy | ![]() | |||
| |||||
Kobylisy is an area in the northern part of Prague, until 1922 still not part of the capital. It was here that the operation to assassinate Heydrich in 1942 started. The Kobylisy metro station was opened in 2004.
Role in the novel
Kobylisy was where the butcher Chaura came from, mentioned in a story.
Quote from the novel
„To byl bych si nikdy nemyslil,“ vykládal Švejk, „že taková cesta do Budějovic je spojena s takovejma vobtížema. To mně připadá jako ten případ s řezníkem Chaurou z Kobylis. Ten se jednou v noci dostal na Moráň k Palackýho pomníku a chodil až do rána kolem dokola, poněvadž mu to připadalo, že ta zeď nemá konce. ... read more
![]() | Moráň | ![]() | |||
| |||||
Moráň is he part of Prague where the Palacký monument is located.
Role in the novel
Moráň was where the butcher Chaura, mentioned in a story, walked round the monument to František Palacký a whole night.
Quote from the novel
„To byl bych si nikdy nemyslil,“ vykládal Švejk, „že taková cesta do Budějovic je spojena s takovejma vobtížema. To mně připadá jako ten případ s řezníkem Chaurou z Kobylis. Ten se jednou v noci dostal na Moráň k Palackýho pomníku a chodil až do rána kolem dokola, poněvadž mu to připadalo, že ta zeď nemá konce. ... read more
![]() | Písek | ![]() | |||||
| |||||||
Písek is a town in South Bohemia with around 30,000 inhabitants. The town was severely hit by the floods in 2002. The oldest bridge in the Czech Republic crosses the river Otava here. Písek is also an important centre for education.
Role in the novel
Písek is the centre of the action when the drunk gendarme from Putim appears at Bezirskgendarmeriekommando with Švejk in hand-cuffs. This is the end of Švejk's famous anabasis but he is also cleared of the suspicion of being a Russian spy. The next morning he is sent to Budějovice to join his regiment. Písek is mentioned many times in conversations in this chapter.
Písek was mentioned already in [I.1] in the anecdote about the pig gelderer from Vodňany.
Quote from the novel
Závodčího zmocnila se naprostá deprese, a když po hrozném utrpení pozdě večer dorazili do Písku k četnickému velitelství, na schodech řekl úplně zdrceně závodčí Švejkovi: „Teď to bude hrozné. My od sebe nemůžem.“ A opravdu bylo to hrozné, když strážmistr poslal pro velitele stanice, rytmistra Königa. První slovo rytmistrovo bylo: „Dýchněte na mne.“ „Teď to chápu,“ řekl rytmistr, zjistiv nesporně situaci svým bystrým, zkušeným čichem, „rum, kontušovka, čert, jeřabinka, ořechovka, višňovka a vanilková. ... read more
![]() | Bezirksgendarmeriekommando | ![]() | |||||
| |||||||
Bezirksgendarmeriekommando was the former regional state police headquarters in Písek. The building which was located at Velké náměstí, was demolished in 1934.
Role in the novel
Bezirksgendarmeriekommando is the scene of the end of Svejk's Anabasis. Rytmistr König soon verified that Švejk was no Russian spy, and dispatches him im-promptu to his regiment in Budějovice.
Quote from the novel
Závodčího zmocnila se naprostá deprese, a když po hrozném utrpení pozdě večer dorazili do Písku k četnickému velitelství, na schodech řekl úplně zdrceně závodčí Švejkovi: „Teď to bude hrozné. My od sebe nemůžem.“ A opravdu bylo to hrozné, když strážmistr poslal pro velitele stanice, rytmistra Königa. První slovo rytmistrovo bylo: „Dýchněte na mne.“ „Teď to chápu,“ řekl rytmistr, zjistiv nesporně situaci svým bystrým, zkušeným čichem, „rum, kontušovka, čert, jeřabinka, ořechovka, višňovka a vanilková. ... read more
Also written:Regional State Police Headquarters en Okresní četnické velitelství cz
![]() | Otava | ![]() | |||
| |||||
Otava is a river which flows though Písek and joins the Vltava by Zvíkov a bit further north.
