void
Hovudpersonen

Den gode soldat Švejk

Forfattaren Change languageChange language

Stader

Švejk on-line Blog Švejk Museum Literární Archiv Bibliografie Švejk Central Reisedagbok Kontakt

Kart over Austerrike-Ungarn i 1914 som viser militærdistrikta og Švejk si rute. Heile handlinga i romanen føregjekk på Dobbeltmonarkiet sitt territorium.

Den gode soldat Švejk inneheld ei mengde omtalar av stadsnamn - enten direkte i handlinga, i dialogar eller i forfattaren sine merknader. Jaroslav Hašek var sjølv svært vidfaren og hadde eit fotografisk minne for geografiske (og andre) detaljar. Det er tydeleg at han la stor vekt på desse i forteljingane sine. Heile 8 av 27 kapitteloverskrifter inneheld geografiske namn.

Denne sida vil etter kvart innehalda ei full oversikt over alle geografiske referansane i boka; frå Praha i innleinga til Klimontów i den ufullførde del IV. Land, byar, landsbyar, fjell, hav, innsjøar, elvar og øyar er med. Listene er sorterte etter når staden fyrst vert omtala. Unnataket er stader der sjølve handlinga føregår: desse vert lista under kapittelet der handlinga inntreff.

  • Sitata er frå Jaroslav Šerák sin internettversjon av Den gode soldat Švejk og har linkar til det relevante kapittelet.
  • Verktøylinjene har linkar for direkte oppslag i Wikipedia, Google Maps, Google Søk, romanen på nett og dessutan til svejkmuseum.cz.

Merk at enkelte namn manglar i Odd Bang-Hansen si norske oversetjing av Den gode soldat Švejk (som er forkorta). Dette gjeld til dømes heile innleiinga. Tsjekkiske namn er i den norske utgåva skrivne utan aksentar og i enkelte høve fornorska.

Stadnamna har farge etter rolla dei har i forteljinga, vist med fylgjande døme: Sanok som ein stad der handlinga føregår, Dubno omtala av forfattaren, Zagreb som del av ein i dialog, og Pakoměřice som vert nemnd i ei anekdote.

Stader liste over stader som er omtala i romanen (591) Syn alle
I. Bak fronten
II. Ved fronten
III. Det ærerike samanbrotet
Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

Innleing

Makedoniaen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
makedonia.jpg

Makedonia vert brukt som adjektiv gjennom forfattaren sitt omgrep for Aleksander den store, Alexandr Macedonský.

Bakgrunn

Makedonia var eit kongedøme i antikken med opphav nord på den greske halvøya. Gjennom styret til Filip II av Makedonia og sonen Aleksander den store vart det eit enormt rike som strekte seg heilt til elva Indus. Hovudstad på denne tida (400 til 300 f.kr) var Pella. Makedonia er den fyrste av over 800 geografiske referansar i romanen, og den kjem alt i tredje setningen!

Sitat
[Úvod] Velká doba žádá velké lidi. Jsou nepoznaní hrdinové, skromní, bez slávy a historie Napoleona. Rozbor jejich povahy zastínil by slávu Alexandra Macedonského. Dnes můžete potkat v pražských ulicích ošumělého muže, který sám ani neví, co vlastně znamená v historii nové velké doby.

Skrivst òg:Macedonie Hašek Makedonie cz Makedonien de Macedonia en Μακεδονία gr Македонија mk

Litteratur
Prahaen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk Švejkova cesta
praha.jpg

Social-Demokraten, 21.12.1920

praha1.jpg

Krásná Praha, 1907

praha3.jpg

Světozor, , 20.2.1914

Praha er nemnd 72 gonger i Den gode soldat Švejk.

Praha vert nemnd alt i innleiinga og seinare kjem handlinga i heile den fyrste delen av romanen til å føregå her i heimbyen til Švejk. Forfattaren kjende Praha som si eiga bukselomme og han refererer i løpet av romanen til opp mot 140 stader i byen. Handlinga føregår i bydelane Nové město, Staré město, Malá Strana og Hradčany.

Viktigaste området i romansamanhengen er nok Nové město der det heile startar. Švejk budde truleg svært nær Na Bojišti i nettopp denne bydelen. Handlinga føregår òg i område som frå 1922 vart innlemma i Praha: Karlín, Vršovice, Žižkov, Motol og Břevnov. Švejk legg dessutan mange av dei tallause anekdotane sine til Praha og dei inntilliggjande distrikta.

Bakgrunn

Praha er hovudstaden og den største byen i Tsjekkia. Byen ligg på begge sider av Vltava og folketalet er om lag 1,2 millionar. Etter 1648 har Praha har vore lite utsett for krigsskadar så den gamle bykjerna er svært godt halden. Byen kan såleis by på intakt arkitektur frå fleire tidsbolkar og er rekna som ein av dei vakraste i Europa. Frå 1992 har det indre byområdet stått på UNESCO si verdsarvliste.

Praha var alt i middelalderen ein viktig by og hadde si glanstid under regjeringsperioden til Karl IV, som også var tysk-romersk keisar. Etter at Böhmen kom under habsburgarane sitt herredøme frå 1526, mista den gradvis si betydning og vart redusert til ein av fleire austerrikske regionshovudstader.

Praha i 1914

Ved utbrotet av fyrste verdskrigen var byen mykje mindre enn i dag, beståande av distrikta: I. Staré město, II. Nové město, III. Malá Strana, IV. Hradčany, V. Josefov, VI. Vyšehrad, VII. Holešovice-Bubny og VIII. Libeň. Den vart offisielt kalla Královské hlavní město Praha (Den kongelege hovudstaden Praha).

Nummereringa av diskrikta var annaleis enn i dag; Malá Strana for eksempel, høyrde til Praha III men er no i Praha I. Folketalet var i 1910 om lag 224 000, med forstadene 476 000, av desse var over 90 prosent av tsjekkisk nasjonalitet, resten tyske (medrekna jødar). I 1922 vart nabodistrikta slegne saman med den nye tsjekkoslovakiske hovudstaden. Denne nye administrative eininga vart kalla Velká Praha.

Hašek sin heimby

Jaroslav Hašek vart fødd i Školská 16 i Praha II. 30. april 1883. Han budde i byen og nabodistrikta Vinohrady og Smíchov fram til februar 1915. Frå 19. desember 1920 til 25. august 1921 budde han her på ny, rettnok mest i Žižkov som enno ikkje var vorte ein del av Praha. Heile fyrste og byrjinga av andre delen av Den gode soldat Švejk vart skrivne her frå mars til august 1921.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Praha 223 471 innbyggjarar der 212 067 (94 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Praha vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag). Byen var setet for 8. Korpskommando, eininga som Infanterieregiment Nr. 91 var underlagd. Ved folketeljinga i 1910 var det 5168 militære i byen der 3837 oppga tsjekkisk som morsmål.

Sitat
[Úvod] Dnes můžete potkat v pražských ulicích ošumělého muže, který sám ani neví, co vlastně znamená v historii nové velké doby.
[II.2] Když jsem šel do Prahy pro jelita.
[II.3] Desátník vzdychl: "Ani ty faldy na mantlu neuměl si udělat, až z Prahy si vobjednával vodičky a různý mastě na čistění knoflíků, a přece takovej jeho knoflík vypadal zrzavej jako Ezau.
[II.3] „Někdy,“ řekl Švejk, „se zas v gefechtu člověku udělá špatně, člověk si něco zvoškliví. Vypravoval v Praze na Pohořelci na ,Vyhlídce’ jeden nemocnej rekonvalescent od Přemyšlu, že tam někde pod festungem přišlo k útoku na bajonety a proti němu se vobjevil jeden Rus, chlap jako hora, a mazal si to na něho s bajonetem a měl pořádnou kapičku u nosu. Jak se mu von podíval na tu kapičku, na ten vozdr, že se mu hned udělalo špatně a musel jít na hilfsplac, kde ho uznali zamořenýho cholerou a odpravili do cholerovejch baráků do Pešti, kde se taky vopravdu nakazil cholerou.“

Kjelder: Radko Pytlík, Baedekers Österreich 1910

Skrivst òg:Prag de Prague en

Litteratur
Austerrikeen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk Švejkův slovník
landwehr.jpg

Kart av Austerrike i 1913, her vist med rekrutteringsdistrikta til k.k. Landwehr

Schematismus der K. k. Landwehr ..., 1913

Austerrike er nemnd 56 gonger i Den gode soldat Švejk.

Austerrike er såvidt nemnt av forfattaren i innleiinga, men spelar ei nøkkelrolle gjennom heile romanen og vert nemnd mange gonger. Dobbeltmonarkiet Austerrike-Ungarn er den viktigaste skyteskiva for Jaroslav Hašek si satire. Oftast brukar forfattaren omgrepet Austerrike òg når det meinast heile Dobbeltmonarkiet.

Handlinga i Den gode soldat Švejk føregår for det meste på austerriksk område. Det gjeld heile Del ein, omtrent halve Del to, siste kapittel av Del tre og heile Del fire. Resten finn stad i den ungarske delene av imperiet, nemleg opphaldet i Királyhida og reisa til fronten fram til Łupków-passet.

Satira er spesielt råkande i [I.15] der Švejk for fyrste og einaste gong avslører meininga si om Austerrike: "Slikt eit idiotisk monarki burde ikkje finnast på jord".

Bakgrunn

Austerrike var den politiske eininga som Böhmen høyrde til frå 1526 til 1918. Frå 1804 til 1867 dekka omgrepet heile Habsburg-imperiet, etter Ausgleich i 1867 berre den austerrikske delen av det som no vart kalla Austerrike-Ungarn. Wien var hovudstad i heile perioden.

Eit mykje brukt uoffisielt omgrep for Austerrike i tida 1867-1918 var Cisleithanien. Det offisielle namnet fram til 1915 var Die im Reichsrat vertretenen Königreiche und Länder, frå 1915 på ny Österreich.Området var offisielt eit keisardøme og Kaiser Franz Joseph I. var keisar fram til han døydde 1916. Politisk var det delt inn i 17 kronland som dels hadde betydeleg sjølvstyre.

Resulatet av nederlaget i fyrste verdskrigen var at monarkiet gjekk under og landområda i den austerrikske delen vart delte mellom den nye republikken Austerrike, Tsjekkoslovakia, Jugoslavia, Polen, Italia og Romania.

Sitat
[Úvod] A tento tichý, skromný, ošumělý muž jest opravdu ten starý dobrý voják Švejk, hrdinný, statečný, který kdysi za Rakouska byl v ústech všech občanů Českého království a jehož sláva nezapadne ani v republice.>
[I.15] A oba pokračovali dále v rozhovoru, až konečně Švejk odsoudil Rakousko nadobro slovy: „Taková blbá monarchie nemá ani na světě bejt,“ k čemuž, aby jaksi ten výrok doplnil v praktickém směru, dodal druhý: „Jak přijdu na frontu, tak se jim zdejchnu.“
[II.4] Divizijní soud ve svém přípise na velitelství našeho pluku," pokračoval plukovník, "přichází k tomu mínění, že se vlastně o nic jiného nejedná než o soustavné štvaní proti vojenským částem přicházejícím z Cislajtánie do Translajtánie.

Skrivst òg:Rakousko cz Österreich de Austria en Ausztria hu

Litteratur
Kongeriket Böhmenen flag
Wikipedia czenno KartSøk
bohmen.png

Ottův slovník naučný

Kongeriket Böhmen er såvidt nemnd av forfattaren i innleinga, men har ellers ei perifér rolle, i alle fall når det gjeld direkte referansar. Likevel føregår ein betydeleg del av handlinga og nesten alle anekdotane på territoriet til det tidlegare kongedømet.

Bakgrunn

Kongeriket Böhmen var eit historisk kongedøme som eksisterte frå 1198, og frå 1526 til 1918 var det ei politisk eining (kronland) underlagd Habsburg-imperiet. Mange av Habsburg-keisarane vart òg krona som kongar av Böhmen. Kaiser Franz Joseph I. derimot avslo å la seg krona, noko som skapte motvilje mot han blandt mange tsjekkarar.

Keisaren sin representant i kongedømet var "der Statthalter" som heldt til i Praha. Dei offisielle språka var tsjekkisk og tysk. Kongedømet vart avskaffa i 1918 og området vart den leiande regionen i den nyproklamerte staten Tsjekkoslovakia.

Sitat
[Úvod] A tento tichý, skromný, ošumělý muž jest opravdu ten starý dobrý voják Švejk, hrdinný, statečný, který kdysi za Rakouska byl v ústech všech občanů Českého království a jehož sláva nezapadne ani v republice.

Skrivst òg:České království cz Königreich Böhmen de Kingdom of Bohemia en

Litteratur
Tsjekkoslovakiaen flag
Wikipedia czdeennosk KartSøk
ceskoslovensko.jpg

Tsjekkoslovakia vert indirekte nemnd av forfattaren gjennom omgrepa "i republikken" og "republikken vår". Seinare kjem det fleire referansar, spesielt gjennom bitre utbrot mot folk som hadde arbeidd for dei austerrikske undertrykkarane men som no levde behageleg i den nye republikken. Sjå herr Slavíček og herr Klíma.

I etterordet til Del ein vert republikken nemnd med sitt fulle namn.

Bakgrunn

Tsjekkoslovakia var ein historisk stat i Mellom-Europa som vart oppretta 28. oktober 1918 som konsekvens av Austerrike-Ungarn sitt samanbrot på slutten av fyrste verdskrigen.

Tsjekkoslovakia besto av landskapa Böhmen, Mähren, Slovakia, Karpato-Ruthenia og ein liten del av Schlesien. Fram til München-avtalen øydela staten i 1938 hadde Tsjekkoslovakia eit høgt fungerande demokrati med ein sterk industriell base.

Etter nazistane sitt nederlag vart Tsjekkoslovakia gjenoppretta med eit demokratisk styresett, men i februar 1948 tok kommunistane makta ved eit kupp og eittpartistaten vart innførd. I 1989 vart demokratiet innførd att, men staten vart splitta i Tsjekkia og Slovakia den 1. januar 1993. Dette var ei av verda sine få fredelege politiske skilsmisser.

