Hovudpersonen

The Good Soldier Švejk

Hovudpersonen Change languageChange language
Change languageChange language

Places

Novel on-lineŠvejk museumŠvejk CentralTravel diaryBlogFacebookContact

Map of Austria-Hungary in 1914. The itinerary of Jaroslav Šerák took place entirely within the borders of the Dual Monarchy.

The Fateful Adventures of the Good Soldier Švejk is a novel which contains a wealth of geographical references - either directly through the plot, in dialogues or in the authors own observations. HAJ: was himself unusually well travelled and had a photographic memory of geographical (and other) details. It is evident that he put great emphasis on this: 8 of the 27 chapter headlines in Švejk contain place names.

This web page will in due course contain a full overview of all the geographical references in the novel; from Prague in the introduction to Klimontów in the unfinished Book Four. Countries, cities, towns, villages, mountains, oceans, lakes, rivers, islands, buildings are included. Note that from 14 September 2013, institutions (including pubs) have been moved to the new 'Institutions' page. The list is sorted according to the order in which the names appear through the novel. The chapter headlines are from Zenny K. Sadlon's recent translation and will in most cases differ from Cecil Parrott's version from 1973.

  • The facts are mainly taken from Internet sources but cross-verified when possible
  • The quotes in Czech are copied from the online version of sv: provided by Jaroslav Šerák and contain links to the relevant chapter
  • The toolbar has links for direct access to Wikipedia, Google maps, Google search, svejkmuseum.cz and Švejk online

The names are coloured according to their role in the novel, illustrated by these examples: Sanok as a location where the plot takes place, Dubno mentioned in the narrative, Zagreb as part of a dialogue, and Pakoměřice as mentioned in an anecdote.

IMG The Good Soldier Švejk index of places mentioned in the novel (564) Show all
IMG I. In the rear
IMG II. At the front
IMG III. The famous thrashing
Index Back Forward II. At the front Hovudpersonen

5. From Bruck on the Leitha toward Sokal

Frankfurtnn flag
Wikipedia czdeennnno Google mapsearch

Frankfurt (am Main) is mentioned indirectly when Lukáš is talking about the Frankfurter roast that Baloun had devoured.

Background

Frankfurt is the fifth largest German city and an important centre of finance and transport. It is the location of the European Central Bank. The city had at the time of WW1 become an important industrial town.

Quote from the novel
Taky jsi sežral. Dva plátky frankfurtské pečeně. A přines jsi jen půl plátku, he? Dva kousky štrudlu! Kams ho dal? Nacpal jsi se, prase mizerný, ohavný. Mluv, kam jsi dal štrudl? Že ti upad do bláta? Ty prevíte jeden. Můžeš mně ukázat to místo, kde leží v blátě?
more

Also written:Frankfurt nad Mohanem cz

Dukla Passnn flag
Wikipedia czdeensk Google mapsearch
dukla.jpg

German troops in the Dukla Pass in May 1915

Dukla Pass is first mentioned when Vaněk tells Lukáš what he had experienced in the Carpathians during the winter of 1914/15. In [III.1] the name appears again in connection with the report of the two battallions of IR28 that gave themselves up by the pass on 3 April 1915. The Imperial decree disbanding the regiment is read out for the departing soldiers, and so is Joseph Ferdinand's corresponding order.

Background

Dukla Pass is the lowest mountain pass in the Carpathians between Poland and Slovakia where there was fierce fighting between Austro-Hungarian and Russian forces during the winter of 1914/15. In the first week of May 1915 the Russians were finally driven away from mountan-passes of the Carpathians.

A historical incident took place by Dukla on 3 April 1915. Two battalions of IR28 gave themselves up that day, which led to charges of treason. As a result the regiment was disbanded by imperial decree. One of the captured soldiers was Břetislav Hůla, who in Kiev in 1917 became a journalist colleague of Jaroslav Hašek. After WW2 he contributed greatly to research on the author.

The Dukla Pass is now better known for the fighting in 1944 between Soviet/Czechoslovak and German forces, events that became an important part of the Czechoslovak nation-building after the war. A few of sports clubs are named after Dukla, first an foremost the army club Dukla Prague.