Otava is also the name of a local hotel and could in theory be the place Hašek had in mind. This assumption, however, is contradicted by the fact that the hotel is located uphill from the police station, whereas the author explicitely says "down by the Otava". Moreover, Hašek usually puts the names of specific establishment in quotes, which is not the case here.
Role in the novel
Otava is briefly mentioned as seargent Matejka impatiently waits to get away from the police station in Písek for a game of "Schnaps" somewhere down by the Otava.
Quote from the novel
Rytmistr studoval „bericht“ četnického strážmistra z Putimě o Švejkovi. Před ním stál jeho četnický strážmistr Matějka a myslel si, aby mu rytmistr vlezl na záda i se všemi berichty, poněvadž dole u Otavy čekají na něho s partií „šnopsa“. ... read more
Also written:Wottawa de
![]() | Budějovice | ![]() | ||||
| ||||||
Budějovice was until 1920 the name of České Budějovice, the largest city in South Bohemia with around 100,000 inhabitants. The city is also the political and commercial centre of the area. The city gave its name to a famous beer brand, Budweiser, which Pivovar Budějovický Budvar has brewed since 1895.
The city was in 1914 officially also called Budweis, and half the population was German-speaking.
Budějovice was home to the replacement batallion cadre of the 91st infantry regiment. This was the unit that Jaroslav Hašek was called up to join on February 17 1915. Their HQ was Mariánská kasárna. Around mid-May the cadre was transferred to Bruck an der Leitha, as described in the novel. As a conscript with the privileges of one year volunteer, Hašek enrolled in the reserve-officer school but was expelled due to disciplinary offences. He spent some time hospitalised, suffering from rheumatism, an ailment he also burdens Švejk with. Many of the stories Marek tells Švejk in the arrest seem to have been the author's own experiences, or at least based on them.
Source: Bohumil Vlček, Jaroslav Kejla, Radko Pytlík
Role in the novel
Budějovice plays a prominent role in this chapter as parts of the plot takes place here, and the rest of the chapter is about Švejk's attempts to get here. The 91st Infantery Regiment which Lukáš and Švejk served in was located in the city, in the Mariánská kasárna. Many of the characters who takes part in the plot from now until the novel ends, enter the story here; amongst them Captain Ságner, and one-year volunteer Marek. Budějovice is probably the place which the novel mentions most frequently. It is also the final geographical reference of the entire novel.
The city was introduced already in chapter one, in one of the stories Švejk tells Bretschneider at U kalicha. Švejk did his national service in the Budějovice.Several of the characters which feature later in the novel come from here; Kunert and Cadet Biegler to name two. Baloun is also from the region.
Quote from the novel
A opět se dál nadporučík se Švejkem mlčky pozorovali, až konečně řekl nadporučík Lukáš s drsnou ironií: „Pěkně vás vítám, Švejku, do Českých Budějovic. Kdo má být oběšen, ten se neutopí. Už na vás vydali zatykač a zítra jste u regimentsraportu. Já se s vámi již zlobit nebudu. Natrápil jsem se s vámi dost a dost a moje trpělivost praskla. Když si pomyslím, že jsem mohl tak dlouho žít s takovým blbem jako vy...“ ... read more
Also written:Budweis de
![]() | Mariánská kasárna | ![]() | |||||
| |||||||
Mariánská kasárna was in 1915 a garrison-building in Budějovice which housed the replacement cadre of 91st Infantry Regiment where Švejk and Lukáš served. Hašek himself served here from around February 17 to mid-May 1915. His experiences here are to a large degree retold by his alter ego Marek. The school for Einjährigfreiwilliger which Hašek attended was on the third floor. The building also housed the Regimentsarrest, a place which Švejk and also Hašek knew very well.
As of 2010 the building is quite derelict and for sale. There are no tenants. By the main entrance there is a Jaroslav Hašek memorial plaque.