Sitat
[Úvod] A tento tichý, skromný, ošumělý muž jest opravdu ten starý dobrý voják Švejk, hrdinný, statečný, který kdysi za Rakouska byl v ústech všech občanů Českého království a jehož sláva nezapadne ani v republice.
[I.14.2] Dnes jsou důstojničtí sluhové roztroušeni po celé naší republice a vypravují o svých hrdinných skutcích.
[I.16] Od hostinského Palivce nemůžeme žádat, aby mluvil tak jemně jako pí Laudová, dr Guth, pí Olga Fastrová a celá řada jiných, kteří by nejraději udělali z celé Československé republiky velký salon s parketami, kde by se chodilo ve fracích, v rukavičkách a mluvilo vybraně a pěstoval se jemný mrav salonů, pod jehož rouškou bývají právě salonní lvi oddáni nejhorším neřestem a výstřednostem.

Skrivst òg:Československo cz Tschechoslowakei de Czechoslovakia en

Efesosen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
efesos.jpg

Český svět,18.12.1908

artemidin.png

Výbor ze spisů Xenofontových, Vilém Steinmann,1880

Efesos vart omtala i samband med Herostratos, den forfengelege tosken som her vert stilt som kontrast til Švejk. Jamfør omgrepet "herostratisk berømt", han sette fyr på tempelet for å bli kjend.

Bakgrunn

Efesos var i oldtida ein viktig havneby på Vesleasia sin vestkyst, med omkring 250.000 innbyggjarar. Byen var det joniske Hellas sitt økonomiske sentrum og seinere ein av det romerske imperiet sin viktigaste byar. I byen låg mellom anna eit av verdens sju underverk, Artemistempelet.

Sitat
[Úvod] On nezapálil chrám bohyně v Efesu, jako to udělal ten hlupák Herostrates, aby se dostal do novin a školních čítanek.

Skrivst òg:Ephesos de Ephesus en Efes tr

Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

1. Den gode soldat Švejk grip inn i verdskrigen

Konopištěen flag
Wikipedia dedkenno KartSøk
konopiste.jpg

Světozor,2.9.1910

konopiste1.jpg

Venkov,19.6.1914

Konopiště vert omtala av fru Müllerová alt i opningsskevensen i det ho fortel Švejk kva for ein Ferdinand som er vorten myrda i Sarajevo: "herr erkehertugen, han frå Konopiště, han tjukke gudfryktige!"

Bakgrunn

Konopiště er eit slott ved Benešov som var eigd av den austerrikske tronfylgjaren Erzherzog Franz Ferdinand frå 1887 til 1914. Han og familien budde mykje her. I dag fungerer slottet som museum. Ein kan mellom anna sjå Franz Ferdinand sine omtrent 475 000 jakttrofé og mengder av klassiske møblar og maleri.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Konopiště 483 innbyggjarar der 463 (95 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Benešov, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Benešov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Konopiště vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 102 (Beneschau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[I.1] „Ale, milostpane, pana arcivévodu Ferdinanda, toho z Konopiště, toho tlustýho, nábožnýho.“ „Ježíšmarjá,“ vykřikl Švejk, „to je dobrý. A kde se mu to, panu arcivévodovi, stalo?“ „Práskli ho v Sarajevu, milostpane, z revolveru, vědí. Jel tam s tou svou arcikněžnou v automobilu.“

Skrivst òg:Konopist Bang-Hansen Konopischt de

Sarajevoen flag
Wikipedia bsczdeennnno KartSøk
sarajevo.jpg

Rådhuset i Sarajevo, åstad for attentatet.

K vítězné svobodě 1914-1918-1928, Rudolf Medek,1928

Sarajevo vert fyrst nemnd av fru Müllerová i det ho fortel Švejk om attentatet på Erzherzog Franz Ferdinand. Seinare i kapittelet dreiar samtalen på U kalicha seg aller mest om mordet på tronfylgjaren og Sarajevo vert nemnd fleire gonger både av detektiv Bretschneider, Švejk og kneipevert Palivec.

Bakgrunn

Sarajevo var i 1914 som i dag hovudstaden i Bosnia-Hercegovina. I 1878 okkuperte Austerrike-Ungarn området men det var formelt enno ein del av Tyrkia fram til det i 1908 vart annektert.

Den bosniske hovudstaden vart 28. juni 1914 åstad for drapet på en austerriksk-ungarske tronfylgjaren Erzherzog Franz Ferdinand. Attentatet sette i gong ei rekkje hendingar som ein månad seinare utløyste fyrste verdskrigen. Drapet var utførd av serbiske nasjonalistar men det er ikkje påvist at den serbiske regjeringa var involvert.

Drapa i Sarajevo er heilt konkret utgangspunktet for romanen desse vevsidene handlar om.

Sitat
[I.1] „Práskli ho v Sarajevu, milostpane, z revolveru, vědí. Jel tam s tou svou arcikněžnou v automobilu.“ „Tak se podívejme, paní Müllerová, v automobilu. Jó, takovej pán si to může dovolit, a ani nepomyslí, jak taková jízda automobilem může nešťastně skončit. A v Sarajevu k tomu, to je v Bosně, paní Müllerová. To asi udělali Turci. My holt jsme jim tu Bosnu a Hercegovinu neměli brát.
Litteratur
Bosniaen flag
Wikipedia czdeenhrnnsr KartSøk
bosnia.jpg

Ottův slovník naučný,1893

Bosnia vert fyrst nemnd av Švejk som sler fast ovafor fru Müllerová at Sarajevo ligg i Bosnia. Seinare er området tema i samtalane på U kalicha mellom detektiv Bretschneider, kneipevert Palivec og Švejk, og vert nemnd fleire gonger seinare i romanen. I Budapest vert eit bosnisk regiment omtala.

Bakgrunn

Bosnia vert gjerne omtala saman med Hercegovina som Bosnia-Hercegovina. Dette har i langre tid vore den politiske eininga. Dei to delene har vore reine geografiske omgrep sidan middelalderen.

Området vart annektert i Austerrike-Ungarn i 1908, noko som førde til sterk misnøye blandt serbarar. Dette var noko av bakgrunnen for uroa som førde til at terroristar planla og utførde drapet på Erzherzog Franz Ferdinand i 1914.

Sitat
[I.1] „A v Sarajevu k tomu, to je v Bosně, paní Müllerová. To asi udělali Turci. My holt jsme jim tu Bosnu a Hercegovinu neměli brát."
[III.1] Zato už v Bosně jsme ani vodu nedostali. Ale do Bosny, ačkoliv to bylo zakázané, měli jsme různých kořalek, co hrdlo ráčilo, a vína potoky. Pamatuji se, že na jedné stanici nás nějaké paničky a slečinky uctívaly pivem a my jsme se jim do konve s pivem vymočili, a ty jely od vagónu!

Skrivst òg:Bosna cz Bosnien de Bosna hr Босна sr

Bosnia-Hercegovinaen flag
Wikipedia bsczdeenno KartSøk
bosniahercegovina.jpg

Ottův slovník naučný,1893

Bosnia-Hercegovina er nemnd 4 gonger i Den gode soldat Švejk.

Bosnia-Hercegovina vert fyrst nemnd av Švejk som sler fast ovafor fru Müllerová at Sarajevo ligg i Bosnia at Austerrike-Ungarn ikkje burde teke det frå tyrkarane. Seinare er området tema i samtalane på U kalicha mellom detektiv Bretschneider, kneipevert Palivec og Švejk.

Bakgrunn

Bosnia-Hercegovina var (og er) eit politisk omgrep for områda Bosnia og Hercegovina på Balkan. Området vart innlemma i Austerrike-Ungarn i 1908, noko som førde til sterk misnøye blandt serbarar. Dette var noko av bakgrunnen for uroa som førde til at terroristar planla og utførde drapet på Erzherzog Franz Ferdinand seks år seinare.

Sitat
[I.1] „A v Sarajevu k tomu, to je v Bosně, paní Müllerová. To asi udělali Turci. My holt jsme jim tu Bosnu a Hercegovinu neměli brát."
[I.1] "V tuhle dobu bývá v Bosně a Hercegovině strašný horko. Když jsem tam sloužil, tak museli dávat našemu obrlajtnantovi led na hlavu." "U kterého pluku jste sloužil, pane hostinský?"
[I.1] "V tom Sarajevu," navazoval Bretschneider, "to udělali Srbové." "To se mýlíte," odpověděl Švejk, "udělali to Turci, kvůli Bosně a Hercegovině."
[IV.3] Jurajda mluvil dál: "V jednom statku přišel jsem na jednoho starého, vysloužilého vojáka z doby okupace Bosny a Hercegoviny který vysloužil vojenskou službu v Pardubicích u hulánů a ještě dnes nezapomněl česky. Ten se se mnou začal hádat, že v Čechách se nedává do jitrnic marjánka, ale heřmánek.

Skrivst òg:Bosna a Hercegovina cz Bosnien und Herzegowina de Bosnia and Hercegovina en Bosna i Hercegovina hr Босна и Херцеговина sr

Nusleen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
nusle.jpg
nusle_stat.png

Nusle er i boka fyrst omtala av fru Müllerová grunna eit brotsverk med revolver som fann stad der i heimbyen hennar. Nusle vert seinare i kapittelet omtala av kneipevert PalivecU kalicha, og det kjem fram at byen hadde dårleg rykte på den tida. Fleire stader i Nusle vert omtala seinare i romanen, mellom anna vertshuset U Bansethů.

Bakgrunn

Nusle var frå 1898 ein by som vaks fram under den industrielle revolusjonen. Riegrovo náměstí (no Náměstí Bratří Synků) var rekna som sentrum av byen. I 1922 vart den ein del av det større Praha.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Nusle 30 874 innbyggjarar der 30 498 (98 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Nusle, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Královské Vinohrady.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Nusle vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.1] Nedávno taky si hrál jeden pán u nás v Nuslích s revolverem a postřílel celou rodinu i domovníka, kterej se šel podívat, kdo to tam střílí ve třetím poschodí.“
Litteratur
Sveitsen flag
Wikipedia czdeenfritno KartSøk
sveits2.jpg

Alois Veltzé - A. Neumann,1914

sveits.jpg

General Ulrich Wille, sveitsisk øvstkommanderande i fyrste verdskrigen.

sveits.png

Národní listy,6.11.1904

Sveits er i ein anekdote av Švejk tilfluktsland for ein vaktar som hadde lånt bukseselane sine til ein innsett som hadde myrda ein kaptein. Den innsette brukte selane til å hengja seg. Vakta fekk 6 månader men stakk av til Sveits.

Bakgrunn

Sveits var nøytralt under fyrste verdskrigen og var på den tida som no ein forbundsrepublikk. Som ein kuriositet kan nemnast at Habsburg-slekta stammar frå Sveits. Sveits var under 1.verskrigen tilhaldstad for Lenin som frå 1917 skulle koma til å spela ei avgjerande rolle i hendingane som førde til at Russland trekte seg frå krigen.

Sveits var dessutan under krigen til tider tilhaldstad for professor Masaryk og andre tsjekkarar som arbeidde for nasjonalt sjølvstende.

Hašek i Sveits

Jaroslav Hašek skreiv fleire soger med handlinga lagd til Sveits og etter alt å døma vitja han landet i 1904. Rettnok er ikkje dette stadfesta av andre kjelder enn forfattaren sjølv men ettersom han for det meste la sogene sine til stader han sjølv hadde vitja, er det grunn til å tru at han faktsik var der. I ei forteljing skriv han at han gjekk til fots frå Sveits gjennom Bayern tilbake til Domažlice. reisa må ha funne stad i tidsrommet juli til september.

Fyrste soga med tema Sveits kom på trykk i Národní listy alt 6. november 1904 og heitte Oslík Guat (Eselet Guat)[a] og finn stad i Bern-Alpene. Ingen av stadene der handlinga finn stad kan identifiserast med skrivemåten forfattaren brukte. Desse namna var "Dünsingen", "Tillingen", "Stroschein" og "Gallensheim". Nemnde i forbifarten er òg Bern og Bodensee. I forteljinga Výprava na Moasserspitze[b] skriv eg-personen at han budde i Bern, men planla ei utflukt til "Moasernspitze, seks timar herfrå, i kantonen Bern". Dette skal ha vore eit fjell med ein spiss topp, men ingen av stavingsvariantane gjev nokon idé om kvar dette fjellet var. Eg-personen skriv dessutan at opphaldet var i slutten av juni, noko som ikkje samsvarar med forfattaren sine kjende opphald på denne tida.

Sitat
[I.1] To vědí, paní Müllerová, že v takový situaci jde každému hlava kolem. Profousa za to degradovali a dali mu šest měsíců. Ale von si je nevodseděl. Utek do Švejcar a dneska tam dělá kazatele ňáký církve.

Kjelder: Radko Pytlík

Skrivst òg:Švýcarsko cz Schweiz de Switzerland en Suisse fr Svizzera it Švejcar Švejk

Litteratur
Referensar
aOslík GuatNárodní listyJaroslav Hašek6.11.1904
bVýprava na MoasserspitzeDenJaroslav Hašek16.6.1907
Portugalen flag
Wikipedia czdeennnnopt KartSøk
portugal.jpg

Heising av det portugisiske flagget under fyrste verdskrigen.

portugal.png

Alois Veltzé - A. Neumann,1914

Portugal vert referert til av Švejk grunna eit drap på ein feit konge av Portugal. Dette dreiar seg visseleg om drapet på kong Carlos I. I av huset Bragança i 1908.

Bakgrunn

Portugal var i 1911 ein republikk som enno hadde nokre koloniar, mest i Afrika. På starten av 1900-talet var det strid mellom reformviljuge og konservative grupper. Republikanarane stod sterkt, og ein republikk vart etablert i 1910, to år etter at kongen og kronprinsen hadde vorte myrda.

Tyskland lyste Portugal krig 9. mars 1916 og portugisiske styrkar deltok i Afrika og på vestfronten. Tyske u-båtar senka ein del portugisiske skip.

Etter krigen søkte Karl, den siste Habsburg-keisaren, tilflukt i Portugal og han døydde på Madeira. Sjå Erzherzog Karl Franz Joseph.

