void

Franz Ferdinand and his wife Sophie leaving Sarajevo Town Hall on 28 June 1914, five minutes before the assassination.

The Good Soldier Švejk is a novel with an exceptionally rich array of characters. In addition to the many who directly form part of the plot, numerous fictional and real people (and animals) are mentioned throughout the narrative, in Švejk's anecdotes, or indirectly through words and expressions.

This web page contains brief write-ups on the people referenced in the novel, from Napoléon in the introduction to Hauptmann Ságner in the final lines of the unfinished Part Four. The list is sorted according to the order in which the names first appear. The chapter headings are taken from Zenny Sadlon's recent translation (1999-2024) and will, in most cases, differ from Cecil Parrott's version from 1973.

The quotations in Czech are taken from the online version of The Good Soldier Švejk provided by Jaroslav Šerák and contain links to the relevant chapter. The toolbar includes links for direct access to Wikipedia, Google Maps, Google Search, svejkmuseum.cz, and the novel online.

The names are colour-coded according to their role in the novel, as illustrated by the following examples:

Note that many apparently fictional characters are inspired by real people. Examples include Oberleutnant Lukáš, Major Wenzl, and many others. These are still listed as fictional because they are literary creations only partly inspired by their similarly named 'models'.

Military ranks and other titles related to Austrian officialdom are given in German, in accordance with the terms used at the time (explanations in English are provided as tooltips). This means that Captain Ságner is still referred to as Hauptmann, although the term is now obsolete, having been replaced by Kapitän. Civilian titles denoting profession, etc., are translated into English. This also applies to ranks in the nobility, at least where a direct translation exists.

People index of people, mythical figures, animals ... (589) Show all
I. In the rear
II. At the front
III. The Illustrious Thrashing
Index Back Forward I. In the rear Hovudpersonen

Afterword to the first volume, "In the rear"

Doctor Guth, Jiřínn flag
*23.1.1861 Heřmanův Městec - †8.1.1943 Náchod
Wikipediaczde SearchŠvejkův slovník
guth.jpg

Český svět,20.1.1921

guth1.jpg

Český svět,12.5.1921

Guth is held as an example of someone who speaks very differently from pubkeeper Palivec.

Background

Guth was a significant educator and literary figure, also known as a member of the first Olympic Committee, and was very active in the Olympic movement. He was also master of ceremonies at President Professor Masaryk's office. From 1920 onwards, he called himself Jiří Stanislav Guth-Jarkovský.

He studied at universities in Prague and Geneva, and graduated in philosophy. He then became an educator in a noble family. From 1890 onwards, he was active as a translator of French literature, and he also wrote short stories using the pseudonym Stanislav Jarkovský.

At the turn of the century, he was teaching at a Gymnasium in Prague, and was active in Klub Českých Turistů, where for almost forty years he published their monthly Časopis turistů. He promoted Czech participation in the Olympic Games and was a member of the very first Olympic Committee from 1896. He also wrote travel literature—from the Mediterranean countries, France, Sweden, etc.

Kuděj

Guth was Zdeněk Matěj Kuděj's teacher at the Gymnasium at Vinohrady and, soon after the end of World War I, he employed his former student as secretary of Klub Českých Turistů, an organisation he chaired at the time. Kuděj describes his employer in relatively positive terms.

Quote(s) from the novel
[I. Doslov] Život není žádnou školou uhlazeného chování. Každý mluví tak, jak je schopen. Ceremoniář dr Guth mluví jinak než hostinský Palivec „U kalicha“, a tento román není pomůckou k salonnímu ušlechtění a naučnou knihou, jakých výrazů je možno ve společnosti užívat. Je to historický obraz určité doby.
Literature
Saint Aloysiusnn flag
*9.3.1568 Castiglione delle Stiviere - †21.6.1591 Roma
czSvatý Alois
Wikipediaczdeenitsv Search
gonzaga.jpg

Sv. Alojsia Gonzagy Spisek o andělích a jiné zápisky,1891

alois.png

Mädchenzeitung,10.1.1926

Saint Aloysius did, according to the monk monk Eustach, burst into tears when he overheard a thunderous fart, and had to resort to prayer to regain the equilibrium of his soul. Jaroslav Hašek contemptuously describes him as a representative of "the masturbators of false culture".

Background

Saint Aloysius was an Italian Jesuit priest, later canonised. His real name was Luigi Gonzaga. He is the patron saint of Catholic youth and chastity. He died while caring for plague victims, which made him a saint for protection against this disease.

Quote(s) from the novel
[I. Doslov] Oni by vychovali národ jako skupinu přecitlivělých lidiček, masturbantů falešné kultury typu sv. Aloise, o kterém se vypravuje v knize mnicha Eustacha, že když sv. Alois uslyšel, jak jeden muž za hlučného rachotu vypustil své větry, tu se dal do pláče a jedině modlitbou se upokojil.
Literature
Monk Eustachnn flag
frEustache
Wikipediaenfr Search
eustache.jpg

Bulletin des musées de France, 1929

Eustach is supposed to have written the story about the sufferings of Saint Aloysius after the latter witnessed a thunderous fart.

Background

Eustach is not identified with certainty. One possibility is the French painter, architect and abbot Eustache Restout (1655-1743). He does not seem to have been an author, though.

One of his namesakes was actually an author: Eustache de Refuge (1564-1617). However, there is no information indicating that he was ever a monk.

