Zu diesem Buch ist mir in der gesamten Literatur kein Gegenstück bekannt. Kurt Tucholsky.
Vítejte na první a jediné skandinávské webové stránce věnované nesmrtelnému Dobrému vojáku Švejkovi a
jeho autorovi Jaroslavu Haškovi. Stránky jsou zatím z velké části k dispozici pouze v norštině a angličtině.
Proto doporučuji následující odkazy:
- Stranka Jaroslava Šeráka s vyčerpávajícími informacemi o Švejkovi.
- Sekce odkazy na této stránce obsahuje část informací v češtině.
- Několik online verzí Švejka už existuje, naleznete je v sekci zdroje.
Autor těchto stránek doporučuje návštěvu Lipnice nad Sázavou, místa, kde byla většina Švejka napsána a kde je autor pohřben.
A neexistuje tam lepší místo k pobytu, než komfortní penzion a hospoda
Česká Koruna spravované autorovými potomky.
Wiener Bilder, 27.1.1909.
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] „Poslušně hlásím, pane obrlajtnant,“ ozval se tiše Švejk, „doopravdy ho ukradli. Na nádraží se vždycky potlouká moc takových šizuňků a já si to představuju tak, že jednomu z nich se nepochybně zamlouval váš kufr a ten člověk že nepochybně využitkoval toho, jak jsem vodešel od zavazadel, abych vám vohlásil, že s našima zavazadlama je všechno v pořádku.
Také písemný:Emperor Franz Joseph Station en Kaiser-Franz-Joseph-Bahnhof de
Venkov, 5.7.1912.
Orientační plán král. hl. města Prahy a obcí sousedních, 1910-1914.
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] Před dvěma léty na Severozápadním nádraží ukradli jedné paničce kočárek i s holčičkou v peřinách a byli tak šlechetní, že holčičku vodevzdali na policejním komisařství u nás v ulici, že prej ji našli pohozenou v průjezdě. Potom noviny udělaly z tý ubohý paní krkavčí matku.“
Také písemný:North West Station en Nordwestbahnhof de Nordveststasjonen no
Literature
The Jewish Monitor, 29.10.1920.
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] „Dohromady nic, pane obrlajtnant,“ odpověděl Švejk, nespouštěje oči s lysé lebky civilisty sedícího naproti nadporučíkovi, který, jak se zdálo, nejevil pražádný zájem o celou záležitost a četl si „Neue Freie Presse“, „v celým tom kufru bylo jen zrcadlo z pokoje a železnej věšák z předsíně, takže jsme vlastně neutrpěli žádný ztráty, poněvadž zrcadlo i věšák patřily panu domácímu.“
Literature
Nekázanka ulice, 1907.
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] „Poslušně hlásím, že jsem to, pane obrlajtnant, pozoroval. Já má, jak se říká, vyvinutej pozorovací talent, když už je pozdě a něco se stane nepříjemnýho. Já mám takovou smůlu jako nějakej Nechleba z Nekázanky, který tam chodil do hospody ,V čubčím háji’.
Také písemný:The Bitches' Grove en Hündin im Hain de
Literature
Adressář hl.m. Prahy 1896
Prager Tagblatt, 26.9.1897
Národní listy, 11.5.1912
Rovnost, 5.3.1916
Národní politika, 27.9.1929
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] “A pokračoval neúprosně dál: „Potom říkal jednou jeden medik v kavárně „U Špírků“, že padání vlasů zaviňuje duševní pohnutí v šestinedělí.“
Literature
Rozkvět, 10.4.1910
Český Lloyd, 13.9.1902
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] „Dovolte, vašnosti, neráčíte být pan Purkrábek, zástupce banky Slavie?“
Zdroj: Vojtěch Pojar, Radko Pytlík
Literature
© Milan Hodík
Český svět, 1913.
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] „Pane nadporučíku,“ řekl, „kde jste navštěvoval kadetní školu?“ „V Praze.“ „Vy jste tedy chodil do kadetní školy a nevíte ani, že důstojník je zodpověden za svého podřízeného. To je pěkné.
[III.1] Pamatuji se jenom na to, že jsem jednou v kadetce v Praze vám pomáhal na hrazdu jako jeden ze staršího ročníku. Tenkrát jsme oba nesměli ven. Vy jste se pral s Němci ve třídě? Tam byl s vámi také Lukáš.
Zdroj: Milan Hodík
Také písemný:Infantry Cadet School Prague en Praha Infanterikadettskule no
Literature
Josef Lada, 1955.
Bechyňská dráha, zahájení, nádraží, 1903
Nachrichten über Verwundete und Kranke, 9.1.1915.
Chytilův adresař 1915.