Sitat
[I.1] Jestli se pamatujou, jak tenkrát v Portugalsku si postříleli toho svýho krále. Byl taky takovej tlustej.

Skrivst òg:Portugalsko cz

Litteratur
Waterlooen flag
Wikipedia czdeenfrnlno KartSøk
waterloo.jpg
waterloo1.jpg

Waterloo og det berømte slaget der vert nemnd i forfattaren sin omtale av kneipevert Palivec og kjennskapen hans til Victor Hugo.

Vidare nemner Švejk Waterloo i [II.1] på toget til Tábor, på ny i samband med Napoléon.

Bakgrunn

Waterloo er ein by i provinsen Vallonsk Brabant i Belgia, nær Brussel.

Byen er kjendt på grunn av det berømte slaget som fann stad den 18. juni 1815, då Wellington og Blücher sigra over Napoléon sin franske hær. Slaget fann stad på Mont-Saint-Jean sør for byen og betydde slutten for Napoleon sin politiske og militære karriere.

Sitat
[I.1] Palivec byl známý sprosťák, každé jeho druhé slovo byla zadnice nebo hovno. Přitom byl ale sečtělý a upozorňoval každého, aby si přečetl, co napsal o posledním předmětě Victor Hugo, když líčil poslední odpověď staré gardy Napoleona Angličanům v bitvě u Waterloo.
[II.1] Napoleon se u Waterloo vopozdil vo pět minut, a byl v hajzlu s celou svou slávou..."
Balkanen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
balkan.png

The New York Times Current History, March 1915

Balkan vert nemnd ein gong av Švejk i samtalen på U kalicha. Seinare dukkar halvøya opp att i samtalen mellom humlehandlar Wendler og Oberleutnant Lukáš.

Bakgrunn

Balkan var på starten av 1900-talet det minst stabile området i Europa. I 1912 og 1913 haddet det vore to krigar; fyrst Hellas, Serbia, Bulgaria og Montenegro mot Tyrkia. Deretter Serbia, Montenegro og Hellas mot Bulgaria.

I den andre Balkan-krigen greip i tillegg Romania og Tyrkia inn mot Bulgaria då desse var i ferd med å tapa. Serbia kom styrka ut av desse krigane, noko som gjorde Austerrike-Ungarn urolege og kan ha medvirka til deira uforsonlege haldning i 1914.

Sitat
[I.1] A Švejk vyložil svůj názor na mezinárodní politiku Rakouska na Balkáně. Turci to prohráli v roce 1912 se Srbskem, Bulharskem a Řeckem. Chtěli, aby jim Rakousko pomohlo, a když se to nestalo, střelili Ferdinanda.
[I.14.5] Pro chmel je nyní ztracena Francie, Anglie, Rusko i Balkán.

Skrivst òg:Balkán cz Balkans en

Serbiaen flag
Wikipedia czdeennnnosr KartSøk
serbia.png

Österreichische Illustrierte Zeitung,9.8.1914

serbia.jpg

Verdenskrigen i samtidige skildringer,1914

serbia1.jpg

Alois Veltzé - A. Neumann,1914

Serbia vert fyrst nemnd i samtalen på U kalicha mellom Švejk og detektiv Bretschneider om Balkan (sjå denne). Etterpå dukkar landet stadig opp, slagordet Heil, nieder mit den Serben! vert sitert nokre gonger.

I Del to og utover vert ofte den serbiske hæren, irregulære grupper, og sivile nemnde i sogene veteranar fortel frå felttoget mot Serbia i 1914. Mellom dei som gjorde tenesten der var Sappeur Vodička, Oberst Schröder og Major Wenzl.

Bakgrunn

Serbia var i 1914 eit kongedøme på Balkan som spela ei avgjerande rolle under utbrotet av fyrste verdskrigen. Austerrike-Ungarn gjorde den serbiske regjeringa ansvarleg for attentatet mot tronfylgjar Erzherzog Franz Ferdinand. Serbia var det fyrste land det vart lyst krig mot og fyrste land som var åstad for krigshandlingar. Serbia klarde seg godt mot styrkane til Dobbeltmonarkiet og slo tilbake tre invasjonsforsøk i 1914 sjølv om deira eigne tap òg var store. Men etter at Bulgaria kom med i krigen og tyske styrkar hjelpte til vart motstanden knust i oktober 1915.

Serbia var det landet som relativt sett hadde dei største tapa i verdskrigen, ein reknar at 27% of innbyggjarane mista livet, mange av desse i historias verste tyfus-epidemi.

Landområdet til Serbia var i 1914 noko annaleis enn i dag, det omfatta Macedonia men ikkje Vojvodina og Banat som på den tida tilhøyrde Ungarn. Hovudstaden var då som no Beograd.

Det 91. regiment i Serbia

Infanterieregiment Nr. 91 vart sendt til fronten i Serbia like etter krigsutbrotet og tok del i alle tre invasjonane denne hausten. I tida mellom 15. august og 15. desember 1914 oppheldt dei seg for det meste på serbisk territorium. Tapa deira var skremande store, og då dei endelege trekte seg ut av landet over Donau ved Beograd var dei som resten av invasjonshæren fullstendig desimert. Fleire offiserar som seinare vart prototypar for Švejk sine overordna var med på felttoget: Franz Wenzel, Čeněk Sagner, Rudolf Lukas, Josef Adamička og Jan Eybl. Kvar einaste ein av dei med unnatak av Eybl (han var berre med dei tre siste vekene) vart på eit tidspunkt såra eller melde seg sjuke.

I byrjinga av oktober 1918 vart regimentet, som del av 9. infanteridivisjon, sende tilbake til Serbia (Vranje sør for Niš) avdi Bulgaria hadde trekt seg ut av krigen og styrkane deira måtte erstattast. Dette vart eit einaste langt tilbaketog nordover i hær som no var i oppløysing. Hans Bigler var den einaste av prototypane for perosnat i Den gode soldat Švejk som tok del i dette siste desperate felttoget og han vart teken til fange.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er landet kort nemnd i starten av kapittel 5. Forfattaren noterer seg at i Serbia gjekk det dårleg med den austerriske hæren, i Praha var folk glade og i Mähren baka folk kaker for å ta imot kosakkane. Dette hadde skjedd medan Švejk sat i arresten i starten av krigen.[1]

Mezitím co byl Švejk zavřen, ruská vojska zabrala Lvov, oblehla Přemyšl, dole v Srbsku stálo to také velmi špatně s rakouskou armádou, lidé v Praze byli veselí a na Moravě dělali již přípravy k pečení koláčů, až přijdou kozáci.

Sitat
[I.1] Mezitím co byl Švejk zavřen, ruská vojska zabrala Lvov, oblehla Přemyšl, dole v Srbsku stálo to také velmi špatně s rakouskou armádou, lidé v Praze byli veselí a na Moravě dělali již přípravy k pečení koláčů, až přijdou kozáci.
[I.1] A Švejk vyložil svůj názor na mezinárodní politiku Rakouska na Balkáně. Turci to prohráli v roce 1912 se Srbskem, Bulharskem a Řeckem. Chtěli, aby jim Rakousko pomohlo, a když se to nestalo, střelili Ferdinanda.
[I.13] Nadporučík Machek zajat v Srbsku, dluhuje mně 1500 korun. Je zde víc takových lidí. Ten padne v Karpatech s mou nezaplacenou směnkou, ten jde do zajetí, ten se mně utopí v Srbsku, ten umře v Uhrách ve špitále.
[I.14.4] Švejk posadil se na lavici ve vratech a vykládal, že v bitevní frontě karpatské se útoky vojska ztroskotaly, na druhé straně však že velitel Přemyšlu, generál Kusmanek, přijel do Kyjeva a že za námi zůstalo Srbsku jedenáct opěrných bodů a že Srbové dlouho nevydrží utíkat za našimi vojáky.
[I.14.5] Kromě toho naše manévry na Srbsku pokračují velice úspěšně a odchod našich vojsk, který jest fakticky jen přesunutím, vykládají si mnozí zcela jinak, než jak toho vyžaduje naprostá chladnokrevnost ve válce.
[I.14.6] "Náš pán je přísnej, a jak posledně se říkalo, že nám Srbsku natloukli, tak přišel celej vzteklej domů a sházel v kuchyni všechny talíře a chtěl i mně dát vejpověď."
[I.15] Všechny civilisty Srbsku spálit do posledního. Děti ubít bajonety!
[II.2] Tu odcházel domů a po jeho odchodu vždy někdo řekl: "Naši to zas někde Srbsku prosrati, že je vachmajstr takovej nemluva."
[II.2] Černožluté obzory počaly se zatahovat mraky revoluce. Na Srbsku, v Karpatech přecházely batalióny k nepříteli. 28. regiment, 11. regiment.
[II.2] ...jak nadporučík Kretschmann, který se vrátil ze Srbska s bolavou nohou (trkla ho kráva), vypravoval, jak se díval od štábu, ku kterému byl přidělen, na útok na srbské posice:
[II.3] Nešťastnou náhodou ještě nad tím nápisem byl jinej: ,My na vojnu nepůjdeme, my se na ni vyséreme,` a to bylo v roce 1912, když jsme měli jít do Srbska kvůli tomu konzulovi Procházkoví.
[II.3] „U pětasedmdesátýho regimentu,“ ozval se jeden muž z eskorty, „prochlastal hejtman celou plukovní kasu před válkou a musel kvitovat z vojny, a teď je zas hejtmanem, a jeden felák, kterej vokrad erár vo sukno na vejložky, bylo ho přes dvacet balíků, je dneska štábsfeldvéblem, a jeden infanterista byl nedávno v Srbsku zastřelenej, poněvadž sněd najednou svou konservu, kterou měl si nechat na tři dny.“
[II.3] Švejk seděl na odestlané posteli nadporučíkově a naproti němu seděl na stole sluha majora Wenzla. Major se opět vrátil k regimentu, když byla v Srbsku konstatována jeho úplná neschopnost na Drině.
[II.4] V Srbsku jsme pověsili dva jednoroční dobrovolníky od 10. kompanie a jednoho od 9. jsme zastřelili jako jehně.
[II.4] „Když jsem byl v Srbsku,“ řekl Vodička, „tak u naší brigády věšeli, kteří se přihlásili, čúžáky za cigarety.

Skrivst òg:Srbsko cz Serbien de Србија sr

Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Bulgariaen flag
Wikipedia bgczdeennnno KartSøk
bulgaria.png

Bulgaria etter 2. balkankrigen

Steirische Alpenpost,23.8.1913

serbia1.jpg

Alois Veltzé - A. Neumann,1914

Bulgaria vert nemnd under samtalen mellom Švejk og detektiv BretschneiderU kalicha om Balkan.

Bakgrunn

Bulgaria var eit kongedøme på Balkan som under fyrste verdskrigen is starten var nøytralt.

I september 1915 gjekk dei med i krigen på Sentralmaktene si side. Det viktigaste motivet var oppreising etter nederlaget mot Serbia i andre Balkankrigen. Bulgaria var med på åtaket mot Serbia i oktober 1915, offensiven som til slutt knekte Serbia. Bulgaria var i 1914 litt større enn i dag, dei måtte avstå Thrakia til Hellas etter krigen.

Bulgaria var det fyrste landet i alliansen til Sentralmaktene som gjekk ut av krigen. Etter ententen sitt gjennombrot på Thessaloniki-fronten i september 1918 kapitulerte dei.

Sitat
[I.1] A Švejk vyložil svůj názor na mezinárodní politiku Rakouska na Balkáně. Turci to prohráli v roce 1912 se Srbskem, Bulharskem a Řeckem. Chtěli, aby jim Rakousko pomohlo, a když se to nestalo, střelili Ferdinanda.

Skrivst òg:България bg Bulharsko cz Bulgarien de

Litteratur
Hellasen flag
Wikipedia czdeelenno KartSøk
hellas.png

Hellas etter 2. balkankrigen

Steirische Alpenpost,30.8.1913

Hellas vert nemnd i samtalen på U kalicha mellom Švejk og detektiv Bretschneider om Balkan. Fyrstnemnde kom inn på rolla deira under fyrste Balkankrigen.

Bakgrunn

Hellas var nøytralt i starten av krigen men kom frå november 1916 med på Ententen si side influert av statsminister Venizelos. Hellas var på denne tida eit kongedøme under huset Glücksburg. Landet var i 1914 litt mindre enn i dag, det overtok Thrakia frå Bulgaria i 1923.

Sitat
[I.1] A Švejk vyložil svůj názor na mezinárodní politiku Rakouska na Balkáně. Turci to prohráli v roce 1912 se Srbskem, Bulharskem a Řeckem. Chtěli, aby jim Rakousko pomohlo, a když se to nestalo, střelili Ferdinanda.

Skrivst òg:Řecko cz Griechenland de Ελλάδα el Greece en

Litteratur
Vltavaen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
vltava1.jpg

Čechy,1910

vltava.jpg

Český svět,28.6.1907

Vltava vert fyrst nemnd i anekdota om han som hoppa frå brua i Krumlov. Elva vert nemnd fleire gonger seinare og Švejk må ha kryssa den to gonger på sin anabasis i [II.2], utan at dette vert sagt direkte. Fyrste gongen var mellom Květov og Vráž, andre gongen på toget like før Budějovice.

Ettersom elva renn gjennom PrahaŠvejk må Švejk ha kryssa den fleire gonger i fyrste delen av romanen. Han vart eskortert over Karlův most av to soldatar på vegen frå Hradčany då han skulle i teneste hjå Feldkurat Katz. Før det hadde fru Müllerová skyva han over ei bru i rullestol for at han skulle koma seg til mønstring på Střelecký ostrov. Han må dessutan ha kryssa elva då han drog for å låna pengar av Hauptmann ŠnáblBruska.

Bakgrunn

Vltava er den lengste elva i Böhmen. Ho har sitt utspring i Šumava, renn gjennom Krumlov, Budějovice og Praha, før ho renn ut i Elbe ved Mělník. Lengda er 430 km, og elva har eit nedslagsfelt på 28 090 km². På utanlandske språk vert ofte det tyske namnet Moldau brukt.