Source: Radko Pytlík
Role in the novel
Mariánská kasárna plays a prominent role in this chapter as part of the plot takes part in this garrison in Budějovice. This is where Švejk and Marek spent three days together in the regimental prison.
Quote from the novel
Po celé cestě se Švejkem od nádraží do Mariánských kasáren v Budějovicích upíral své oči křečovitě na Švejka, a kdykoliv přicházeli k nějakému rohu nebo křižovatce ulic, jako mimochodem vypravoval Švejkovi, kolik dostávají ostrých patron při každé eskortě, načež Švejk odpovídal, že je o tom přesvědčen, že žádný četník nebude po někom střílet na ulici, aby neudělal nějaké neštěstí. ... read more
Also written:Mariánské kasárny Hašek Marienkaserne de
![]() | K.u.k Reserve-spital | ![]() | ||||
| ||||||
K.u.k Reserve-spital was the hospital in Budějovice where Jaroslav Hašek in reportedly performed the same trick with the hospital book as Marek did in Švejk. This happended in February/March 1915. The barracks were at the time used by the Landwehr, later by the artillery, and is still in military use. It is located near the railway statin at in Žižkova třída, in 1915 still Radetzkygasse.
Source: Radko Pytlík
Role in the novel
K.u.k Reserve-spital is mentioned indirectly by Marek when he relates how he used the Regimentskrankenbuch to nip out of the hospital to enjoy himself on the town. The name of the hospital is not used explicitely.
Quote from the novel
Může být,“ připouštěl jednoroční dobrovolník, „že při té tahanici padlo pár pohlavků, ale to myslím nic na věci nemění, poněvadž je to vyložený omyl. On sám přiznává, že jsem řekl: ,Servus, Franci’ a jeho křestní jméno je Anton. To je úplně jasné. Mně snad může škodit jenom to, že jsem utekl z nemocnice, a jestli to praskne s tím ,krankenbuchem’... ... read more
![]() | Malše | ![]() | |||
| |||||
Malše is a river in Upper Austria and the Czech Republic that flows into the Vltava in Budějovice.
Role in the novel
Malše is the river where the one-year volunteer Marek took baths in the winter to contract rheumatism which would make him unfit for service.
Quote from the novel
Když jsem totiž narukoval,“ vypravoval dál, „tak jsem si předně najal pokoj v městě a snažil jsem si zaopatřit rheumatismus. Třikrát za sebou jsem se namazal a pak jsem si lehl za město do příkopu, když pršelo, a zul si boty. Nepomáhalo to. Tak jsem se v zimě v noci koupal v Malši celý týden, a docílil jsem pravý opak. ... read more
Also written:Maltsch de
![]() | Port Arthur | ![]() | |||
| |||||
Port Arthur was according to the novel a brothel in Budějovice. Chytilův adresář from 1915 lists two brothels in the city. One of them, owned by Martin Tomandl, was located in Kasárenská ulice near the K.u.k Reserve-spital where Hašek was hospitalised and where he escaped with his Krankenbuch. It is also within walking distance from Mariánská kasárna. This is therefore a very likely candidate because the other brothel was located on the outskirts of the city, although not far from the hospital where Hašek later spent time recuperating.
The name Port Arthur is borrowed from the European term for Lüshunkou, a harbour in Manchuria which was besieged and captured by Japanese forces during the Russo-Japanese war in 1904-05.
Role in the novel
Port Arthur was frequented daily be Marek so he could get enough of veneral diseases to be declared unfit for service.
Quote from the novel
Denně jsem chodil do ,Port Arthuru’, někteří kolegové už dostali zánět varlat, řezali jim pauchy, a já jsem byl pořád imunní. Smůla, kamaráde, nekřesťanská. Až jsem se ti jednou ,U růže’ seznámil s jedním invalidou z Hluboké. ... read more
![]() | U růže | ![]() | |||
| |||||
U růže was probably U bílé růže next to Mariánské kasárny. The building has since has been demolished.
Role in the novel
U růže is mentioned as Marek met a cripple from Hluboká here who could help him with rheumatism.
