The Good Soldier Švejk is a novel with an unusually rich array of characters. In addition to the many who directly form part of the
plot, a large number of fictional and real people (and animals) are mentioned; either through the narrative, Švejk's anecdotes, or indirectly through words and expressions.
This web page contains short write-ups on the people/animals that the novel refers to; from Napoléon in the
introduction to Hauptmann Ságner in the last few lines of the unfinished Part Four. The list is sorted in the order of which the
names first appear. The chapter headlines are from Zenny Sadlon's recent translation (1999-2008) and will in most cases differ from Cecil Parrott's version from 1973. In January 2024 there were still around twenty entries to be added.
The quotes in Czech are copied from the on-line version of The Good Soldier Švejk: provided by Jaroslav Šerák and contain links to the relevant chapter. The toolbar has links for direct access to Wikipedia, Google maps, Google search, svejkmuseum.cz and the novel on-line.
The names are coloured according to their role in the novel, illustrated by the following examples:
Dr. Grünstein as a fictional character who is directly involved in the plot.
Fähnrich Dauerling as a fictional character who is not part of the plot.
Heinrich Heine as a historical person.
Note that a number of seemingly fictional characters are inspired by living persons. Examples are Oberleutnant Lukáš, Major Wenzl and many others.
Titles and ranks have until 2020 largely been missing on this web page. Senior Lieutenant Lukáš has, for instance, only been known as Lukáš. This weakness is now (24 December 2020) slowly being addressed. Military ranks and other titles related to Austrian officialdom will appear in German, and in line with the terms used at the time. This means that Captain Ságner is still referred to as Hauptmann although the term is now obsolete, having been replaced by Kapitän. Civilian titles denoting profession etc. are in general translated into English.
Tayrle
was a captain who was brigade staff aide at the Iron Brigade in Sanok, and described as a drunkard and a pervert. He was the one who informed Hauptmann Ságner that his march battalion had arrived two days early.
Quote(s) from the novel
[III.4] Ordonančním důstojníkem byl adjutant brigády hejtman Tayrle. „Já se velice divím,“ řekl hejtman Tayrle, „že vy jste nedostali určité zprávy. Maršruta je jistá. O linii vašeho pochodu měli jste nám oznámit přirozeně předem. Podle disposic hlavního štábu přijeli jste o dva dny dříve.“
Ella
was a Hungarian prostitute who was the favourite af Hauptmann Tayrle but also took care of Leutnant Dub during his inspection of Sanok's brothels.
Quote(s) from the novel
[III.4] Objevilo se, že kavárna vlastně není nic jiného než vykřičený dům, a poněvadž žádná ze slečen nebyla volnou, rozčilil se hejtman Tayrle na nejvyšší stupeň a v předsíni vynadal sprostě madam a křičel, kdože je u slečny Elly. Když dostal za odpověď, že je tam nějaký poručík, láteřil ještě víc.
[III.4] „Moc na mě neřvete, milostpaní,“ řekl vlídně Švejk, usmívaje se přitom sladce, „nebo vám dám přes držku. U nás jednou v Platnéřské ulici zmlátili jednu madam tak, že nevěděla o sobě. To tam syn hledal svýho otce, nějakýho Vondráčka, obchod s pneumatikama. Vona se ta madam jmenovala Křovánová, když ji vzkřísili a ptali se jí na záchrannej stanici, jak se jmenuje, řekla, že nějak vod ,Ch’. A jaké je vaše ctěné jméno?“
Křovánová
was a brothel madam from Prague who features in Švejk's anecdote when the enters the whorehouse in Sanok to pick up Leutnant Dub.
Quote(s) from the novel
[III.4] „Moc na mě neřvete, milostpaní,“ řekl vlídně Švejk, usmívaje se přitom sladce, „nebo vám dám přes držku. U nás jednou v Platnéřské ulici zmlátili jednu madam tak, že nevěděla o sobě. To tam syn hledal svýho otce, nějakýho Vondráčka, obchod s pneumatikama. Vona se ta madam jmenovala Křovánová, když ji vzkřísili a ptali se jí na záchrannej stanici, jak se jmenuje, řekla, že nějak vod ,Ch’. A jaké je vaše ctěné jméno?“
Philip II of Macedon
is mentioned in Leutnant Dub's drunken stupor in the whorehouse in Sanok.
Background
Philip II of Macedon was king of Macedonia, the father of Alexander the Great. During his reign the kingdom expanded considerably and at his death he controlled nearly the entire Greek peninsula and the areas bordering the Aegean Sea.