Sitat
[I.1] Musel skočit v Krumlově s toho mostu do Vltavy a museli ho vytáhnout, museli ho křísit, museli z něho pumpovat vodu a von jim musel skonat v náručí lékaře, když mu dal nějakou injekci.“
[I.3] Soudní lékaři podívali se významně na sebe, nicméně jeden s nich dal ještě tuto otázku: „Neznáte nejvyšší hloubku v Tichém oceáně?“ „To prosím neznám,“ zněla odpověď, „ale myslím, že rozhodně bude větší než pod vyšehradskou skálou na Vltavě.“
[I.10.2] Projevoval mučednické touhy, žádaje, aby mu utrhl hlavu a hodil v pytli do Vltavy.
[I.10.3] Vy máte vilu na Zbraslavi. A můžete jezdit parníkem po Vltavě. Víte, co je to Vltava?“
[I.15] "Před dvěma léty, pane nadporučíku," řekl plukovník, "přál jste si být přeložen do Budějovic k 91. pluku. Víte, kde jsou Budějovice? Na Vltavě, ano, na Vltavě a vtéká tam Ohře nebo něco podobného.
[II.2] Zášť hrozná, nesmiřitelná, vendetta, krevní msta, dědící se z ročníku na ročník, provázená na obou stranách tradičními historkami, jak buď infanteristi naházeli dělostřelce do Vltavy, nebo opačně.

Skrivst òg:Moldau de

Krumloven flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
krumlov.jpg

Kort frå 1910

krumau_adr.png

Chytilův úplný adresář Království Českého1915

Krumlov vert nemnd i anekdote om Bohuslav Ludvík og dessutan eit par gonger i Del to. Mellom anna kjem den etter kvart sentrale Offiziersdiener Baloun frå området rundt Krumlov.

Bakgrunn

Krumlov var inntil 1920 namnet på Český Krumlov, ein by ikke langt frå grensa til Austerrike. Distriktet Krumlov låg i Infanterieregiment Nr. 91 sitt rekrutteringsområde så Jaroslav Hašek vil ha kjent ein del med-soldatar herfrå. Sjå Ergänzungskommando.

Byen sin middelalderstruktur har vorte teken vare på og byen er i dag på verdsarvlista til UNESCO. Den er dessutan vorte eit viktig turistmål.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Krumlov 8 716 innbyggjarar der 1 295 (14 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Krumlov, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Krumlov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Krumlov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 91 (Budweis) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 29 (Budweis). I 1913 var berre ein person frå militæret busett i byen.

Sitat
[I.1] Musel skočit v Krumlově s toho mostu do Vltavy a museli ho vytáhnout, museli ho křísit, museli z něho pumpovat vodu a von jim musel skonat v náručí lékaře, když mu dal nějakou injekci.“
[II.5] U dveří stál tlustý pěšák, zarostlý vousy jako Krakonoš. To byl Baloun, nový sluha nadporučíka, v civilu mlynář někde u Českého Krumlova.

Skrivst òg:Krumau de

Litteratur
Most v Krumlověen flag
Wikipedia cz KartSøk
mostkrumlov.jpg

Most v Krumlově vert nemnd i anekdota om Bohuslav Ludvík som hoppa frå brua i Krumlov ut i Vltava.

Bakgrunn

Most v Krumlově var i fylgje forteljinga ei bru over Vltava i Krumlov. Det kjem ikkje fram kva for ei av bruene Švejk siktar til, men mest truleg er det trebrua Lazebnický most i sentrum. Deette er den eldste og mest kjende av bruene der. I denne hovudsakleg tysktalande byen vart brua på denne tida òg kalla Baderbrücke.

Sitat
[I.1] Musel skočit v Krumlově s toho mostu do Vltavy a museli ho vytáhnout, museli ho křísit, museli z něho pumpovat vodu a von jim musel skonat v náručí lékaře, když mu dal nějakou injekci.“

Skrivst òg:Bridge in Krumlov en Brücke in Krumau de Bru i Krumlov no

Zliven flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkův slovník
zliv.jpg
zliv_addr.png

Chytilův úplný adresář Království Českého1915

Zliv vert nemnd av Švejk i anekdote, fortald til detektiv Bretschneider, om ein viltoppsynsmann som vart skoten av krypskyttarar.

Bakgrunn

Zliv er ein landsby i Sør-Böhmen, 10 km nodvest for Budějovice og 4 km vest for Hluboká.

Hašek og Zliv

Sommaren 1896 (eller 1897) tok mor til Hašek, Kateřina, ungane med seg på ein tur til området ved Protivín for å vitja slektningar. Begge foreldra var frå dette området. Dei var i Zliv, Mydlovary, Hluboká, Budějovice, Putim, Skočice, Krč, Protivín, Ražice, og Vodňany. Alle desse stadene dukkar opp i Den gode soldat Švejk, og nokre av dei til og med i sogene til Hašek.

Våren 1915 skal Jaroslav Hašek ha vore i Zliv på ny, no på ei uautorisert "utflukt" frå garnisonen i Budějovice.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Zliv 1 324 innbyggjarar der 1 307 (98 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Hluboká, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Budějovice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Zliv vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 91 (Budweis) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 29 (Budweis).

Sitat
[I.1] To byl ve Zlivi u Hluboké před léty jeden hajný, měl takové ošklivé jméno Pinďour.

Kjelder: Radko Pytlík, Václav Menger, Jaroslav Šerák

Skrivst òg:Zliw Reiner

Litteratur
Hlubokáen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
hluboka.jpg
hluboka_adr.png

Chytilův úplný adresář Království Českého1915

Hluboká vert nemnd i same anekdoten som Zliv, om enkja etter kryskyttararne som møter opp på kontoret til Fyrsten på Hluboká for å be om råd.

Gendarmeriestation Putim i [II.2] vert den nemnd av Wachtmeister Flanderka som fortel Švejk korleis han har forvilla seg på anabasen sin.

Seinae i kapittelet fortel Einjährigfreiwilliger Marek om korleis han fekk ei sprøyte av ein invalid frå Hluboká som endeleg førde til at han fekk muskelgikt og vart innlagd på sjukehus (Budějovická nemocnice).

Bakgrunn

Hluboká er ein småby i Sør-Böhmen, 15 km nord for Budějovice. Den var ein av yndlingstadene til den tysk-romerske keisar Karl IV, som ofte var på vitjing når han residerte i Budějovice. No er Hluboká mest kjend for det Windsor-liknande slottet, som fram til 1938 tilhøyrde huset Schwarzenberg.

Jaroslav Hašek vitja Hluboká i barndomen, kanskje òg i 1915. Sjå Zliv.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Hluboká 2 835 innbyggjarar der 2 788 (98 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Hluboká, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Budějovice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Hluboká vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 91 (Budweis) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 29 (Budweis).

Sitat
[I.1] Byla až v kanceláři knížete pána na Hluboké a stěžovala si, že má s těmi hajnými trápení. Tak jí odporučili porybnýho Jareše z ražické bašty.
[II.2] Tak se podívejte, vojáku. Od nás na jih je Protivín. Od Protivína na jih je Hluboká a od ní jižně jsou České Budějovice.
[II.2] Až jsem se ti jednou ,U růže’ seznámil s jedním invalidou z Hluboké. Ten mně řekl, abych jednou v neděli k němu přišel na návštěvu, a na druhý den že budu mít nohy jako konve. Měl doma tu jehlu i stříkačku, a já jsem opravdu sotva došel z Hluboké domů. Neoklamala mne ta zlatá duše. Tak jsem konečně přece měl svůj svalový rheumatismus.

Skrivst òg:Frauenberg de

Litteratur
Mydlovaryen flag
Wikipedia czen KartSøk Švejkův slovník
mydlovary.jpg

Mydlovary

Jaroslav Hašek ve fotografii,1959

mydlovary_adr.png

Chytilův úplný adresář Království Českého1915

josef_hasek.jpg

Josef Hašek (1843-1896)

Jaroslav Hašek ve fotografii,1959

Mydlovary vert nemnd av Švejk i anekdoten om viltoppsynsmenn Pepík Šavel som han fortel detektiv BretschneiderU kalicha.

I [I.5] vert Mydlovary nemnd på nytt i samband med ei anekdote fortel frå ei øving hjå Infanterieregiment Nr. 91.

Bakgrunn

Mydlovary er ein landsby i Sør-Böhmen, 16 kilometer nordvest for Budějovice. Mydlovary er fødestaden til Josef Hašek, far til Jaroslav Hašek. Han var fødd i hus nummer 8. Den komande satirikaren vitja Mydlovary i barndomen (1896 eller 1897) og har neppe vore langt unna i 1915. Sjå Zliv.

Faktumet at faren var fødd i Mydlovary er viktig. Dette medførde at Jaroslav Hašek hadde heimstadrett her, slik at han, akkurat som romanhelten sin, vart mønstra til Infanterieregiment Nr. 91.

Tidleg soge

I 1911 skreiv Hašek ei forteljing som handla om Mydlovary: Vislingská aféra v Mydlovarech. Den kom fyrst på trykk i Karikatury 7. mars 1911 og ikkje lenge etter dukka den opp i underhaldningsbladet Šípy i Chicago![a]

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Mydlovary 687 innbyggjarar der 680 (98 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Hluboká, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Budějovice.I 1913 bestod kommunen av to landsbyar. Kommunen hadde kyrkje, skule og fire vertshus. Zaháj var faktisk den største av dei to og kyrkja låg her. Næraste postkontor og jernbanestasjon låg i Zliv. Ordførar på denne tida var Jan Kolář (relevant mht. soga om speidarane som fekk bank med bjørkeris i ordføraren sitt påsyn, sjå Okresní hejtmanství Budějovice).

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Mydlovary vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 91 (Budweis) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 29 (Budweis).

Sitat
[I.1] Zastřelili ho pytláci a zůstala po něm vdova s dvěma dítkami a vzala si za rok opět hajného, Pepíka Šavlovic z Mydlovar.
[I.5] „U skautů,“ zvolal Švejk. „o těch skautech rád slyším. Jednou v Mydlovarech u Zlivi, okres Hluboká, okresní hejtmanství České Budějovice, právě když jsme tam měli jednadevadesáté cvičení, udělali si sedláci z okolí hon na skauty v obecním lese, kteří se jim tam rozplemenili.

Skrivst òg:Mydlowař Reiner Mydlowar de

Litteratur
Referensar
aVislingská aféra v MydlovarechŠípyJaroslav Hašek22.4.1911
Ražická baštaen flag
KartSøk Švejkův slovník
basta.jpg

Foto frå tomta, 20210

basta_map.png

Ražická bašta vert nemnd av Švejk i anekdote om damvaktaren Jareš, etter inspirasjon av forfattaren sin bestefar, Antonín Jareš. Denne samanhengen vert brukt om att i dialogar både i [I.14] og [II.2].

Bakgrunn

Ražická bašta var eit fiskedamanlegg mellom Ražice og Putim som tilhøyrde adels-slekta Schwarzenberg. Bestefar til forfattaren var damvaktar her og forfattaren skreiv nokre historier frå dammen i Veselá Praha i 1908 kalla Historky z ražické bašty. Dammen er der enno men er ikkje lenger brukt til fiskeoppdrett. Damvaktar-bygningen er òg borte, men viser enno på eit militærkart frå 1928.

Den unge Jaroslav Hašek vitja staden i 1896 eller 1897 saman med familien. Sjå Zliv.

Sitat
[I.1] Tak jí odporučili porybnýho Jareše z ražické bašty.

Kjelder: Radko Pytlík, Jaroslav Šerák

Litteratur
Mexicoen flag
Wikipedia czdeenesnnno KartSøk
mexico.jpg

Světem letem, Enrique Stanko Vráz,1896

Mexico er nemnd i samtale mellom Švejk og detektiv Bretschneider ettersom bror til Kaiser Franz Joseph I., keisar Maximiliano I., var keisar i landet frå 1863 til 1867. Her er han berre omtala som den meksikanske keisaren.

I [II.2] dukkar landet opp att, òg denne gongen indirekte gjennom omgrepet "den meksikanske grensa". Her vert Fähnrich Dauerling samanlikna med meksikanske bandittar så det er utan tvil grensa til USA det er snakk om.

Bakgrunn

Mexico var i 1914 ein republikk med mykje indre uro etter at diktaturet til Porfirio Diaz vart styrta under revolusjonen i 1911. I ein periode frå 1864 til 1867 var Maximiliano I. av Mexico keisar, og det er i denne samanhengen landet så vidt er nemnd i romanen.

Sitat
[I.1] Manželku Alžbětu mu propíchli pilníkem, potom se mu ztratil Jan Orth; bratra, císaře mexického, mu zastřelili v nějaké pevnosti u nějaké zdi.
[II.2] Nyní vám, kamaráde, musím něco říct o Dauerlingovi," pokračoval jednoroční dobrovolník, "o něm si vypravují rekruti u 11. kompanie tak, jako nějaká opuštěná babička na farmě v blízkostí mexických hranic bájí o nějakém slavném mexickém banditovi.

Skrivst òg:Mexiko cz Mexiko de México es

Litteratur
Cerro de las Campanasen flag
Wikipedia es KartSøk
cerrocampanas.jpg

Cerro de las Campanas er indirekte nemnd i samtale mellom Švejk og detektiv Bretschneider der det vert fortald at bror til Kaiser Franz Joseph I. vart avretta ved "i ei eller anna festning ved ein eller anna mur".

Bakgrunn

Cerro de las Campanas er ei høgd i Queretaro der keisar Maximiliano I. vart avretta i 1867 etter å ha tapt kampen mot dei republikanske opprørarane til Benito Juárez.

Sitat
[I.1] Manželku Alžbětu mu propíchli pilníkem, potom se mu ztratil Jan Orth; bratra, císaře mexického, mu zastřelili v nějaké pevnosti u nějaké zdi.
Litteratur
Russlanden flag
Wikipedia czdeennnnoru KartSøk
russland.jpg

Det russiske tsardømet, 1914

moskva1.jpg

Moskva

Světozor, 27.9.1912

samara.jpg

Jaroslav Hašek v revolučním Rusku, Jaroslav Křížek,1957

Russland er nemnd 22 gonger i Den gode soldat Švejk.