Quote from the novel
Denně jsem chodil do ,Port Arthuru’, někteří kolegové už dostali zánět varlat, řezali jim pauchy, a já jsem byl pořád imunní. Smůla, kamaráde, nekřesťanská. Až jsem se ti jednou ,U růže’ seznámil s jedním invalidou z Hluboké. ... read more
![]() | Niniveh | ![]() | |||
| |||||
Niniveh was one of the most important cities in the ancient Middle East and was in several periods capital of Assyria. The city was located by the river Tigris, near the present Iraqui city of Mosul.
Role in the novel
Niniveh is mentioned as Marek tells Švejk about his pride and how this led to his fall and subsequent arrest. That why he was now locked up together with Švejk.
Quote from the novel
Svou zpověď zakončil jednoroční dobrovolník slavnostně: „Došlo i na Karthago, z Ninive udělali zříceniny, milý příteli, ale hlavu vzhůru! Ať si nemyslí, že když mne pošlou na front, že dám jednu ránu. Regimentsraport! ... read more
Also written:Ninive cz
![]() | Měšťanská beseda | ![]() | ||||
| ||||||
Měšťanská beseda was a restaurant in Budějovice. The building was in 2010 still in use; one of the tenants was the restaurant "Beseda".
Role in the novel
Měšťanská beseda serves good food according to Marek, as opposed to the garrison arrest where he and Švejk are locked up.
Quote from the novel
Himlhergot, není co kouřit, kamaráde. Nechcete, abych vás naučil plivat na strop? Podívejte se, to se dělá takhle. Myslete si přitom něco, a vaše přání se splní. Jestli rád pijete pivo, mohu vám odporučiti výbornou vodu tamhle ve džbáně. Máte-li hlad a chcete-li chutně pojíst, doporučuji vám ,Měšťanskou besedu’. ... read more
Also written:City Club Parrott Burghers' Club Sadlon Bürgerressource de Borgarklubben no
![]() | Šumava | ![]() | |||
| |||||
Šumava is an area in the western part of Bohemia bordering Bavaria. The area is mainly wooded, thinly populated and parts of it is protected as the Šumava National Park. Parts of Hašek's 91st infantry regiment was recruited from Šumava, an area that until 1945 was predominantly German speaking.
Role in the novel
Šumava is just mentioned by Marek when he tells his cell mate that obrst Schröder had roared at him so he was heard all the way to Šumava.
Quote from the novel
Obrst Schröder přijel na mne přímo na koni a div mne nepovalil na zem. ,Donnerwetter,’ zařval, až to bylo slyšet jistě na Šumavě, ,was machen Sie hier, Sie Zivilist?’ ... read more
Also written:Böhmerwald de
![]() | Engadin | ![]() | |||
| |||||
Engadin is a long valley located in the canton of Graubünden in southeast Switzerland. The goat breed in question is generally referred to as Pfauenziege (Pfauen goat).
Role in the novel
Engadin was used as a swearword by corporal Althof through the expression Engadin goat.
Quote from the novel
U 11. kompanie kaprál Althof používá slova: engadinská koza. Svobodník Müller, německý učitel z Kašperských Hor, nazývá nováčky českými smraďochy, šikovatel Sondernummer volskou žábou, yorkshirským kancem a slibuje přitom, že každého rekruta vydělá. ... read more
![]() | Yorkshire | ![]() | |||
| |||||
Yorkshire is a former county in the north of England with York as the capital. The name is still widely used to denote the region. The largest cities are Leeds and Sheffied. Yorkshire-grisen (eller Large White) er ein av dei mest utbreidde svinerasane på kloden.
Role in the novel
Yorkshire was used as swearword by quartemaster Sondernummer through the expression Yorkshire boar.