Quote from the novel
Účetní šikovatel si vzdychl: „Já bych byl toho náhledu, že v takové válce, jako je tahle, kdy je tolik vojska a taková dlouhá fronta, že by se spíš mohlo docílit víc jenom pořádným manévrováním nežli nějakými zoufalými ataky. Já to viděl pod Duklou při 10. marškumpačce. Tenkrát se to všechno odbylo úplně hladce, přišel rozkaz ,Nicht schießen’, a tak se nestřílelo a čekalo, až se Rusové přiblížili až k nám.
more

Also written:Dukelský průsmyk cz Duklapass de Przełęcz Dukielska pl Dukliansky priesmyk sk

Kralupy nad Vltavounn flag
Wikipedia czdeen Google mapsearch

Kralupy nad Vltavou is mentioned when Švejk asks Vaněk where he is from.

Background

Kralupy nad Vltavou is an industrial town 20 km north of Prague, situated on the Vltava.

Quote from the novel
Čímpak vy jste v civilu, pane rechnungsfeldvébl?“ Účetní šikovatel Vaněk byl tak překvapen tím familierním sousedským tónem dobrého vojáka Švejka, že nedbaje své důstojnosti, kterou velice rád ukazoval před vojáky kumpanie, odpověděl, jako by byl Švejkův podřízený: „Já jsem takto drogista Vaněk z Kralup.“
more

Also written:Kralup an der Moldau de

Na Perštýněnn flag
Google mapsearch
naperstyne.jpg

Na Perstyně and Martinksá with Drogerie Kokoška.

Na Perštýně is mentioned by Švejk in his story from when he was a chemist's apprentice for Kokoška. The chemist's store was located in this street.

Background

Na Perštýně is a street in Staré Město, Prague. In 1898 Jaroslav Hašek worked for a short period as an apprentice at Drogerie Kokoška after prematurely ending his studies at the gymnasium.

Quote from the novel
„Já jsem se taky učil materialistou,“ řekl Švejk, „u nějakýho pana Kokošky na Perštýně v Praze. To byl náramnej podivín, a když jsem mu jednou vomylem ve sklepě zapálil sud benzinu a von vyhořel, tak mne vyhnal a gremium mne už nikde nepřijalo, takže jsem se kvůli pitomýmu sudu benzinu nemoh doučit. Vyrábíte také koření pro krávy?“
more
Pobřežní třídann flag
Google mapsearch

Pobřežní třída is mentioned in the conversation between orderly Braun  and Švejk, this is where the hatter  Braun lived.

Background

Pobřežní třída is an avenue in Karlín, running parallel to Královská třída.

Quote from the novel
„Vaněk? Ten šel do regimentskanceláře. Kdo je u telefonu? Ordonanc od 11. marškumpanie. Kdo je tam? Ordonanc od 12. maršky? Servus, kolego. Jak se jmenuji? Švejk. A ty? Braun. Nemáš příbuznýho nějakýho Brauna v Pobřežní třídě v Karlíně, kloboučníka? Že nemáš, že ho neznáš... Já ho taky neznám, já jsem jen jednou jel kolem elektrikou, tak mně ta firma padla do voka. Co je novýho? - Já nic nevím. - Kdy pojedem? - Já jsem ještě s nikým vo odjezdu nemluvil. Kam máme ject?“
more
Pardubicenn flag
Wikipedia czdeennnno Google mapsearch

Pardubice is mentioned because a staff sergeant has received a bribe from a farmer from Pardubice who had a son in the camp in Királyhida. The bribe was potable and had already gone to the staff sergeants head.

The city is mentioned again in chapter 3.3 when Švejk mentions a certain Lejhanz when talking in his sleep in Humenné.

Background

Pardubice is a city in Eastern Bohemia, capital of the kraj of the same name. Jaroslav Hašek spent a week in quarantine here in December 1920, after returning home from Russia.

Quote from the novel
Štábní šikovatel byl již nemožný. Dopoledne přijel jeden statkář od Pardubic, který měl syna v lágru, a dal mu slušný úplatek a celé dopoledne ho hostil dole ve městě.
more
Komarównn flag
Wikipedia enplru Google mapsearch

Komarów is mentioned in the introduction of the cook Jurajda and lieutenant Dufek who was mortally wounded there.

Background

Komarów is a village by Zamość in Poland (then part of Russia), scene of a battle in August 1914 where Austria-Hungary was victorious. Even better known is the battle in the Polish-Soviet war in 1920, the last large cavalry battle in history.