Russland er kort nemnd samtalen på U kalicha om den politiske situasjonen etter attentatet i Sarajevo. Neste korte omtalen er i [I.14,1] når Feldkurat Katz har spela bort Švejk i kortspel "som om han var ein liveigen i Russland".

Russland er òg eit tema når Švejk vert mistenkt for å vera spion og vert forhøyrd på Gendarmeriestation Putim. Wachtmeister Flanderka vil mellom anna vita om eit drikk te der og om jentene er fine. Når politimannen spør kvifor Švejk vil til Infanterieregiment Nr. 91 er svaret at han vil til fronten. Flanderka konkluderer med at dette er ein godt gjennomtenkt måte å koma seg tilbake til Russland på.

Seinare vert landet nemnd mange gonger, det var trass alt Russland hovudpersonen skulle til fronten og slåst mot. Russiske borgarar deltek direkte i handlinga når Švejk vert tildelt ein russisk fangetransport ved Chyrów. Forfattaren legg ved minst eitt høve inn fragment frå sine eigne opplevingar i Russland (sjå Dubno). Dei opprinnelege reklameplakatane for romanen gjer det klårt at Jaroslav Hašek planla å leggja siste delen av handlinga til russisk territorium - plakaten omtalar nemleg den russiske borgarkrigen.

Desse geografiske og poltiske einingane i Russland (dvs. som låg heilt eller delvis innafor grensene) er nemnde i romanen: Burjatia, Warszawa, Praga, Ukraina, Dubno, Tasjkent, Zdolbunov, Polen, Azovhavet, Kaspiske Hav, Kiev, Darnitsja, Frans Josefs land, Komarów, Sevastopol, Don, Bajkal, Kraśnik, Jerevan, Tbilisi, Kaukasus, Moskva, Petrograd, Samara, Milatyn og Bubnów.

Bakgrunn

Russland (rus. Россия) var i 1914 eit keisarrike styrt av Romanov-familien og var noko større enn dagens Russiske Føderasjon. Det omfatta heile det seinare Sovjetunionen, heile dagens Finland og deler av noverande Polen. Største utstrekninga hadde Russland fram til 1866 då dei selde Alaska.

Russland si støtte til Serbia under juli-krisa i 1914 var ein av dei viktigaste grunnane til at ein regional konflikt på Balkan vart til ein verdskrig.

Russland var dårleg budde til ein lengre storkrig, store forsyningsproblem og slett militær leiing førde snart til store tap. Til trass for dette lukkast dei å invadera Galicia og Bukovina i 1914 og truga ei stund med å kryssa Karpatane. Den 2. mai 1915 sette Sentralmaktene inn ein vellukka motoffensiv ved Gorlice og Tarnów og 1915 vart ei katastrofe for Russland. Dei vart i løpet av året tvinga ut av nesten heile Polen og Galicia. Dette året gjorde mangelen på utstyr seg sterkt gjeldande, og mange soldatar vart sende i strid utan skytevåpen.

I 1916 betra stoda seg noko ettersom Brusilov-offensiven påførde Austerrike-Ungarn så store tap at samanbrotet truga. Tyske forsterkningar stablisiserte etter kvart fronten og Russland brukte mykje av sine minkande krefter på fåfengde gjennombrotsforsøk. Tsardømet fall i mars 1917 men den provisoriske regjeringa gjekk inn for å halda fram med krigen. Ein siste offensiv starta 1. juli 1917 men den køyrde seg snart fast. Under desse kampane deltok tsjekkiske frivillege (inludert Jaroslav Hašek) for fyrste gong som samla eining mot Dobbeltmonarkiet (Zborów 2.juli). Ein tysk motoffensiv frå 19.juli førde til full oppløysing i ein russiske hæren som alt var svekka av massedesertering og mangel på disiplin.

Etter Oktoberrevolusjonen (7. november 1917) vart det inngått våpenkvile, og dei nye kommunistiske styresmaktene måtte godta harde vilkår ved fredsavtalen i Brest-Litovsk (signert 3. mars 1918). Heile Baltikum, Finland, Polen og Ukraina gjekk tapt (Ukraina vart teke tilbake etter krigen). Den påfylgjande borgarkrigen forlenga lidinga til folka i Russland med mange år og i 1921 braut det ut ei alvorleg hungersnaud i mange deler av landet. Det russiske nederlaget i krigen fekk lagnadstunga fylgjer; det bana vegen for 70 år med kommunistisk diktatur, og det til tider svært brutalt.

Hašek i Russland
hasek_rus.jpg

Jaroslav Hašek i Russland

irkutsk.jpg

Irkutsk. Hašek arbeidde her i 1920.

Jaroslav Hašek tenestegjorde som ordonnans i Infanterieregiment Nr. 91 ved fronten mot Russland frå 11. juli 1915, og regimentet deltok i det blodige slaget mot den russiske 8. arme ved Sokal i slutten av månaden. Regimentet kryssa grensa 27. august 1915 og det var på russisk territorium, ved Chorupan nord for Dubno, han let seg ta til fange 24. september 1915.

Etter 9 månader som krigsfange var Hašek frå juli 1916[1] til mars 1918 frivillig i Legionane og var dermed formelt sett russisk soldat. I denne perioden fungerte han både som skribent og med rekruttering blandt tsjekkiske krigsfangar. Basen hans var Kiev men han hadde òg lengre opphald ved fronten langs elva Stochod i 1916. Disiplinærproblem førde til at han vart forvist frå Kiev i mai 1917 og sendt til området ved Sarny som vanleg soldat. Derfrå vart han saman med det som no vart kalla den tsjekkoslovakiske brigaden flytta inn på okkupert austerriksk område der dei tok del i slaget ved Zborów (ru/cz. Zborov, ukr. Zboriv) 2. juli 1917. Han var med på tilbaketrekkinga frå Tarnopol (ukr. Ternopil) seinare i månaden og vart for innsatsen sin her dekorert med den russiske Sankt Georgs-krossen, 4. klasse.

Etter å ha brote med legionane våren 1918 var han journalist, agitator og rekrutteringsagent for tsjekkiske kommunistar, seinare direkte for bolsjevikane - oppgåver han hadde heilt til han vart send tilbake til heimlandet som kommunistisk agitator i slutten av 1920. Russisk hadde han lært som ung og han skal ha snakka språket godt. Ved avreisa frå Irkutsk i oktober 1920 hadde han tilpassa seg såpass at sjølv den store romanen hans inneheldt "russismar".

I løpet av dei vel fem åra han oppheldt seg i Russland reiste Hašek over store område, mest i det noverande Ukraina, i områda ved Volga og i Sibir. 15. mai 1920 gifta han seg med ei russisk kvinne, Alexandra Lvova, som han òg tok med seg tilbake til Praha. I forteljinga I vyklepal prach z obuvi své... fortel Hašek at han forlet Russland 4. desember 1920 i Narva.

Stader i Russland der Jaroslav Hašek oppheld seg i lengre periodar var Totskoje (fangeleir), Kiev, Moskva, Samara, Bugulma, Ufa og Irkutsk. Han var sjølvsagt innom mange fleire, då hovudsakleg langs den Trans-sibirske jernbana.

Sitat
[I.1] „Vy myslíte, že to císař pán takhle nechá bejt? To ho málo znáte. Vojna s Turky musí být. Zabili jste mně strejčka, tak tady máte přes držku. Válka jest jistá. Srbsko a Rusko nám pomůže v té válce. Bude se to řezat!“
[I.14.1] Polní karát prodal Švejka nadporučíkovi Lukášovi, čili lépe řečeno, prohrál ho v kartách. Tak dřív prodávali na Rusi nevolníky.
[I.14.5] Francie, Anglie i Rusko jsou příliš slabé proti rakousko-turecko-německé žule.
[I.14.5] Pro chmel je nyní ztracena Francie, Anglie, Rusko i Balkán.
[II.2] Strážmistr podíval se na Švejka a začal: "Pravda, že v Rusku se pije mnoho čaje? Mají tam také rum?"
[II.2] A otázal se důvěrně nakláněje se k Švejkovi: "Jsou v Rusku hezké holky?"
[II.2] "A já se zas pamatuji," prohlásil, "že oni říkali, že jsme proti Rusku kratinové, a že řvali před tou naší bábou ,Ať žije Rusko!`"
[II.4] Jen pořád rovně za nosem do Ruska a z radosti vypalte do vzduchu všechny patrony

Skrivst òg:Rusko cz Russland de Russia en Россия ru

Merknader
1. Hašek vart innrullert i den Tsjekko-Slovakiske Brigade 29. juni 1916, og 4. april 1918 melde han skriftleg frå om at han forlet Legionane.
Litteratur
Referensar
aUpomínky na můj vojenský životKarel Prášil2020
Tyrkiaen flag
Wikipedia czdeennnnotr KartSøk
tyrkia.jpg
tyrkia1.png

Prager Tagblatt,30.10.1914

tyrkia1.jpg

Der Krieg - Zweiter Band, 1915

tyrkia2.png

Čech,31.10.1918

Tyrkia er nemnd 4 gonger i Den gode soldat Švejk.

Tyrkia er tema i samtale på U kalicha om den politiske situasjonen etter attentatet i Sarajevo. Švejk skuldar Tyrkia for mordet på Erzherzog Franz Ferdinand.

Landet vert òg nemnd i [I.14] i den lange utgreiinga til Oberleutnant Lukáš ovafor humlehandlar Wendler om krigsstoda. Denne samtalen dreg dessutan inn ei rekkje framståande osmanske politikarar og offiserar. Mellom desse var sultanen, Enver Paşa, Cevat Paşa, Hali Bey og Ali Bey. Dessutan vert Konstantinopel, Dardanellene og Tyrkiske parlament nemnde.

Bakgrunn

Tyrkia (det osmanske riket) var ein stat som eksisterte fram til 1922 og var etterfylgd av det moderne Tyrkia. Landområdet var enno i 1914 langt større enn det noverande tyrkiske republikken og omfatta store delar av Midt-Austen. Tyrkia var eit fleir-etnisk rike, beståanda av tyrkarar, arabarar, armenarar, albanarar, grekarar, jødar osv. Hovudstaden var Konstantinopel.

Fyrste verdskrigen

Det osmanske riket tok frå 29. oktober 1914 del i krigen på Sentralmaktene si side. Det starta med eit åtak på russiske hamner i Svartehavet og få dagar seinare lyste Russland krig, og like etter var Tyrkia òg i krig med England og Frankrike.

Tyrkia kjempa på fleire frontar: mot Russland i Kaukasus, mot britane i Egypt og Mesopotamia, mot russarar og britar i Persia. I 1915 vart det opna endå ein front (om enn kortvarig) då dei allierte prøvde å trengja gjennom Dardanellene. I tilleggg måtte riket slåst mot opprøar på den Arabiske halvøya og andre stader.

Fleire framståande tyske militære gjorde teneste i dei tyrkiske væpna styrkane, både som kommanderande og rådgjevarar. Mellom desse var Marschall Liman von Sanders, Goltz Paşa og Usedom Paşa. Folkemordet på armenararne i 1915 kasta ein varig skugge over dei siste åra til det osmanske riket.

Tyrkia hadde berre avgrensa militær framgang under krigen, men eit viktig unntak var forsvaret av Dardanellene og Gallipoli-halvøya i 1915. Ved slutten av 1917 stod allierte styrkar langt inne på osmansk territorium: i Palestina og dessutan i Mesopotamia.

Etter at Bulgaria trekte seg ut av krigen i september 1918 vart stoda uhaldbar og 30. oktober 1918 vart våpenkvila underteikna. Tapet i verdskrigen betydde i slutten for riket og tap av alle dei arabiske landområda. Dei tyrkiske kjerneområda vart forvandla til republikk og kom til å danna grunnlaget for det moderne Tyrkia.

Sitat
[I.1] „Může být,“ pokračoval v líčení budoucnosti Rakouska, „že nás v případě války s Tureckem Němci napadnou, poněvadž Němci a Turci drží dohromady. Jsou to takový potvory, že jim není v světě rovno. Můžeme se však spojit s Francií, která má od 71. roku spadeno na Německo. A už to půjde. Válka bude, víc vám neřeknu.“
[I.14.5] „A co Turecko?“ otázal se obchodník s chmelem, uvažuje přitom, jak začít, aby se dostal k jádru věci, pro kterou přijel.

Skrivst òg:Turecko cz Türkei de Turkey en Tyrkiye tr

Litteratur
Frankrikeen flag
Wikipedia czdeenfrnnno KartSøk Švejkův slovník
frankrike.jpg

Frankrike er nemnd 8 gonger i Den gode soldat Švejk.

Frankrike er nemnd i samtalen mellom Švejk og detektiv BretschneiderU kalicha om den politiske situasjonen etter attentatet i Sarajevo. Her gjeld det konkret den fransk-tyske krigen i 1870-71. Fleire franskmenn er nemnde i løpet av romanen: Napoléon, Victor Hugo, Papin og Rabelais er mellom dei.

I samtalen mellom humlehandlar Wendler og Oberleutnant Lukáš i [I.14] dukkar ein del franske stadsnamn opp, alle langs med fronten i det nordlege Frankrike. Offiseren nemner òg sjølve landet og Wendler punkta langs fronten: Combres, Woëvre, Marchéville og Vosges. Elvane Meuse og Mosel som delvis renn gjennom landet er nemnde i same sekvensen.

Bakgrunn

Frankrike var i 1914 ein demokratisk republikk med nesten 40 millionar innbyggjarar og rådde òg over eit stort kolonirike, mest i Afrika.

Frankrike var ein av dei hovudstridande i fyrste verdskrigen. Tyskland lyste krig mot dei 3. august 1914 og 11. august lyste Frankrike krig mot Austerrike-Ungarn. Alt frå 1894 hadde Frankrike inngått ein militærallianse med Russland, og frå 1907 kom og England med, om enn mindre forpliktande. Desse tre maktene danna den såkalla Trippelententen. Tyskland si veksande makt var grunnen til at dei tidlegare rivaliserande stormaktene no fann saman.