Quote from the novel
U 11. kompanie kaprál Althof používá slova: engadinská koza. Svobodník Müller, německý učitel z Kašperských Hor, nazývá nováčky českými smraďochy, šikovatel Sondernummer volskou žábou, yorkshirským kancem a slibuje přitom, že každého rekruta vydělá. ... read more
![]() | Kašperské Hory | ![]() | ||||
| ||||||
Kašperské Hory is a small town in Šumava which until 1945 was predominantly German-speaking. It was located within the recruitment area of the 91st infantry regiment, something which is also evident from the novel.
Role in the novel
Kašperské Hory is mentioned first in connection with Müller and the name appears again from time to time later in the novel. The 91st Regiment had some soldiers from Kašperské Hory. There is even a sample of the dialect through the colorful expressions of putzfleck Batzer.
Quote from the novel
U 11. kompanie kaprál Althof používá slova: engadinská koza. Svobodník Müller, německý učitel z Kašperských Hor, nazývá nováčky českými smraďochy, šikovatel Sondernummer volskou žábou, yorkshirským kancem a slibuje přitom, že každého rekruta vydělá. ... read more
Also written:Kašperské Mountains Sadlon Bergreichenstein de
![]() | Africa | ![]() | |||
| |||||
Africa is one of the five continents, the second largest after Assia. In 1914 it was still colonised by European powers (apart from Ethiopia). WW1 affected Africa as Germany lost her colonies on the continent. The other warring parties who had colonies there were Great Britain, France, Portugal, Belgium and Italy.
Role in the novel
Africa is mentioned by Marek when he describes the lower rank officers at the regiment in Budějovice; these dance in circles round the recruits and scream at them like savages from Africa.
Quote from the novel
Všichni vojenští představení snaží se tak vštípit lásku k vlasti zvláštními pomůckami, jako je řev a tanec kolem rekrutů, válečný ryk, připomínající divochy v Africe připravující se ke stažení nevinné antilopy nebo k pečení kýty z misionáře, připraveného ke snědění. Němců se to ovšem netýká. ... read more
Also written:Afrika cz
![]() | North Pole | ![]() | |||
| |||||
North Pole (geographical) is defined as the point in the northern hemisphere where the Earth's axis of rotation meets the Earth's surface.
Role in the novel
North Pole is mentioned by Marek when he describes Konrad Dauerling had got such a knock on his head when he was little that the point of impact resembled the earth by the North Pole. His astounding lack of intelligence was caused by this.
Quote from the novel
Zanedlouho po narození upadla s ním chůva a malý Konrád Dauerling uhodil se do hlavičky, takže ještě dnes je vidět na jeho hlavě takovou zploštěnost, jako kdyby kometa narazila na severní točnu. ... read more
Also written:Severní točna Hašek Severní pól cz
![]() | Hainburg | ![]() | ||||
| ||||||
Hainburg is a town in Austria by the Danube, just before the river enters Slovakia. It is located in Bezirk Bruck an der Leitha. From 1869 to 1913 there was a Cadet School here. See Pionierkadettenschule Hainburg.
Role in the novel
Hainburg is mentioned as Marek tells Švejk about the moronic fähnrich Konrad Dauerling who did his training at the towns Cadet School.
Quote from the novel
Mladý Dauerling po hrozném zápase s čtyřmi třídami nižší reálky, které vystudoval soukromě, přičemž předčasně zešedivěl a zblbl jeho domácí učitel a druhý chtěl skočit v zoufalství se svatoštěpánské věže ve Vídni, přišel do hainburské kadetní školy. V kadetce se nikdy nedbalo na předběžné vzdělání, neboť to většinou nehodí se pro rakouské aktivní důstojníky. ... read more
![]() | Pionierkadettenschule Hainburg | ![]() | ||||
| ||||||
Pionierkadettenschule Hainburg existed from 1869 until 1913 when it was promoted to a military academy. The institustion was located at the Schloss.
Role in the novel
Pionierkadettenschule Hainburg is mentioned as Marek tells Švejk about the moronic fähnrich Konrad Dauerling who did his training at the towns Cadet School.