Quote from the novel
Plukovník Schröder měl ho rád jako zvláštnost u regimentu, neboť která důstojnická kuchyně mohla se pochlubit kuchařem okultistou, který nazíraje do záhad života a smrti, překvapil všechny takovou dobrou svíčkovou nebo s takovým ragout, že pod Komárovem smrtelně raněný poručík Dufek volal stále po Jurajdovi.
more

Also written:Komárovo cz Комаров ru

Ardennesnn flag
Wikipedia czdeenfrnn Google mapsearch

Ardennes is mentioned by Schröder during an officers meeting before the departure to the front. He refers to experiences from the German withdrawal through the Ardennes, although it is hard to see how any such withdrawal could have taken place at the time.

Background

Ardennes is a low wooded range of hills in Belgium and north-eastern France which was the scene of fighting in both world wars.

Quote from the novel
A přišlo mu to najednou k smíchu. Bylo to jako hysterický smích, kterým nakazil několik důstojníků, mezi kterými seděl, čímž vzbudil pozornost plukovníkovu, který právě přešel na zkušenosti získané při ústupu německých armád v Ardenách. Popletl si to všechno a skončil: „Pánové, to není k smíchu.“
more

Also written:Ardeny cz Ardennen de

Letnánn flag
Wikipedia czdeen Google mapsearch

Letná is mentioned in the story about Zátka who worked at the gas works there. See Plynární stanice Letna.

Background

Letná is an area of Prague, north of the centre, which administratively belongs to Holešovice and Bubeneč.

Quote from the novel
„Co se mý osoby týká, pane rechnungsfeldvébl, když jsem to slyšel, co vy jste vo těch outvarech povídal, tak jsem si vzpomněl na nějakýho Zátku, plynárníka; von byl na plynární stanici na Letný a rozsvěcoval a zas zhasínal lampy.
more

Also written:Belvedere de

Dolní Bousovnn flag
Wikipedia czde Google mapsearch

Dolní Bousov is mentioned in the same story as recruit Pech who was from there.

Background

Dolní Bousov is a small town between Mladá Boleslav and Jičín, about 100 km north east of Prague.

Quote from the novel
,Vy rekruti zelení, zatracení,’ povídá k nim, ,vy se musíte naučit vodpovídat jasně, přesně a jako když bičem mrská. Tak to začnem. Odkud jste, Pechu?’ Pech byl inteligentní člověk a vodpověděl: ,Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.’
more

Also written:Unter Bautzen de

Jičínnn flag
Wikipedia czdeen Google mapsearch

Jičín is mentioned in the same story as recruit Pech who was from nearby Dolní Bousov in Jičín police district.

Background

Jičín is a town in the Hradec Králove region, best known for its connection with Albrecht von Wallenstein. The historic centre is protected and the author Karl Kraus was born here. Kraus was an author who, like Hašek, poked fun at Austria-Hungary. The town has considerable tourism due to its proximity to Český raj (Czech Paradise).

Quote from the novel
Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.’
more
Sobotkann flag
Wikipedia czdeen Google mapsearch

Sobotka is mentioned in the same story as recruit Pech who was from nearby Dolní Bousov in the Sobotka okres.

Background

Sobotka is a small town between Mladá Boleslav and Jičín, about 100 km north east of Prague.

Quote from the novel
Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.’
more
Kostnn flag
Wikipedia czdeen Google mapsearch

Kost is mentioned in the same story as recruit Pech who was from nearby Dolní Bousov.

Background

Kost was a former noble estate centred at the gothic castle of the same name near Sobotka and Dolní Bousov.

Quote from the novel
Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.’
more

Also written:Kosť Hašek

Valchann flag
Google mapsearch
valcha.jpg

Map from 1834.

Valcha is mentioned in the same story as recruit Pech from Dolní Bousov.

Background

Valcha was a remote dwelling just north of Dolní Bousov. It is mentioned under they key Bousov from Ottův slovník naučný. The wording here is very similar to the quote from the novel.