Under krigen skar nesten heile Vestfronten gjennom den nordlege delene av Frankrike, og områda der kampane fann stad vart lagde i ruinar. Franske tap kom opp i 1,7 millionar daude, og av desse var 1,4 millionar soldatar. Tapa utgjorde meir enn 4 prosent av folketalet. Frankrike var nær samanbrot både i 1914 og 1918 då den tyske hæren nådde elva Marne, nord-aust for Paris.

I 1918 spela Frankrike ei viktig rolle under opprettinga av det nye Tsjekkoslovakia. Landet var det fyrste som tilslutta seg den tsjekkoslovakiske frigjeringsrørsla sine ynskje om nasjonalt sjølvstende, og Paris var alt frå 1916 hovudsetet for det Tsjekkoslovakiske nasjonalrådet. Frå 7. februar 1918 stod det Tsjekkoslovakiske armekorpset formelt under fransk kommando og skulle etter planen overførast til Vestfronten (sjå České legie). Jaroslav Hašek var imot denne avgjerda og den var hovudårsaka til at han forlet armekorpset to månader seinare.

Ved Versailles-freden fekk Frankrike tilbake Alsace og Lorraine som dei hadde avstått til Tyskland i 1871.

Sitat
[I.1] „Může být,“ pokračoval v líčení budoucnosti Rakouska, „že nás v případě války s Tureckem Němci napadnou, poněvadž Němci a Turci drží dohromady. Jsou to takový potvory, že jim není v světě rovno. Můžeme se však spojit s Francií, která má od 71. roku spadeno na Německo. A už to půjde. Válka bude, víc vám neřeknu.“
[I.14.5] Francie, Anglie i Rusko jsou příliš slabé proti rakousko-turecko-německé žule.
[I.14.5] Stejně Francouzům hrozí v nejkratší době ztráta celé východní Francie a vtržení německého vojska do Paříže.
[I.14.5] Pro chmel je nyní ztracena Francie, Anglie, Rusko i Balkán.

Skrivst òg:Francie cz Frankreich de France en La France fr

Litteratur
Tysklanden flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
tyskland.png
swinemunde.png

Hašek omtalar ankomsten sin i Swinemünde

Večerní České slovo,1.2.1921

Tyskland er nemnd 8 gonger i Den gode soldat Švejk.

Tyskland er fyrst nemnd i samtalen på U kalicha om den politiske situasjonen etter attentatet i Sarajevo. Landet dukkar deretter opp i fleire høve utover i romanen, spesielt i samband med marsjbataljonen si reise til austfronten i 1915. Švejk møter jamvel tyske soldatar mot slutten av romanen. Forfattaren merkar seg kor godt dei har det med proviant og utstyr samanlikna med sine allierte frå Austerrike-Ungarn.

Mange tyske personar vert nemnde i romanen, mellom dei Kaiser Wilhelm II. og Hindenburg. Fleire av dei tyske storbyane dukkar òg opp: til dømes Berlin og Hamburg. Det kjem fram at Švejk har vitja Bremen, det einaste høvet han synest å ha vore utafor grensene til Dobbeltmonarkiet. I samband med forfalskinga av stamtavla til hunden Fox nemner Švejk namnet på fleire tyske byar med institusjonar tilknytta hundeoppdrett (sjå Nürnberg). Eit par stader i Elsass (Alsace) vert ramsa opp av humlehandlar Wendler i samtalen med Oberleutnant Lukáš - mellom dei Mühlhausen (no Mulhouse). I den vidkjende draumen sin nemner Kadett Biegler nokre småbyar i samband med utgreiinga si om slaget ved Leipzig i 1813) (sjå Wachau). Det siste me høyrer om tyskarar er då Švejk kjem til Żółtańce der er vitne til at tyskarane får utdelt fatøl, ein luksus han og hans medsoldatar berre kan drøyma om. Me får òg vita at menn frå regimentet hans har vore i slagsmål med bayerane på torget i byen.

Bakgrunn

Tyskland var i 1914 eit konstitusjonelt monarki med keisaren som statsoverhovud og offiselt kalla Das Deutsche Kaiserreich. Landet kom som alliert av Austerrike-Ungarn med i krigen frå 1. august 1914 då dei lyste Russland krig. Dei hadde vore allierte med Dobbeltmonarkiet sidan 1879, og Tyskland sin uttalte støtte var ei av årsakene til at Dobbeltmonarkiet våga å "gje Serbia ein lærepenge" i 1914. To dagar seinare var tofrontskrigen eit faktum i og med den franske krigslysinga. Der tyske åtaket på Belgia 4. august 1914 var med på å skaffa dei ein endå mektigare fiende: England og det britiske imperiet.

Tyskland hadde i 1914 verdas sterkaste hær men til trass for si militære slagkraft kunne dei ikkje halda ut i lengda i ein konflikt der motstandaren sine ressursar var overlegne både i industri, folketal og ikkje minst råvarer. Den britiske overmakta til sjøs var òg utslagsgivande - den effektive blokaden førde til varemangel og etter kvart direkte naud. Nederlaget i 1918 gjorde slutt på keisardømet som vart etterfølgd av Weimar-republikken. Landet måtte ved Versailles-freden i 1919 avstå store landområde; mest til Polen og Frankrike men óg mindre område til Danmark, Belgia og Tsjekkoslovakia. Tyskland hadde over 2 millionar falne og i tillegg omkom nokre hundre tusen sivile grunna svolt og sjukdom. Dei økonomiske, sosiale og politiske konsekvensane av nederlaget var fatale og rydda langt på veg grunnen for den endå verre katastrofa nazismen og 2.verdskrigen medførde.

Tyskland måtte frå 1915 gong på gong gripa inn for å hjelpa Austerrike-Ungarn. På frontavsnittet i Galicia og Volyn der Jaroslav Hašek sitt Infanterieregiment Nr. 91 deltok i 1915, vart Dobbeltmonarkiet støtta av tyske troppar og tre einigar av desse vert omtala i romanen (sjå Posen, Hannover og Brandenburg). Tyskland vert ofte ufordelaktig omtala i forteljingane som Jaroslav Hašek skreiv i teneste for tsjekkiske eksilorganisasjonar i Russland i 1916 og 1917. Dobrý voják Švejk v zajetí er eit døme på dette. Hausten 1916 heldt forfattaren seg mykje ved fronten ved elva Stochod (no Stochid), der dei sto ovafor tyske stridskrefter.

Nederlaget i 1918 medførde slutten for det keisarlege Tyskland som vart etterfylgd av Weimar-republikken. Versailles-freden i 1919 tvinga Tyskland til å avstå store landområde; mest til Polen og Frankrike men òg striper til Danmark, Belgia og Tsjekkoslovakia. Tyskland hadde meir enn 2 million falne og i tillegg døydde nokre hundre tusen sivile av matmangel. Dei økonomiske, sosiale og politiske konsekvensane av nederlaget var fatale og opna i stor grad vegen for den nazismen og den medførande andre verdskrigen.

Jaroslav Hašek og Tyskland

I teneste for bolsjevikane i 1919 og 1920 arbeidde Jaroslav Hašek tett med tyske internasjonalistar (kommunistar), rekrutterte frå fangeleirane. Alt tyder på at han følgde lagnaden til den revolusjonære rørsla i Tyskland nøye og han skreiv på denne tida jamvel eit dikt på tysk. Det heitte Spartaks Helden og var ei hyllest til dei myrda kommunistane Rosa Luxemburg og Karl Liebknecht. Diktet er rettnok farleg nær å vera eit plagiat av Erich Mühsam sitt Generalstreik - Marsch.

Jaroslav Hašek vitja keisarriket Tyskland sommaren 1904, og då truleg berre Bayern der han nok har opphalde seg fleire veker. Han skreiv ei handfull forteljingar frå denne turen. Han kunne godt tysk sjølv om sitat frå romamen tyder på visse manglar (han vert av og til retta i den tyske omsetjinga). I ei anna soge skriv han at han vitja Dresden, noko som han høgst truleg gjorde.

Den 8. desember 1920 sette Hašek atter foten på tysk jord. Han og kona Alexandra kom med båt frå Tallinn til Swinemünde (no Swinoujście). Dei var på veg frå Russland og reiste vidare med tog frå Stettin (no Szczecin) om kvelden 9. desember. Opphaldet på tysk jord har nok vard mindre enn to døgn, med sannsynleg togbyte i Berlin før dei kom til Pardubice om kvelden "andre dagen" (truleg 10.desember). Hašek omtala ankomsten sin til Tyskland i denne soga[a].

Sitat
[I.1] „Může být,“ pokračoval v líčení budoucnosti Rakouska, „že nás v případě války s Tureckem Němci napadnou, poněvadž Němci a Turci drží dohromady. Jsou to takový potvory, že jim není v světě rovno. Můžeme se však spojit s Francií, která má od 71. roku spadeno na Německo. A už to půjde. Válka bude, víc vám neřeknu.“
[I.14.3] A vopravdu, lidi hned byli rádi, že to tak dobře dopadlo, že mají doma čistokrevný zvíře, a že jsem jim moh nabídnout třebas vršovickýho špice za jezevčíka, a voni se jen divili, proč takovej vzácnej pes, kerej je až z Německa, je chlupatej a nemá křivý nohy.
[I.15] Nebyl o nic horší než německý básník Vierordt, který uveřejnil za války verše, aby Německo nenávidělo a zabíjelo s železnou duší milióny francouzských ďáblů..
[I.15] Potom si vypravovali o tom, že se obilí od nás vozí do Německa, němečtí vojáci že dostávají cigarety a čokoládu.

Skrivst òg:Německo cz Deutschland de Germany en

Litteratur
Referensar
aI vyklepal prach z obuvi své... VI.Večerní České slovoJaroslav Hašek1.2.1921
Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

2. Den gode soldat Švejk på hovudpolitistasjonen

Holiceen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
holice.jpg

Holice, 1925

holice.png

Ottův slovník naučný,1897

Holice var heimstaden til ein bonde som vart utsett for eit mislukka rovmord. Gjerningsmannen var ein av dei seks som sat arrestert saman med Švejkc.k. policejní ředitelství. Han ville ikkje ha noko med dei andre å gjera for å unngå at mistankar om at han skulle ha utførd eit politisk brotsverk.

Bakgrunn

Holice er ein småby ved Pardubice med eit folketal på 6542 (2022).

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Holice 5 938 innbyggjarar der 5 924 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Holice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Pardubice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Holice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 98 (Hohenmauth) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 30 (Hohenmauth).

Sitat
[I.2] „Kvůli Sarajevu!“, „kvůli Ferdinandovi!“, „kvůli té vraždě na panu arcivévodovi!“, „pro Ferdinanda!“, „za to, že pana arcivévodu odpravili v Sarajevu!“. Šestý, který se těch pěti stranil, řekl, že s nimi nechce nic mít, aby na něho nepadlo nijaké podezření, on že tu sedí jen pro pokus loupežné vraždy na pantátovi z Holic.

Skrivst òg:Holitz de

Řetězová uliceen flag
KartSøk Švejkův slovník
retezova.jpg

kol.1915 • Průhled Řetězovou ulicí. Uprostřed v pozadí dům čp. 232 v Husově ulici na Starém Městě.

Řetězová ulice i form av Café Montmartre er staden der ein feit eigar av ein papirhandel hadde vorte sedd full av detektiv detektiv Brixi, saman med to serbiske studentar. Dette førde rakt til cella på c.k. policejní ředitelství.

Bakgrunn

Řetězová ulice er ei gate svært sentralt i Praha, like ved notidas turist-rute. Café Montmartre låg i si tid her, og er no (2010) open att på same eigedomen.

Sitat
[I.2] Výjimku dělal neobyčejně tlustý pán s brýlemi, s uplakanýma očima, který byl zatčen doma ve svém bytě, poněvadž dva dny před atentátem v Sarajevu platil „U Brejšky“ za dva srbské studenty, techniky, útratu a detektivem Brixim byl spatřen v jejich společnosti opilý v „Montmartru“ v Řetězové ulici, kde, jak již v protokole potvrdil svým podpisem, též za ně platil.

Skrivst òg:Kettengasse de

Litteratur
Hodkovičkyen flag
Wikipedia cz KartSøk
hodkovicky.jpg

Hodkovičky var der formannen i den lokale velforeninga Spolek Dobromil var uheldig med uttalelsane sine då politiet ba dei avslutta eit selskap grunna den store sorga Austerrike var i. Formannen hamna i cella på c.k. policejní ředitelství saman med Švejk og dei andre konspiratørane.

Bakgrunn

Hodkovičky er ein bydel i dei sørlege utkantane av Praha ved Vltava. I 1914 var Hodkovičky enno ein landsby og den vart del av hovudstaden fyrst i 1949.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Hodkovičky 719 innbyggjarar der 718 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Nusle, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Královské Vinohrady.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Hodkovičky vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.2] Třetí spiklenec byl předseda dobročinného spolku „Dobromil“ v Hodkovičkách. V den, kdy byl spáchán atentát, pořádal „Dobromil“ zahradní slavnost spojenou s koncertem. Četnický strážmistr přišel, aby požádal účastníky, by se rozešli, že má Rakousko smutek, načež předseda „Dobromilu“ řekl dobrácky: „Počkají chvilku, než dohrajou ,Hej, Slované’.“
Londonen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
london.jpg

Světem letem, Enrique Stanko Vráz,1896

London er side-tema i dialog av Švejk sin med-arrestant på c.k. policejní ředitelství som hadde fasthelde at ingen attentat interresserte han det minste - om det så var i Praha, Wien, Sarajevo eller London.

I [II.4] dukkar byen opp i ein anekdote Švejk fortel sine medfangar då han sit innesperra etter skandalen med herr Kakonyi.

Bakgrunn

London var i 1914 ikkje berre hovudstaden i England men óg det enorme Britiske Imperiet. Krigslysinga mot Tyskland 4. august 1914 og mot Austerrike-Ungarn 12. august kom herfrå.