Quote from the novel
Mladý Dauerling po hrozném zápase s čtyřmi třídami nižší reálky, které vystudoval soukromě, přičemž předčasně zešedivěl a zblbl jeho domácí učitel a druhý chtěl skočit v zoufalství se svatoštěpánské věže ve Vídni, přišel do hainburské kadetní školy. V kadetce se nikdy nedbalo na předběžné vzdělání, neboť to většinou nehodí se pro rakouské aktivní důstojníky. ... read more
![]() | Stephansdom | ![]() | ||||
| ||||||
Stephansdom is the most important cathedral in Vienna and one of the city's major attractions.
Role in the novel
Stephansdom is mentioned because Dauerling's teacher wanted to jump off the steeple of this cathedral due to his pupil's gross stupidity.
Quote from the novel
Mladý Dauerling po hrozném zápase s čtyřmi třídami nižší reálky, které vystudoval soukromě, přičemž předčasně zešedivěl a zblbl jeho domácí učitel a druhý chtěl skočit v zoufalství se svatoštěpánské věže ve Vídni, přišel do hainburské kadetní školy. V kadetce se nikdy nedbalo na předběžné vzdělání, neboť to většinou nehodí se pro rakouské aktivní důstojníky. ... read more
Also written:Dóm svatého Štěpána cz Stephansdom de Saint Stephen's Cathedral en
![]() | Theresianische Militärakademie | ![]() | ||||
| ||||||
Theresianische Militärakademie is the oldest military academy in the world, founded by empress Maria Theresa in 1751. All the officers of Austria-Hungary were educated here. Today it is Austria's only remaining military educational establishment. The academy is located in Wiener Neustadt.
Role in the novel
Theresianische Militärakademie is a place where, according to Marek, the biggest idiots end up.
Quote from the novel
Jeho odpovědi při zkouškách jasně hovořily o tom neštěstí a vynikaly takovou pitomostí, a byly považovány přímo za klasické pro svou hlubokou pitomost a popletenost, že profesoři kadetky jinak ho nenazývali než ,unser braver Trottel’. Jeho hloupost byla tak oslňující, že byla největší naděje, že snad po několika desetiletích dostane se do tereziánské vojenské akademie či do ministerstva vojenství. ... read more
Also written:Tereziánská vojenská akademie cz Theresian Military Academy en Theresianum Katonai Akadémia hu
![]() | Kutná Hora | ![]() | ||||
| ||||||
Kutná Hora is a city in the central part of the Czech Republic, about 100 km east of Prague. It got rich on silver mining in the medieval ages and the many historical buildings bear witness to the wealthy past. Kutná Hora is on UNESCO's World Heritage list.
Role in the novel
Kutná Hora was the scene of the episode between Major Wenzl and Kadetstellvertreter Zítko.
Quote from the novel
Když před lety sloužil jako hejtman v Kutné Hoře, vynadal jednou v opilosti v jednom hotelu vrchnímu, že je česká pakáž. Upozorňuji přitom, že ve společnosti mluvil major Wenzl výhradně česky, stejně jako ve své domácnosti, a že jeho synové studují česky. ... read more
Also written:Kuttenberg de
![]() | Vávrova třída | ![]() | |||
| |||||
Vávrova třída was the name of a street at Vinohrady. The street is now called Rumunská ulice.
Role in the novel
Vávrova třída er mentioned in the story Švejk tells Marek about the first wounded of the war, Mlíčko, who was sentened to lose his medal and his wooden leg after displaying unpatriotic behaviour.
Quote from the novel
„O velkej stříbrnej medalii za udatnost, kterou dostal jeden truhlář z Vávrovy ulice na Král. Vinohradech, nějakej Mlíčko, poněvadž byl první, kterému u jeho regimentu utrh na začátku války granát nohu. ... read more
Also written:Wawragasse Reiner Vávra Strasse de Vávrova ulice Švejk
![]() | Apollo | ![]() | ||||
| Fügnerovo nám. 1866/4, Praha II-František Štastný [1910] | ||||||
| ||||||
Apollo was a large night cafe with dancing at Fügnerovo náměstí in Nové Město, not in Vinohrady as Švejk says. It was included in E.E Kisch's list of 11 establishments that were forbidden to enter for members of the k.u.k armed forces [7].