Ottův slovník naučný: Bousov Dolní, Bohousov, Boužov (něm. Unter-Bautzen), město t., s 267 d., 1936 obyv. čes. (1880), hejtm. Jičín, okr. Sobotka (5 km jihozáp.), býv. panství Kosť, farní chrám sv. Kateřiny, pův. ze XIV. stol. obnovený od hr. Václava Vratislava Netolického), škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, 6 výročních trhů, cukrovar, mlýn s pilou, zv. Červený, a samota Valcha.

Source: Jaroslav Šerák, Ottův slovník naučný

Quote from the novel
Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.’
more
Bugnn flag
Wikipedia czdeennnnoua Google mapsearch

Bug is in the narrative when Colonel Schröder is about to show the officers the route to the front (Sokal by the Bug), but puts his finger in a pile of shit which a tomcat has messed up the battlefield map with. This is one of the first examples of how the author moved events time-wise. The 91st regiment didn't know that early that they were going to Sokal. That order was given only on July 20, which is only three days before they were in position by the front.

Background

Bug is a river in the Ukraine (here Western Buh), Belarus and Poland which for some time in 1915 formed the front. The author took part in the fighting by the Bug from July 23 to July 31 1915. From then on his regiment was stationed by the river until August 27 when they moved east during the Austrian Volyn-offensive.

Quote from the novel
„Odtud, pánové, k Sokalu na Bug,“ řekl plukovník Schröder věštecky a posunul ukazováček po paměti ke Karpatům, přičemž zabořil jej do jedné z těch hromádek, jak se kocour staral udělat mapu bojiště plastickou. „Was ist das, meine Herren?“ otázal se s údivem, když se mu cosi nalepilo na prst. „Wahrscheinlich Katzendreck, Herr Oberst,“ odpověděl za všechny velice zdvořile hejtman Ságner.
more

Also written:Західний Буг ua

Schloss Pruggnn flag
Wikipedia czde Google mapsearch

Schloss Prugg is mentioned indirectly by Peroutka when he relates that he went to have a look at Count Harrach's greenhouse.

Background

Schloss Prugg is a palace in Bruck an der Leitha which since 1625 has belonged to the Harrach noble family. The mentioned greenhouse was destroyed at the end of the second world war.

Quote from the novel
Vymlouval se, že chtěl před odjezdem prohlédnout známý skleník hraběte Harracha u Brucku a na zpáteční cestě že zabloudil, a teprve ráno celý unavený že dorazil k „Bílé růži“. (Zatím spal s Růženkou od „Bílé růže“.)
more
Vysočanynn flag
Wikipedia cz Google mapsearch

Vysočany is mentioned in the anecdote involving Eduard Doubrava. It also appears when Švejk talks in his sleep after emptying the bottle of 'cognac' in Humenné.

Background

Vysočany is a suburb of eastern Prague, neighbouring Žižkov and Libeň. Until 1922 it was a separate town.

Quote from the novel
Někdo je vám nedůtklivý až hrůza,“ pokračoval Švejk, zabořuje se opět ve vzpomínky. „Jednou jsem jel z Vysočan elektrikou do Prahy a v Libni k nám přised nějakej pan Novotný.
more
Dražovnn flag
Wikipedia czenhu Google mapsearch
drazov.jpg

Was Drážov the birthplace of Švejk?

Dražov is part of the anecdote on Eduard Doubrava, and if the anecdote is correctly interpreted it is the birthplace of Švejk.

Background

Dražov is a village in the western part of the Czech Republic, near Cheb. At the time the novel was written, the area was mainly German-speaking. Therefore it is very likely that the author means Drážov near Strakonice, an area he knew far better. Sergey Soloukh moreover points out that if Švejk had been from the Cheb-region (Egerland) he would have been drafted in the 73rd regiment, and not in the 91st as the case was.

Quote from the novel
Někdo je vám nedůtklivý až hrůza,“ pokračoval Švejk, zabořuje se opět ve vzpomínky. „Jednou jsem jel z Vysočan elektrikou do Prahy a v Libni k nám přised nějakej pan Novotný. Jakmile jsem ho poznal, šel jsem k němu na plošinu a dal jsem se s ním do hovoru, že jsme oba z Dražova.
more
Montgomerynn flag
Wikipedia en Google mapsearch
montgomery.jpg

Big Honza's Eatery in Montgomery, MN

Montgomery is part of the story of the Czech emigrant Eduard Doubrava who was back home visiting his relatives.