Quote(s) from the novel
[III.4] Napil se, a trhaje písemný rozkaz, smál se: „To je - omluvenka? U - nás žádné omluvenky - neplatí. My jsme - na - vojně - a ne - ve - škole. Tak - tě - tedy - chytli - v bordelu? Pojď - ke - mně - Švejku - blíž - já ti - dám - pár - facek. - Ve - kterém - roce - Filip Macedonský - porazil - Římany, to ty - nevíš - - ty hřebče!“
Also written:Filip Macedonský Hašek Filip II. Makedonský cz Philipp II. von Makedonien de
Pokorný
was a tinsmith from Budějovice who used to answer questions totally beside the issue. He is mentioned when Švejk tries to get some sense out of Leutnant Dub at the brothel in Sanok.
Quote(s) from the novel
[III.4] „Zajisté že vám úplně rozumím,“ odpověděl Švejk. „Vy mluvíte podobně jako klempíř Pokorný v Budějovicích. Ten, když se ho lidi optali: ,Koupal jste se už letos v Malši?’, vodpovídal: ,Nekoupal, ale zato bude letos hodně švestek.’
László Gargany
was a Hungarian Honvéd (home guard soldier) who had pegged out in Sanok after drinking the spirit from the gymnasiums reptile collection.
Quote(s) from the novel
[III.4] Na vojenském hřbitůvku je také na jednom z bílých křížů nápis „László Gargany“. Tam spí věčný sen jeden honvéd, který při onom rabování gymnaziálních sbírek vypil všechen denaturovaný líh z nádoby, ve které byli naloženi různí plazové.
Kříž
was a corporal mentioned in a letter Švejk lady friend Božena had sent him. blacksmith Kříž had danced with her at U Kocanů and told her that Švejk had been dancing with a silly tart at U zelený žáby in Budějovice and had left her. Švejk showed this letter to Oberleutnant Lukáš on the march from Sanok.
Quote(s) from the novel
[III.4] Švejk vytáhl z ušpiněné kožené tašky zamaštěný dopis a četl, zachovávaje krok s koněm nadporučíka Lukáše, který se dal do mírného poklusu: „Ty pacholku mizernej, ty jeden vrahu a bídáku! Pan kaprál Kříž přijel do Prahy na urláb a já jsem s ním tančila ,U Kocanů’, a von mně povídal, že prej ty tancuješ v Budějovicích ,U zelený žáby’ s nějakou pitomou flundrou a že jsi mě už úplně vopustil.
Božena
was Švejk's former girl-friend who wrote him an angry letter that Švejk read aloud to Oberleutnant Lukáš on the march from Sanok.
Quote(s) from the novel
[III.4] Aby jsi věděl, píšu toto psaní na hajzlu na prkně vedle díry, mezi náma je konec. Tvoje bejvalá Božena. Abych nezapomněla, ten kaprál to umí a bude tě ještě sekýrovat, já jsem ho vo to prosila. A ještě abych nezapomněla, nenajdeš mě už mezi živejma, až přijedeš na urláb.
Věnceslava Lužická
is mentioned by Švejk when he tells Oberleutnant Lukáš how unlucky he has been with the ladies.
Background
Věnceslava Lužická was a Czech journalist and writer who mostly wrote using a pseudonym. Her real name was Anna Srbová. For many years she was editor of the women's magazine Lada.
Quote(s) from the novel
[III.4] Našel jsem ji taky ,U Kocanů’, voblíkali ji dva vojáci vod cizího regimentu a jeden z nich byl tak moc živej, že jí šahal docela veřejně pod živůtek, jako kdyby chtěl, poslušně hlásím, pane obrlajtnant, vytáhnout odtamtud pel její nevinnosti, jak říká Věnceslava Lužická, nebo jak to podobně jednou řekla jedna mladá dívka asi šestnáctiletá v tanečních hodinách jednomu gymnasistovi hlasitě s pláčem, když ji štípl do ramena: ,Vy jste, pane, setřel pel mého panenství.’
Karla Veklová
was a girl Švejk had dated when he was on manoeuvres by Mníšek before the war. He had met her at a dance in Starý Knín but the outcome was disappointing: the girl told him something along the lines of: I'm as fond of you as a husk in the arse, you're so stupid!.
Background
A woman bearing this name was in 1983 identified as a real person by Augustin Knesl. She was actually buried in Starý Knín. How the author picked up her name and pin-pointed her geographically remains a mystery.
Petr Kovařík, 5.10.2013
Knesl tam mimo jiné uvádí tuto kuriozitu: "Josef Švejk byl v románě více než skoupý na přiznáních svých citů k ženám. V jediném okamžiku odkryl karty, když líčil svoje zamilování do Karly Veklové ze Starého Knína. Na malém hřbitůvku ve Starém Kníně byla pochována žena jménem Karla Veklová..." Myslím, že je to zajímavé a je to jeden z dokladů, že nejen hlavní postavy z románu, ale i ty celkem bezvýznamné a epizodní měly svůj reálný předobraz. Kromě toho je možné, že Hašek zde zmiňuje nějakou svou vlastní zkušenost. Starý Knín je lokální část malého města Nový Knín nedaleko Dobříše a skutečně právě v této části obce je malý hřbitov. Hašek tedy na tomto románu místě uvádí velmi přesný údaj.