Byen vart frå 1915 utsett for tyske luftåtak og 670 omkom. Av andre henvisningar tilknytta London i Den gode soldat Švejk er Sir Edward Grey og magasinet Country Life.

Sitat
[I.2] „Mne vůbec žádná vražda nezajímá, ať je třebas v Praze, ve Vídni, v Sarajevu nebo v Londýně. Od toho jsou úřady, soudy a policie. Jestli někde někoho zabijou, dobře mu tak, proč je trouba a tak neopatrný, že se dá zabít.“
[II.4] Začal dělat dědičně zatíženýho, a když ho štábní lékař prohlížel, tak prohlásil, že von nedesentýroval, že už vod mládí rád cestuje, že má vždycky touhu někam daleko zmizet. Že jednou se probudil v Hamburku a podruhý zas v Londýně, a že nevěděl, jak se tam dostal.

Skrivst òg:Londýn cz

Záběhliceen flag
Wikipedia czen KartSøk
zabehlice.jpg

Panoramatický pohled na Záběhlice. V pozadí vlevo kostel Narození P. Marie, vpravo v dáli Spořilov, 1929

© AHMP

Záběhlice er nemnd i anekdote av Švejk der temaet er skuldspørsmål. Švejk "oppmuntra" cellekameratane sine med at Jesus Kristus òg var uskuldig men at han likevel vart dømd - akkurat som den uskuldige sigøynaren i Záběhlice.

I [II.3] fortel Sappeur Vodička Švejk om eit slagsmål han hadde provosert fram på den lokale restauranten Na Růžovém ostrově.

Bakgrunn

Záběhlice finst det fleire av i Böhmen men det er to kandidatar ved Praha som peikar seg ut. Den fyrste og mest opplagde kandidaten er ein småby som låg i okres Vršovice og som sidan 1922 har vore ein bydel i Praha. I anekdota til Sappeur Vodička er det utan tvil denne der er snakk om ettersom han nemner Na Růžovém ostrově.

Den andre ligg ved Zbraslav og er noko mindre. Dessutan finst det Záběhlice ved Ledeč i Vysočina, ved Příbram og i Sedlčansko.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Záběhlice 2 669 innbyggjarar der 2 664 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Vršovice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Královské Vinohrady.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Záběhlice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.2] Nebo ten nevinnej cikán v Záběhlicích, co se vloupal do toho hokynářskýho krámu na Boží hod vánoční v noci. Zapřísáh se, že se šel vohřát, ale nic mu to nepomohlo.
[II.3] „Plácnu taky ženskou, Švejku, mně je to jedno, to ještě neznáš starýho Vodičku. Jednou v Záběhlicích na ,Růžovým ostrově’ nechtěla se mnou jít jedna taková maškara tančit, že prej mám voteklou hubu.

Skrivst òg:Zaběhlitz de

Kočevjeen flag
Wikipedia czdeenit KartSøk Švejkův slovník
kocebrak.jpg

© Richard Ruppe

hula_kocevje.png

Břetislav Hůla

Kočevje er indirkete nemnd gjennom ordet Kočevje-korg. Dette er i samband med at ein bosniar kom inn på c.k. policejní ředitelství og var redd for å mista korga si.

Bakgrunn

Kočevje er ein by og region i det sørlege Slovenia som gav namn til det tsjekkiske omgrepet Kočevje-korg. Det var ei korg selgjarar bar på brystet, støtta med eit belte rundt aksla.

Området rundt Kočevje var gjennom 600 år ein tysk-talanda enklave, kjend som Gottschee. Språket Gottscheerisch er kategorisert som Ober-bairisch men i løpet av hundreåra i isolasjon skilde det seg etter kvart meir og meir frå originalen.

Etter at tyrkarane øydela området rundt år 1500, vart dei fattige innbyggjarane gjevne keisarlege fullmakter til å driva handel i naboområda, og etter kvart utvida dei handelen sin til å omfatta område så langt borte som Wien og Praha. Reisande kramkarar frå Gottschee vart eit vanleg syn i store deler av Habsburg-riket, framfor alt vinterstid. Handelen fekk eit tilbakeslag gjennom den industrielle revolusjon og betre transport, men spikearen i kista var oppløysinga av Austerrike-Ungarn som førde til at mesteparten av marknadene vart liggjande bak dei nye statsgrensene.

Det kan synast som om omgrepet Kočevje-korg er avgrensa til det tsjekkiske språket og så vidt eg veit finst det ikkje noko liknande ord på tysk. I Grete Reiner si omsetjing av romanen vert det lagd til ein fotnote som forklarar Gottscheerkorb. Det ålmenne omgrepet på tysk er Hausiererkorb (dørselgjarkorg). Ingen av omsetjingane på engelsk eller norsk formidlar den geofrafiske dimensjonen ved ordet, og Paul Selver si omsetjing nemner ikkje korga i det heile.

Oppløysinga av Austerrike-Ungarn var berre det fyrste i ei rekkje tilbakeslag for Gottscheesamfunnet. Dei vart utsette for sterk diskriminering i mellomkrigstidas Jugoslavia, og i 1941 vart regionen råka av ei katastrofe: dei enno talrike innbyggjarane i Gottschee vart tvangsflytta etter at ein avtale mellom Hitler og Mussolini slo fast at Kočevje skulle tilhøyra Italia. I etterkrigstida sitt Jugoslavia vart i tillegg språket forbode. I dag er det nesten utdøydd; berre enkeltindivid i USA, Austerrike, Slovenia og Tyskland beherskar det. I fylgje UNESCO er Gottscheerisch mellom dei krtisk trua språka (critically endangered languages).

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Kočevje 2 828 innbyggjarar. Tingdistriktet var Gerichtsbezirk Gottschee og forvaltningsdistriktet var Bezirkshauptmannschaft Gottschee.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Kočevje vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 17 (Laibach) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 27 (Laibach).

Gottscheerkorb

Hausiererkorb: Viele Einwohner der Gottschee, einer Sprachinsel in Slowenien, zogen besonders im Winter als Wanderverkäufer durch die Länder der alten Monarchie.

Sitat
[I.2] Zatím přivedli nové dva. Jeden z nich byl Bosňák. Chodil po komoře, skřípal zuby a každé jeho druhé slovo bylo: „Jeben ti dušu.“ Mučilo ho pomyšlení, že se mu na policejním ředitelství ztratí jeho kočebrácký košík.

Skrivst òg:Gottschee de Cocevie it

Litteratur
Eliščin mosten flag
Wikipedia czen KartSøk Švejkův slovník
eliscin.jpg

Eliščin most er nemnd i anekdote av Švejk om kor bra dei innsette hadde det no for tida. Denne referer til Jan Nepomucký som skal ha vorte kasta ut frå denne brua og drukna.

Brua vert nemnd at i del 3, no av Leutnant Dub som brukar det formelle Most císaře Františka Josefa I.

Bakgrunn

Eliščin most var dåtidas folkelege namn på Most císaře Františka Josefa I. over Vltava i den nordlege delen av Praha. Den vart riven i 1947 og på staden vart den noverande Štefánikův most bygd. Både den gamle og den nye brua har vore omdøypte fleire gonger, sist i 1997.

I røyndomen vart liket av helgenen kasta ut frå Karlův most.

Sitat
[I.2] Nebo mu dali nohy do španělský boty a natáhli ho na žebřík, když se nechtěl přiznat, nebo mu pálili boky hasičskou pochodní, jako to udělali svatému Janu Nepomuckému. Ten prej řval při tom, jako když ho na nože bere, a nepřestal, dokud ho neshodili s Eliščina mostu v nepromokavým pytli.

Skrivst òg:Eliška's bridge Parrott the Eliška bridge Sadlon Elisabethbrücke de

Litteratur
Golgataen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
golgata.jpg

Golgota, Gemälde von Mihály von Munkácsy, Öl auf Leinwand, 460 × 712 cm (1884) Déri-Museum, Debrecen

Golgata vert omtala symbolsk av forfattaren: Švejk bar sin kross til sitt Golgata i tredje avdeling på hovudpolitistasjonen.

Bakgrunn

Golgata was ein rettarstad utanfor Jerusalem der Jesus vart krossfesta i lag med to opprørarar. Namnet er ei gresk form av det arameiske Gûlgaltâ, som tyder «hovudskalle», og namnet kan anten visa til ein naturformasjon som liknar ein hovudskalle eller til ein stad det ligg mange hovudskallar. Golgata skal liggja ein stad utanfor Jerusalem.

Sitat
[I.2] A tak, stoupaje po schodišti do III. oddělení k výslechu, Švejk nesl svůj kříž na vrchol Golgoty, sám ničeho nepozoruje o svém mučednictví.

Skrivst òg:Golgota cz Golgatha de Golgotha en

Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

3. Švejk hos rettslegane

Romarriketen flag
Wikipedia czdeenitlannno KartSøk
romanempire.gif

Romarriket vert fyrst nemnd på c.k. zemský co trestní soud i samband med forfattaren sin omtale av anklagarene som "1914 sine variantar av Pontius Pilatus". Seinare er riket nemnd av den fromme feltpresten i [I.12], av forfattaren i [II.2] (sjå Gallarhavet) og dessutan ved fleire andre høve. Alt i alt viser nok dette forfattaren si interesse for oldtidshistorie og historie generelt.

Bakgrunn

Romarriket var ein sivilisasjon som vaks ut frå bystaten Roma, grunnlagd på den italienske halvøya i det 8. århundre f.Kr. Gjennom si tolv århundres levetid skifta den romerske sivilisasjonen frå å vera monarki, republikk, til å bli keiserrike. Det skulle koma til å dominera det vestlege Europa og heile området rundt Middelhavet gjennom erobring og assimilasjon. Sivilisasjonen bukka under gjennom framande invasjonar i det 5. århundret, kjenneteikna som Romarriket sin nedgang og starten på Middelalderen.

Romarriket etterlet seg varige kulturelle spor og er saman med antikkenes Hellas rekna som den europeiske sivilisasjon si viktigaste vogge. Formelle restar av riket bestod from til Napoléon si tid som det Heilage Tysk-romerske riket, der fleire Habsburg-herskarar var nominelle overhovud. Den tsjekkiske kongen Karel IV var òg romersk keisar.

Imperium Romanum fuit res publica antiqua, cuius caput erat Roma, olim maxima mundi occidentalis urbs, et quae tempore maximae suae potestatis a Britannia usque ad Mesopotamiam extensa est. Ab Augusto Caesare imperium Romanum sic institutum est, ut gubernare rem publicam uni principi solo sit.

Sitat
[I.3] Vracela se slavná historie římského panství nad Jerusalemem. Vězně vyváděli i představovali je před Piláty roku 1914tého dolů do přízemku.
[I.12] Zdálo se, že se vracejí doby pronásledování prvních křesťanů. Bývalý katecheta zpíval nějakou píseň mučedníků z římské arény a řval: „Věřím v pána boha, nezapřu ho. Nech si své víno! Mohu si sám pro ně poslat.“
[II.2] Tam někde na severu u Galského moře, kam až se také dostaly římské legie Caesarovy bez mapy, řekly si jednou, že se zas vrátí a pomašírujou jinou cestou, aby ještě víc toho užily, do Říma.
[II.2] ,Nieder’ zůstane ,nieder’, i kdybyste se, bando, v tom blátě rozkrájeli. ,Nieder’ bylo už ve starém Římě, tenkrát už museli všichni rukovat od sedmnácti do šedesáti let a sloužilo se třicet let v poli a neváleli se jako prasata v kasárnách. Byla tenkrát taky jednotná armádní řeč a velení. To by se na to byli páni římští důstojníci podívali, aby mužstvo mluvilo etrurisch.

Skrivst òg:Starověký Řím cz Römisches Reich de Roman Empire en Impero romano it Imperium Romanum la

Jerusalemen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
jerusalem.jpg

Jerusalem er nemnd av forfattaren i når han beskriv dei tilsette i c.k. zemský co trestní soud som "1914 si utgåve av Pontius Pilatus".

Bakgrunn

Jerusalem var på Pontius Pilatus si tid hovudstad i den romerske provinsen Judea.

Sitat
[I.3] Vracela se slavná historie římského panství nad Jerusalemem. Vězně vyváděli i představovali je před Piláty roku 1914 tého dolů do přízemku.

Skrivst òg:Jeruzalém cz

Plzeňen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
plzen.jpg

Pilsner Urquell bryggeriet i 1914

Plzeň vert nemnd indirekte i samband med pilsner-ølet som dei tilsette i c.k. zemský co trestní soud hentar på Teissig. Seinare dukkar den opp når Švejk omtalar avrettinga av sigøynaren sigøynar Janeček.

I [II.2] vert byen nemnd by nytt ettersom Toníček Mašků vart kalla inn til k.k. Landwehr der. I så fall ville det ha vore med k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 7.

Bakgrunn

Plzeň var ein av dei viktigaste industribyane i Austerrike-Ungarn. Den var monarkiet si største våpensmie og Škoda leverte svært mykje av det tyngre artilleriet til hæren, og leverte òg til Tyskland.

Byen er i dag mest kjend for å ha gjeve namn til den undergjera øltypen Pilsner som har vore brygga der sidan 1842 og no er vorte eit noko upresist samlebegrep for lyse, undergjøra øltypar. Dei mest kjende merka som vert brygga i byen i dag er Pilsner Urquell og Gambrinus.

Hašek i Plzeň

Jaroslav Hašek vitja Plzeň i 1913 saman med Zdeněk Matěj Kuděj. Dei to bohemane leita etter Karel Pelant, redaktør for vekeavisa Směr. Denne skulda Hašek pengar for nokre forteljingar. Redaktøren gjorde sitt beste for å unngå dei, men dei lurde han til å møte opp på U Salzmannů. Etter eit lystig laga enda han opp med å betala restaurantrekninga for dei to gjestene sine.

Dei to oppheldt seg her nokre dagar og var innom ei imponerande mengde skjenkestader. Plzeň var siste stoppestad på ei reise som hadde starta i Praha og halde fram via Loděnice, Beroun, Nový Jáchymov, Rakovník, Ziroh og Rokycany. Det meste vart tilbakelagd til fots og Kuděj skildrar reisa i boka si Ve dvou se to lépe táhne (1923-24). Hašek nemner redaktøren i forteljinga O upřímnem přátelství, rettnok utan å nemna namn (det gjer heller ikkje Kuděj).