Background

Montgomery is the name of almost 20 places in the United States, the best known of them nowadays is the capital of Alabama.

Sergey Soloukh however points out that Montgomery in Minnesota has a strong Czech link so it is quite likely this place that the author had in mind. Zenny Sadlon adds that after WW1 many Czechs returned to their homeland for various reasons and that Hašek might have heard about Montgomery from these.

The anwer might even be found in the writings of his friend Zdeněk Kuděj who had travelled widely in the United States before he met Hašek. According to biographer Jan Prchal, Kuděj did visit Montgomery AL during his seven-year stay in the US (1903-1910), but one should be careful with any conclusions, as he might have visited or known about some of the others.

Source: Sergej Soloukh, Zenny Sadlon, Miroslav Kilian

Quote from the novel
Tak nás vysadili, vodvedli a na komisařství se ukázalo, že byl proto tak nedůtklivý, poněvadž vůbec se nejmenoval Josef Novotný, ale Eduard Doubrava a byl z Montgomery v Americe a zde byl navštívit příbuzný, ze kterých pocházela jeho rodina.“
more
Pořícínn flag
Wikipedia cz Google mapsearch

Pořící is part of the story of Šic, this is where he was from.

Background

Pořící is a district of Prague, between Staré Město and Florenc along the Vltava.

Quote from the novel
Sloužil se mnou nějakej poříckej Šic, hodnej člověk, ale nábožnej a bojácnej. Ten si představoval, že manévry jsou něco hroznýho, že lidi na nich padají žízní a saniteráci že to sbírají jako padavky na marši.
more
Mníšeknn flag
Wikipedia czen Google mapsearch

Mníšek is part of the story of Šic.

Background

Mníšek is a small town in the district of Prague, south west of the city.

Quote from the novel
Ten si představoval, že manévry jsou něco hroznýho, že lidi na nich padají žízní a saniteráci že to sbírají jako padavky na marši. Proto pil do zásoby, a když jsme vyrazili na manévry z kasáren a přišli k Mníšku, tak říkal: ,Já to, hoši, nevydržím, mě může zachránit jen sám pán bůh.’
more
Hořovicenn flag
Wikipedia cz Google mapsearch

Hořovice is part of the story of Šic.

Background

Hořovice is a village in Central Bohemia between Plzeň and Prague.

Quote from the novel
Potom jsme přišli k Hořovicům a tam jsme měli dva dny rast, poněvadž to byla nějaká mejlka a my jsme šli tak rychle kupředu, že bychom byli s ostatníma regimentama, který šly s námi po flíglech, zajali celej nepřátelskej štáb, což by byla bejvala vostuda, poněvadž náš armádní sbor měl to prosrat a nepřítel vyhrát, poněvadž u nepřátel bylo jedno utahaný arciknížátko.
more
Prácheňskonn flag
Wikipedia czen Google mapsearch

Prácheňsko is part of the story of Šic.

Background

Prácheňsko is a historical district of South Bohemia, with Písek as the capital.

Quote from the novel
Kde jsme lágrovali, tam vyhrával, až jsme přišli na Práchensko, leželi jsme v Drahenicích a von všechno sakumpak prohrál. Když jsme ráno vyrukovali, tak na hrušce u cesty visel svatej Jan Nepomuckej oběšenej. Tak, to je ta anekdota, a teď zas zavěsím sluchátko.“
more

Also written:Práchensko Hašek

Drahenicenn flag
Wikipedia czen Google mapsearch

Drahenice is part of the story of Šic.

Background

Drahenice is a village in Central Bohemia, in the district of Příbram.

Quote from the novel
Potom s ním sv. Jan Nepomuckej spal na slámě, nosil ho s sebou na marších v teleti a měl velký štěstí v kartách. Kde jsme lágrovali, tam vyhrával, až jsme přišli na Práchensko, leželi jsme v Drahenicích a von všechno sakumpak prohrál. Když jsme ráno vyrukovali, tak na hrušce u cesty visel svatej Jan Nepomuckej oběšenej. Tak, to je ta anekdota, a teď zas zavěsím sluchátko.“
more
Index Back Forward II. At the front Hovudpersonen

5. From Bruck on the Leitha toward Sokal


© 2009-2014 Jomar Hønsi Last updated: 14/9-2013

Valid XHTML 1.0!