Source: Jaroslav Šerák, Radko Pytlík, Hans-Peter Laqueur
Role in the novel
Apollo is mentioned in the story Švejk tells Marek about the first wounded of the war, a certain Mlíčko. In the Apollo someone tore is wooden leg off and whacked him over the head with it.
Quote from the novel
Jednou přišel do ,Apolla’ na Vinohradech a tam se dostal do sporu s řezníky z porážky, kteří mu nakonec utrhli umělou nohu a praštili ho s ní přes hlavu. ... read more
![]() | Božetěchova ulice | ![]() | |||
| |||||
Božetěchova ulice is a tiny street in the Vyšehrad area of Prague.
Role in the novel
Božetěchova ulice er mentioned in the story Švejk tells Marek about the father who displayed the medal of his fallen son on the toilet wall.
Quote from the novel
V Božetěchově ulici na Vyšehradě jeden rozzuřenej otec, který myslel, že si z něho úřady dělají legraci, pověsil tu medalii na záchod a jeden policajt, který s ním měl na pavlači ten záchod společnej, udal ho pro velezrádu, a tak si to ten chudák odskákal.“ ... read more
![]() | Belgium | ![]() | |||
| |||||
Belgium entered the war on August 4 1914 when attacked by Germany who seeked to circumvent the French border fortifications. The attack on neutral Belgium influenced the United Kingdom to enter the war. The country was almost completely occupied for the duration of the war, the front went through the western part of Flanders. Belgium suffered great human and material losses. After the war Belgium got the region of Malmedy-Eupen from Germany.
Role in the novel
Belgium is mentioned in the incoherent discourse by Captain Spíro at the hotel in Budějovice. Belgians as a group had already been mentioned by Wendler in connection with Klosterhoek [I.14]. Another place in Belgium, Anloy, appears in Cadet Biegler's lecture for Hejtman Ságner about his favourite reading. See Udo Kraft.
Quote from the novel
„Uvažte prosím dobře. Máme ve zbrani rakouské zeměbranecké hulány, rakouské zeměbrance, bosenské myslivce, rakouské myslivce, rakouské pěšáky, uherské pěšáky, tyrolské císařské střelce, bosenské pěšáky, uherské pěší honvédy, uherské husary, zeměbranecké husary, jízdní myslivce, dragouny, hulány, dělostřelce, trén, sapéry, sanitu, námořníky. Rozumíte? A Belgie? První a druhá výzva vojska tvoří operační armádu, třetí výzva obstarává službu v zádech armády...“ ... read more
Also written:Belgie cz Belgien de Belgique fr België nl
![]() | Tyrol | ![]() | ||||
| ||||||
Tyrol was in 1914 an Austrian region, larger than the current Austrian Tirol as it also comprised the current Italian provinces of Alto Adige (South Tyrol) and Trentino. The front between Italy and Austria stretched through parts of Tyrol from the outbreak of war on May 23 1915 until the 1918 armistice.
Tiroler Kaiserschützen was originally a Landwehr-unit with Tyrol and Vorarlberg as operational areas, but were still employed as regular forces at several fronts, and suffered heavy losses. After war with Italy broke out, they were redirected to their home province. Kaiserschützen was until 1917 called Landeschützen so the author has in this section jumped ahead of historical events. He might also have meant Tiroler Kaiserjäger as these existed with this name in 1915.
Role in the novel
Tyrol is mentioned in the incoherent discourse by Captain Spíro. He mentions the province indirectly through Tiroler Kaiserschützen (Tyrolean Imperial Riflemen).