Quote(s) from the novel
[III.4] Když jsme před lety stáli lágrem v Mníšku, tak jsem chodil tancovat do Starýho Knína, namluvil jsem si tam nějakou Karlu Veklovou, ale moc jsem se jí nelíbil. Jednou večer v neděli jsem ji doprovázel k rybníčku, tam jsme si sedli na hráz a ptal jsem se jí, když zapadalo slunce, jestli mě má taky ráda. Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že byl vzduch tak vlahej, všichni ptáci zpívali, a vona mně vodpověděla s příšerným smíchem: ,Já mám tě tak ráda jako pazdero v prdeli, vždyť jseš blbej.’
[III.4] Nějakej sedlák Pícha neměl žádnou radost z tý návštěvy a nepřijmul vod eráru osumnáct korun náhrady za zdupanejch pět měr pole, chtěl se vám, pane obrlajtnant, soudit a dostal za to osumnáct měsíců.
Pimpra
was a tinsmith Švejk told Leutnant Dub about during the conversation in Tyrawa Wołoska about the lieutenants unhappy visit to the house of ill repute in Sanok. Pimpra was also often found in brothels like U Šuhů and U Dvořáků when he went out to buy sheet metal.
Quote(s) from the novel
[III.4] Ale to byl asi nějakej vomyl. Klempíře Pimpra z Kozího plácku taky vždycky hledali, když šel kupovat plech do města, a našli ho také vždycky v podobnej místnosti, buď u ,Šuhů’, nebo u ,Dvořáků’, jako já vás našel.
Vejvoda
was a construction site foreman from Vršovice who had got into his head that he shouldn't drink anything that contained alcohol. Švejk told Leutnant Dub this rather lengthy story when "debriefing" him about his brothel-episode in Sanok.
Quote(s) from the novel
[III.4] Kdybyste byl znal starýho Vejvodu, políra z Vršovic, ten vám si, pane lajtnant, umínil, že nebude pít žádný nápoje, po kterých by se vopil.
Bernarda
features in the "Song of Lourdes" which the soldiers are singing in Tyrawa Wołoska.
Background
Bernarda reported in 1858 apparitions of a small young lady. This gave rise to the legend of Lourdes which was to make the town into a major pilgrim site. Bernadette was canonised in 1933, under the name St Bernadette.
Quote(s) from the novel
[III.4]
Aj, Bernardu, dívenku, nebeský duch
tam ku břehu provodí v zelený luh. - Ave!
Nachtigal
was a corporal from around Kašperské Hory who had got hold of a bottle of spirit from a Jew.
Quote(s) from the novel
[III.4]Kaprál Nachtigal, někde od Kašperských Hor, sehnal láhev kořalky od ustrašeného žida; shromáždil několik kamarádů a nyní všichni jali se dle německého textu zpívat „Lourdskou píseň“ bez refrénu „Ave!“ na melodii písně „Prince Eugena“.
[III.4] „Kamarádi, nehulákejme tolik,“ prosil potichu Baloun, „já už to cítím v kříži, voni nás uslyší a začnou hned po nás střílet. Já to vím. Voni nás poslali napřed, abychom vypátrali, jestli tam není nepřítel, a když uslyší střelbu, tak hned budou vědět, že se nesmí dál. My jsme, kamarádi, folpatrola, jak mě tomu učil kaprál Terna.“
Untergriez
was a captain who had told Švejk how dangerous it was to be well fed when you were hit by a bullet in the belly.
Quote(s) from the novel
[III.4] „Ty jsi ale zatracená nenasytná svině. Vojáka před gefechtem vůbec nemají krmit, to už nám před lety vykládal ve škole hejtman Untergriez. Ten nám vždycky říkával: ,Klucí zatracený, kdyby došlo někdy k válce, přišlo se do gefechtu, né abyste se před bojem přežrali.
Nathan
was a Jew who sold a skinny cow to the soldiers in Liskowiec.
Quote(s) from the novel
[III.4] Když se ještě před nimi vyválel v prachu, setřásl se sebe najednou všechnu lítost,odešel domů, kde řekl v komůrce své ženě: „Elsalébn, vojáci hloupí a tvůj Náthan moc chytrý.“ S krávou bylo mnoho práce. Chvílemi se zdálo, že se kráva nedá vůbec stáhnout. Při stahování přetrhli několikrát kůži, pod kterou se objevilo svalstvo zkroucené jako vyschlé lodní lano.
Elsa
was the wife of Nathan who told her after the cow was sold: "The soldiers are stupid and your Nathan very clever".