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] Zůstal průvodčí se Švejkem a mámil na něm dvacet korun pokuty, zdůrazňuje, že ho musí v opačném případě předvést v Táboře přednostovi stanice. „Dobrá,“ řekl Švejk, „já rád mluvím se vzdělanejma lidma a mě to bude moc těšit, když uvidím toho táborskýho přednostu stanice.“
[II.1] Celý personál četnické stanice podíval se na sebe pátravě a strážmistr pokračoval: „V Táboře jste byl tedy na nádraží. Máte něco u sebe? Vyndejte to.“
[II.1] Strážmistr opět vyměnil s celým personálem stanice významný pohled. „Ty vaše kruhy, to mně připadá, že se potloukáte po okolí. Zdržel jste se dlouho v Táboře na nádraží?“
[II.2] Asi před týdnem, po svém příjezdu k pluku, podal jste mně raport o přidělení sluhy, poněvadž se vám váš sluha ztratil na nádraží v Táboře. Poněvadž se vrátil...
Také písemný:Tábor railway station en Tábor Bahnhof de Tábor jernbanstasjon no
Literature
Interiér, Nádražní restaurace
Chytilův adresař 1915.
Tábor, 4.6.1915.
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] Mezitím dobrý muž věřící v nevinnost Švejkovu zaplatil za něho v kanceláři pokutu a odvedl si Švejka do restaurace třetí třídy, kde ho pohostil pivem, a zjistiv, že všechny průkazy i vojenský lístek na dráhu nalézají se u nadporučíka Lukáše, velkomyslně dal mu pětku na lístek i na další útratu. When this large scale restaurant ceased to exist is not known.
Také písemný:Tábor station restaurant en Tábor Bahnhofgaststätte de Tábor stasjonsrestaurant no
Literature
Verordnungsblatt für das k.u.k. Heer, 5.12.1914
Grazer Tagblatt, 19.2.1915
Schematismus für das K.u.k. Heer.., 1914
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] Zatímco šikovatel šel shánět nějakého důstojníka, Švejk si přečetl na plakátu:
VOZATAJEC JOSEF BONG
Vojáci zdravotního sboru dopravovali těžce raněné k vozům, připraveným v kryté úžlabině. Jakmile byl plný, odjelo se s ním na obvaziště. Rusové, vypátravše tyto vozy, počali je obstřelovati granáty. Kůň vozatajce Josefa Bonga od c. a k. 3. vozatajské švadrony byl usmrcen střepinou granátu. Bong bědoval: „Ubohý můj bělouši, je veta po tobě!“ Vtom sám zasažen byl kusem granátu.
Literature
Landwehr-Ergänzungsbezirk Nr. 21, 1913
Eggenburger Zeitung, 6.4.1917
Österreichisches Kriegs-Echo, Jänner 1918
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] Dobrého vojáka Švejka uvítal obraz znázorňující dle nápisu, jak četař František Hammel a desátníci Paulhart a Bachmayer od c. k. 21. střeleckého pluku povzbuzují mužstvo k vytrvání. Na druhé straně visel obraz s nadpisem: „Četař Jan Danko od 5. pluku honvédských husarů vypátrá stanoviště nepřátelské baterie.“
Literature
Honvédség és Csendőrség Névkönyve, 1914
Oesterreichische Volks-Zeitung, 21.10.1914
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] Dobrého vojáka Švejka uvítal obraz znázorňující dle nápisu, jak četař František Hammel a desátníci Paulhart a Bachmayer od c. k. 21. střeleckého pluku povzbuzují mužstvo k vytrvání. Na druhé straně visel obraz s nadpisem: „Četař Jan Danko od 5. pluku honvédských husarů vypátrá stanoviště nepřátelské baterie.“
Literature
7. Feldjägerbataillon. Champagne in Tolmin
Schematismus für das k.u.k. Heer..., 1914
Kaserne in Tolmein
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[II.1] Když Švejk dočetl a šikovatel se ještě nevracel, řekl k landverákům na strážnici: „Tohle je moc krásnej příklad zmužilosti. Takhle budou u nás v armádě samý nový postroje na koně, ale když jsem byl v Praze, tak jsem čet v Pražskejch úředních listech ještě hezčí případ vo nějakým jednoročním dobrovolníkovi Dr Josefu Vojnovi. Ten byl v Haliči u 7. praporu polních myslivců, a když to přišlo na bodáky, tak dostal kulku do hlavy, a když ho vodnášeli na obvaziště, tak na ně zařval, že kvůli takovému šrámu se nenechá obvázat.
Literature
Adresář královského hlavního města Prahy a obcí sousedních, 1907
České popis ještě není připraven.
Sitat od knihy
[I.7] O celé této události objevil se v „Pražských úředních novinách“ tento článek:
Také písemný:Prague Official Newspaper en Prager Amtsblatt de Praha Amtsblad no
Literature
© 2009 - 2022 Jomar Hønsi |
Poslední aktualizace: 1.7.2022 |
|