Quote from the novel
„Uvažte prosím dobře. Máme ve zbrani rakouské zeměbranecké hulány, rakouské zeměbrance, bosenské myslivce, rakouské myslivce, rakouské pěšáky, uherské pěšáky, tyrolské císařské střelce, bosenské pěšáky, uherské pěší honvédy, uherské husary, zeměbranecké husary, jízdní myslivce, dragouny, hulány, dělostřelce, trén, sapéry, sanitu, námořníky. Rozumíte? A Belgie První a druhá výzva vojska tvoří operační armádu, třetí výzva obstarává službu v zádech armády...“ ... read more
Also written:Tyrolsko cz Tirol de Tirolo it
![]() | United States | ![]() | |||
| |||||
United States was neutral until April 6 1917, when the country, provoked by the German submarine warfare and the prospect of an allied defeat, declared war upon Germany. The declaration of war on Austria-Hungary only followed on December 7. In Senate 74 voted in favour the declaration, and no-one against. In the House, 365 were in favour, and only ONE objected! Large-scale fighting between American and Austro-Hungarian troops probably only took place at the front by Isonzo in 1918.
The economic (and later on military) strength of the United States decidedly influenced the outcome of the war. After the war US influence played at significant part in shaping the new Europe. President Woodrow Wilson was an advocate of national self-determination, which not the least benefited Czechoslovakia and the other successor states of Austria-Hungary.
Role in the novel
United States (USA) was discussed amongst the officers at the hotel in Budějovice. The discussion was about whether or not America was going to join the war and from this it is obvious that the subject is the political entity of the United States, not the geographical entity America.
Quote from the novel
Od druhého konce stolu bylo slyšet čísi vážný hlas: „Amerika se do války pouštět nemůže. Američani a Angličani jsou na nůž. Amerika není na válku připravena.“ ... read more
Also written:Spojené státy cz Vereinigte Staaten de Sambandstatane nn Forente stater no
![]() | Šabac | ![]() | ||||
| ||||||
Šabac is a town by the river Sava in Serbia where the invading forces of Austria-Hungary were defeated in august 1914. This was the first allied victory in the war. As the invaders reached the town on August 14, systematic massacres were carried out on the population, only half of them survived the war. Due to the many battles and widespread destruction Šabac was also called the Serb Verdun.
Role in the novel
Šabac enters the story when Colonel Schröder reads about the bad news from the front. The city is mentioned again in [2.4] where Marek refuses to clean the latrines, despite the Befehl from Schröder.
Quote from the novel
Plukovník Schröder v mrzuté náladě odešel domů, a když se ráno probudil, měl ještě horší náladu, poněvadž v novinách, které četl v posteli, několikrát našel větu ve zprávách z bojiště, že vojska byla odvedena na předem již připravené posice. Byly to slavné dny rakouské armády, podobající se jako vejce vejci dnům u Šabace. ... read more
Also written:Schabatz de Шабац sr
![]() | Andalusia | ![]() | ||||
| ||||||
Andalusia is an autonomous region of Spain. It is the most populous and the second largest, in terms of land area, of the seventeen autonomous communities of Spain. Its capital and largest city is Seville.
Role in the novel
Andalusia is mentioned by the author when he describes how Marek and Švejk tease the prison guard as if he were an Andalusian bull in Seville.
Quote from the novel
A zatímco oba tak dráždili profouse, jako v Seville andaluského býka dráždí červeným šátkem, nadporučík Lukáš s úzkostí očekával, kdy se objeví Švejk, aby hlásil, že nastupuje opět službu. ... read more
Also written:Andalusie cz Andalusien de Andalucía es
![]() | Seville | ![]() | ||||
| ||||||
Seville is the capital of the Spanish region of Andalusia.
Role in the novel
Seville is mentioned by the author when he describes how Marek and Švejk tease the prison guard as if he were an Andalusian bull in Seville.
Quote from the novel
A zatímco oba tak dráždili profouse, jako v Seville andaluského býka dráždí červeným šátkem, nadporučík Lukáš s úzkostí očekával, kdy se objeví Švejk, aby hlásil, že nastupuje opět službu. ... read more
Also written:Sevilla cz
|
II. At the front |
![]() | |
2. Švejk's budějovická anabasis | |||
| © 2012 Jomar Hønsi | Last updated: 18/5-2013 | hits since 5/11-2009. | Statistics |