Quote(s) from the novel
[III.4] Když se ještě před nimi vyválel v prachu, setřásl se sebe najednou všechnu lítost,odešel domů, kde řekl v komůrce své ženě: „Elsalébn, vojáci hloupí a tvůj Náthan moc chytrý.“
Pavlíček
was a cook who broke a front tooth on the meat of the skinny cow in Liskowiec.
Quote(s) from the novel
[III.4] „Pane obrlajtnant, už je z toho porculán. Ta kráva má tak tvrdý maso, že se s ním může řezat sklo. Kuchař Pavlíček, když okoušel maso s Balounem, vylomil si přední zub a Baloun zadní stoličku.“
Chodounská
was the wife of the telephone operator Chodounský. From Liskowiec he wrote her stern letters, in advance warning against anything on the side in his absence. He addresses her using the familiar form Boženka.
[III.4] Já bych Ti to ani nepsal, ale Ty víš sama dobře, že jsi se mně svěřila, že já nejsem první, který s Tebou měl vážnou známost, a že Tě přede mnou měl už pan Kraus z Mikulášské třídy.
Čapek
was a gentleman who used to go to U kalicha and rubbed the other guests up the wrong way by showing off his knowledge and also acting vulgarly. This is part of the story Švejk tells Oberleutnant Lukáš to illustrate that not everybody can be smart.
Quote(s) from the novel
[III.4] Kdyby například, poslušně hlásím, pane obrlajtnant, znal každej zákony přírodní a doved by si vypočítat vzdálenosti nebeský, tak by jenom vobtěžoval svoje okolí, jako ňákej pan Čapek, kterej chodil ke ,Kalichu’ do hospody a v noci vždycky vyšel z výčepu na ulici, rozhlížel se po hvězdnatej vobloze, a když se vrátil, chodil vod jednoho k druhýmu a říkal: ,Dneska krásně svítí Jupiter, ty nevíš, pacholku, ani, co máš nad hlavou.
Zamastil
was the priest in Horní Stodůlky who had written a book on bed-bugs.
Quote(s) from the novel
[III.4] „To dělají štěnice, pane obrlajtnant. To už je stará pověra, že faráři rodějí štěnice. Nikde nenajdete tolik štěnic jako na farách. Na faře v Horních Stodůlkách farář Zamastil napsal dokonce vo štěnicích celou knížku, voni po něm lezly i při kázání.“
[III.4] Voni by se jim měly dělat přednášky, jako nám je dělával nebožtík pan obrlajtnant Buchánek, kterej se zastřelil kvůli kauci, kterou si vybral na ženění vod svýho budoucího tchána a kterou von utratil s cizejma děvkama.
Jenom
was the owner of an animal shop who went to the book-binder bookbinder Bílek to ask for the hand of his daughter, and introduced himself with a fart so resounding that the pendulum clock on the wall stopped. This made an overwhelming impression on the prospective father-in-law but the daughter was less pleased.
Quote(s) from the novel
[III.4] Naproti karmelitánům v Praze měl, pane obrlajtnant, před lety krám s králíky a jiným ptactvem pan Jenom. Ten si udělal známost s dcerou knihaře Bílka.
Bílek
was the book-binder in the anecdote about Mr. Jenom and the enormous fart that made the grandfather-clock stop.
Quote(s) from the novel
[III.4] Naproti karmelitánům v Praze měl, pane obrlajtnant, před lety krám s králíky a jiným ptactvem pan Jenom. Ten si udělal známost s dcerou knihaře Bílka.
Hubička
was a policeman who used to come to U kalicha before the war. He is a victim of the episode where an editor gets him drunk, they swap clothes and the editor goes out onto Resslova ulice in full uniform and arrests two by-passers.
Quote(s) from the novel
[III.4] K nám, do hospody ke ,Kalichu’ na Bojišti, chodíval ještě před válkou jeden policejní nadstrážník, nějakej pan Hubička, a jeden pan redaktor, kterej sbíral zlámaný nohy, přejetý lidi, sebevrahy a dával je do novin.
Holub
was a very educated senior lieutenant from the Karlín garrison. Švejk entertained Rechnungsfeldwebel Vaněk by telling a story about him when they were looking for Felsztyn.
Quote(s) from the novel
[III.4] To bejval v karlínskejch kasárnách obrlajtnant Holub, ten byl tak učenej, že ho všichni u kumpanie považovali za blba, poněvadž von kvůli svý učenosti se nenaučil nadávat na vojáky a vo všem jenom rozjímal s vědeckýho stanoviska.
[III.4] „Jednou šel uzenář Křenek z Vinohrad podle plánu města Prahy od ,Montágů’ na Malé Straně domů v noci na Vinohrady a dostal se až k ránu do Rozdělova u Kladna, kde ho našli celýho zkřehlýho k ránu v žitě, kam upad únavou.