Milan Jankovič put forward a theory that the person in question was the Greek Eustathios. This assumption, however, seems improbable as Saint Aloysius lived some 500 years later, and the former could not possibly have got any whiff of that thunderous fart.

Quote(s) from the novel
[I. Doslov] Oni by vychovali národ jako skupinu přecitlivělých lidiček, masturbantů falešné kultury typu sv. Aloise, o kterém se vypravuje v knize mnicha Eustacha, že když sv. Alois uslyšel, jak jeden muž za hlučného rachotu vypustil své větry, tu se dal do pláče a jedině modlitbou se upokojil.
Mrs. Laudová, Marienn flag
*16.8.1869 Mladá Boleslav - †20.10.1931 Praha
Wikipediacz SearchŠvejkův slovník
laudova.jpg

Český svět,11.12.1914

laudova.png

Venkov,23.4.1916

laudova1.png

L'Intransigeant,25.10.1931

Laudová was very well spoken compared to pubkeeper Palivec and, along with Doctor Guth and Olga Fastrová, was named as a masturbator of false culture—one of the people trying to turn Czechoslovakia into a huge banquet hall with parquet flooring, where people would arrive in tails and gloves. Proper language would always be used, and salon manners would be observed.

Background

Laudová was a well-known Czech actress, and periodically active as a journalist. She performed at Národní divadlo from 1899 to 1915, when she had to retire after an accident. During her acting career she also performed abroad, notably in Serbia and Russia.

After her forced retirement, she became a teacher at the State Music Conservatory in Prague and resumed her writing. For the most part, she wrote educational prose, including advice on how to behave in society. This is surely what Hašek refers to in the afterword to Part One of The Good Soldier Švejk.

She was married to the journalist and politician Ignát Hořica (1859-1902) and therefore also used the name Laudová-Hořicová, but as an actress she continued to use her family name.

Quote(s) from the novel
[I. Doslov] Od hostinského Palivce nemůžeme žádat, aby mluvil tak jemně jako pí Laudová, dr Guth, pí Olga Fastrová a celá řada jiných, kteří by nejraději udělali z celé Československé republiky velký salon s parketami, kde by se chodilo ve fracích, v rukavičkách a mluvilo vybraně a pěstoval se jemný mrav salonů, pod jehož rouškou bývají právě salonní lvi oddáni nejhorším neřestem a výstřednostem.
Literature
Fastrová, Olga Annann flag
*10.1.1876 Praha - †8.8.1965 Praha
Wikipediacz SearchŠvejkův slovník
fastrova.jpg

Český svět, 27.8.1909

fastrova2.png

Čech, 31.5.1914

fastrova1.png

Nové mody,10.11.1918

kronstat.png

Rudé právo,20.3.1921

fastrova.png

Franta Habán ze Žižkova, Franta Sauer,1923

Olga Fastrová was another of the author's ironic examples of someone who did not speak like pubkeeper Palivec.

Background

Olga Fastrová (born Cikhartová) was a Czech writer, journalist and translator, considered the first female Czech journalist. In 1896 she completed her teacher's education, a rare feat for a woman in those days. In 1898 she married the dramatist and translator Otto Faster (1872-1907), with whom she had three daughters.

Her initial writing activities consisted of helping her husband in his various projects. This included translation, and from 1903 she is listed as a translator from French in her own right. In 1908 she published the novel Fata Morgana.

From 1910 to 1936 she was permanent editor of Národní politika, the first ever woman to serve in this capacity in any of the major Czech newspapers. Her focus was primarily fashion and other themes that were deemed of typically female interest (home decoration, etc.). She often used the pseudonym Yvonna. Some of her articles were also published in North America, for instance in Cleveland.

Hašek and Fastrová

Jaroslav Hašek knew Fastrová personally; in the short story Za Olgou Fastrovou he writes that they met just after his return from Russia, and Fastrová had asked him if "the Bolsheviks really were eating human meat". The story was a reaction to a satire about the Bolsheviks that Fastrová wrote in Národní politika 7 May 1922. In the story Hašek arranges her death, claiming that she must have had a very high fever when writing such nonsense. Fastrová never responded in writing to the story and survived Hašek by 42 years.

Fastrová is also mentioned as Yvonna in Strana mírného pokroku v mezích zákona, so Hašek probably knew her before the war, although in his story he claimed that he met her for the first time shortly after returning from Russia on 19 December 1920.

In his book Franta Habán ze Žižkova, Franta Sauer dedicates an entire chapter to the meeting between the two, and confirms the story about the Bolsheviks eating human meat, or rather: he was just relaying Hašek's version from the story Kronštat, printed in Rudé právo on 20 March 1921. Otherwise, Sauer describes the meeting as being held in a polite manner.

Quote(s) from the novel
[I. Doslov] Od hostinského Palivce nemůžeme žádat, aby mluvil tak jemně jako pí Laudová, dr Guth, pí Olga Fastrová a celá řada jiných, kteří by nejraději udělali z celé Československé republiky velký salon s parketami, kde by se chodilo ve fracích, v rukavičkách a mluvilo vybraně a pěstoval se jemný mrav salonů, pod jehož rouškou bývají právě salonní lvi oddáni nejhorším neřestem a výstřednostem.

Credit: Jaroslav Šerák, Veronika Skálová

Literature
Index Back Forward I. In the rear Hovudpersonen

Afterword to the first volume, "In the rear"