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Plzeň 80 343 innbyggjarar der 69 779 (86 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Plzeň, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Plzeň.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Plzeň vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 35 (Pilsen) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 7 (Pilsen). Meir enn 1000 militære var òg stasjonerte i Plzeň, som dessutan var basen til Infanterieregiment Nr. 35 og k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 7.

Sitat
[I.3] A vyšetřující soudcové, Piláti nové doby, místo aby si čestně myli ruce, posílali si pro papriku a plzeňské pivo k Teissigovi a odevzdávali nové a nové žaloby na státní návladnictví.
[II.2] „U nás byl taky jeden takovej nezbeda. Ten měl ject do Plzně k landvér, nějakej Toníček Mašků,“ povzdechla si babička, „von je vod mojí neteře příbuznej, a vodjel.
[II.4] "Zkrátka a dobře," řekl Švejk, "je to s vámi vachrlatý, ale nesmíte ztrácet naději, jako říkal Cikán Janeček v Plzni, že se to ještě může vobrátit k lepšímu, když mu v roce 1879 dávali kvůli tý dvojnásobný loupežný vraždě voprátku na krk.
[II.4] Tak ho museli vykopat z trestaneckýho hřbitova a rehabilitovati ho na plzeňskej katolickej hřbitov, a potom se teprve přišlo na to, že je evangelík, tak ho převezli na evangelickej hřbitov a potom...

Kjelder: Radko Pytlík, Jaroslav Šerák, Z.M. Kuděj

Skrivst òg:Pilsen de

Litteratur
Botičen flag
Wikipedia czde KartSøk Švejkův slovník
botic.jpg

Botič vert nemnd i anekdoten som Švejk fortel til cellekameratane sine på c.k. zemský co trestní soud. Han hadde vorte overfallen ved ei bru over denne bekken i Nusle, nokon tok han for ein anna enn den han var.

Bakgrunn

Botič er ein bekk i sør-austlege delen av Praha. Den renn ut i Vltava ved Vyšehrad etter å ha flytt gjennom Vršovice og Nusle.

Sitat
[I.3] Jako jednou v Nuslích, právě u mostu přes Botič, přišel ke mně v noci jeden pán, když jsem se vracel od Banzetů, a praštil mě bejkovcem přes hlavu, a když jsem ležel na zemi, posvítil si na mne a povídá: ,Tohle je mejlka, to není von.’
Most přes Botičen flag
Wikipedia czde KartSøk Švejkův slovník
mostnusle.png

Archiv Hlavního Města Prahy

Most přes Botič vert nemnd i anekdoten som Švejk fortel til cellekameratane sine på c.k. zemský co trestní soud. Han hadde vorte overfallen ved brua over Botič i Nusle.

Bakgrunn

Most přes Botič har vore ei av bruene over Botič i Nusle. Hovudbrua for fotgjengarar var nok den som førde Havlíčkova třída frå Vinohrady til Nusle. Dette var òg den brua som låg nærast sentrum av byen.

Sitat
[I.3] Jako jednou v Nuslích, právě u mostu přes Botič, přišel ke mně v noci jeden pán, když jsem se vracel od Banzetů, a praštil mě bejkovcem přes hlavu, a když jsem ležel na zemi, posvítil si na mne a povídá: ,Tohle je mejlka, to není von.’

Skrivst òg:Bridge across Botič en Bru over Botič no

Podolíen flag
Wikipedia czennl KartSøk Švejkův slovník
podoli.jpg

Podolí er nemnd i same anekdote som U Bansethů og Botič, indirekte ved omtale av kyrkja i bydelen: Podolský kostelík.

I [II.3] dukkar Podolí opp på ny når Einjährigfreiwilliger Marek fortel om opplevingane sine som redaktør i Svět zvířat.

Bakgrunn

Podolí er sidan 1922 ein bydel i Praha. Den ligg på austsida av Vltava mellom bydelane Vyšehrad i nord og Braník mot sør. Aust for Podolí ligg Pankrác og Nusle. Adminitrativt høyrde Podolí til Vinohrady (fram til 1922).

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Podolí 4 048 innbyggjarar der 4 032 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Nusle, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Královské Vinohrady.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Podolí vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.3] Votevřel si klíčem podolskej kostelík, poněvadž myslel, že je doma, zul se v sakristii, poněvadž myslel, že je to u nich ta kuchyně, a lehl si na voltář, poněvadž myslel, že je doma v posteli, a dal na sebe nějaký ty dečky se svatými nápisy a pod hlavu evangelium a ještě jiný svěcený knihy, aby měl vysoko pod hlavou.
[II.3] Zkroucené postavy smažených mřínků svědčí o tom, že umírajíce protestují proti tomu, aby byli v Podole smaženi zaživa na margarinu. Hnát krocana...
Kladnoen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
kladno.jpg

Kladno, 1920

rotter2.png

Schematismus der k. k. Landwehr und der k. k. Gendarmerie 1910

kladno1.jpg

Světozor, 2.10.1908

Kladno er dels tema i historia til Švejk om Rittmeister Rotter som set hundane sine på lausgjengarar. Omtrent same historia dukkar opp ved Švejk sitt opphald i Švarcenberský ovčín men no er det ein landstrykar som fortel den.

Bakgrunn

Kladno er ein industriby vest for Praha, og var alt under Austerrike-Ungarn eit viktig sentrum for arbeidar-rørsla. Det var herfrå eit mislukka kommunistisk kuppforsøk og generalstreik vart styrd i desember 1920. Jaroslav Hašek var tiltenkt ei rolle her av Komintern, men kom tilbake til heimlandet fyrst nokre dagar etter at kuppforsøket feila.

Rotter i Kladno

Den nemnde Rittmeister Rotter tenestegjorde faktisk i Kladno som sjef for Gendarmerieabteilung Nr. 9 eit kort stund i 1909 og 1910 og i denne perioden gjorde han forsøk med hundar i politiet. Josef Lada kjem med ein merkeleg opplysing núr han skriv at han og Hašek vitja Rotter i Kladno 28. juni 1914[a] men då hadde Rotter alt budd i Písek minst sidan 1911[b].

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Kladno 19 369 innbyggjarar der 18 732 (96 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Kladno, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Kladno.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Kladno vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.3] Taky vám dám příklad, jak se na Kladně zmejlil jeden policejní pes, vlčák toho známého rytmistra Rottera.
[II.2] "Voní ho měli i dřív," ozval se vandrák, "já pamatuju, že na Kladně bejval četnickým rytmistrem nějakej pan Rotter.

Kjelder: Josef Lada

Litteratur
Referensar
aToulavé houseRadko Pytlík1971
bSchematismus der k.k. Land­wehr (s. 548)Ministerium für Landesverteidigung1911
Kladenskoen flag
KartSøk
kladensko.jpg

Unhošť

Kladensko inngår i anekdoten om Rittmeister Rotter og politihundane hans og eksperimenta med å setja hundar på landstrykarar.

Bakgrunn

Kladensko er det tsjekkiske namnet på Kladno-distriktet vest for Praha. Jaroslav Hašek vitja området 28. juni 1914 saman med Josef Lada. Sjå Kačák vidare opplysningar.

Kladensko som omgrep var nok synonymt med hejtmanství Kladno, eit distrikt som talde 80 785 innbyggjarar som budde i dei to jurisdiske distrikta Kladno og Unhošť, fordelt over 45 lokale samfunn (1913)[a].

Sitat
[I.1.3] Taky vám dám příklad, jak se na Kladně zmejlil jeden policejní pes, vlčák toho známýho rytmistra Rottra. Rytmistr Rotter pěstoval ty psy a dělal pokusy s vandráky, až se Kladensku počali všichni vandráci vyhejbat.
[II.2] Tak dal rozkaz, aby četnictvo po celým Kladencku sbíralo houževnatě vandráky a dodávalo je přímo do jeho rukouch.
[II.2] Vzal jsem to k údolí Kačáku do lesů, do jedný rokle, a za půl hodiny byli už dva ty vlčáci u mne, povalili mne, a zatímco jeden mne držel za krk, ten druhej běžel do Kladna, a za hodinu přišel sám pan rytmistr Rotter ke mně s četníky, zavolal na psa a dal mně pětikorunu a povolení, že můžu po celý dva dny na Kladencku žebrat. Ale kdepak já, běžel jsem, jako když mně hlavu zapálí, na Berounsko a víckrát jsem se na Kladencku neukázal.
Referensar
aSeznam míst v království ČeskémC.k. místodržitelství1913
Lánské lesyen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
lanskelesy.jpg

Lánské lesy er nemnd i same soga som Kladno, om politimeister Rittmeister Rotter og hundane hans.

Bakgrunn

Lánské lesy er eit skogområde ved Kladno, oppkalla etter småbyen Lány like ved. Sjå Kladensko.

Sitat
[I.3] Tak mu přivedli jednou tak dost slušně ošaceného člověka, kterého našli v lánských lesích sedět na nějakém pařezu.

Skrivst òg:Laner Wäldern de Lány-skogane no

Stillehaveten flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
pacific.jpg

SMS Kaiserin Elisabeth

Stillehavet dukkar opp når rettslegekommisjonen spør Švejk om han veit kor djupt dette havet er på det djupaste. I [III.3] dukkar havet opp att i anekdota om Koudela.

Bakgrunn

Stillehavet er det største av verdshava og det djupaste havet i verda. Punktet som Švejk vert spurd om er den 10911 meter djupe Marianegropa.

I 1914 var det kampar i Stillehavet og Tyskland vart fort fråteke koloniane sine der, nesten utan blodspille. Ved krigsutbrotet vart den tyske Stillehavsflåten (Ostasiengeschwader) send heim, men neste alle skipa vart senka på vegen. Austerrike-Ungarn hadde eitt skip i Stillehavet. SMS Kaiserin Elisabeth vart senka av eige mannskap 2. november 1914 under den japanske beleiringa av den tyske marinebasen Tsingtao.

Sitat
[I.3] Soudní lékaři podívali se významně na sebe, nicméně jeden s nich dal ještě tuto otázku: „Neznáte nejvyšší hloubku v Tichém oceáně?“ „To prosím neznám,“ zněla odpověď, „ale myslím, že rozhodně bude větší než pod vyšehradskou skálou na Vltavě.“

Skrivst òg:Tichý Oceán cz Pazifische Ozean de Pacific Ocean en

Vyšehraden flag
Wikipedia czdadeen KartSøk
vysehrad.jpg

Vyšehrad er nemnd 4 gonger i Den gode soldat Švejk.

Vyšehrad kjem inn i dialogen når Švejk svara psykiater-kommisjonen at Stillehavet må vera djupare enn Vltava under klippa ved Vyšehrad. I Del to nemner Švejk bydelen i eit par anekdotar. Sjå Božetěchova ulice og Neklanova ulice.

Bakgrunn

Vyšehrad er eldste bydelen i Praha, kjend for den historiske festninga. Den ligg på ei høgd ved Vltava, mellom dei noverande bydelane Nové město og Nusle. Nasjonalgravplassen ligg òg her.

I 1913 var bydelen identisk med det VI. distrikt i den kongelege hovudstaden, offIsielt kalla Královské Vyšehrad.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Vyšehrad 5 252 innbyggjarar der 5 210 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Sitat
[I.3] Soudní lékaři podívali se významně na sebe, nicméně jeden s nich dal ještě tuto otázku: „Neznáte nejvyšší hloubku v Tichém oceáně?“ „To prosím neznám,“ zněla odpověď, „ale myslím, že rozhodně bude větší než pod vyšehradskou skálou na Vltavě.“
[II.2] V Božetěchově ulici na Vyšehradě jeden rozzuřenej otec, který myslel, že si z něho úřady dělají legraci, pověsil tu medalii na záchod a jeden policajt, který s ním měl na pavlači ten záchod společnej, udal ho pro velezrádu, a tak si to ten chudák odskákal.
[II.3] "Z toho tě, Vodičko, vyvedu. Víš, kde je na Vyšehradě Neklanova ulice? Tam měl dílnu zámečník Voborník.
[II.4] Mladší sestra že se utopila, starší že se vrhla pod vlak, bratr že skočíl z železničního mostu na Vyšehradě, dědeček že zavraždil svou ženu a polil se petrolejem a zapálil se, ...

Skrivst òg:Wyschehrad de

Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

4. Švejk blir kasta ut av galehuset

Englanden flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
england.jpg

England er fyrst vist til i samband med at King of England var ein av personane dei innlagde på asylet kunne gje seg ut for å vera.

Ellers dukkar namnet opp seinare opp eit par gonger gjennom krigspropaganda-utrykket Gott strafe England.

Utover dette er det lite direkte koblingar til England i Den gode soldat Švejk. Mellom dei få referansane finn ein London, Sir Edward Grey, Shrapnel, Dalton, Darwin, Yorkshire (gris) og magasinet Country Life.

Bakgrunn

England var i 1914 sentrum for the Britiske Imperiet, det største koloniriket verda har sett. Landet kom med i verdskrigen 4.august, gjennom alliansen med Frankrike (Ententen) og provosert av den tyske innmarsjen i Belgia. Krigslysinga mot Austerrike-Ungarn fylgde 12.august.

Det var lite av direkte kampar mellom britiske og austerriksk-ungarske styrkar. Britiske styrkar tok mest del i kampar på Vestfronten og i Midt-Austen, men var involvert over heile verda. Alt i 1914 var dei nesten alle tyske koloniar okkuperte. Imperiet sin økonomiske styrke og den britiske flåten sitt herredøme på havet vart avgjerande for krigsutfallet. Spesielt var blokaden av Sentralmaktene effektiv.

Sitat
[I.4] Člověk se tam může vydávat za pánaboha nebo za panenku Marii, nebo za papeže, nebo za anglickýho krále, nebo za císaře pána, nebo za sv. Václava, ačkoliv ten poslední byl pořád svázanej a nahej a ležel v isolaci.
[I.8] Baronka zatím vytahovala dárky z koše. Tucet pečených kuřat, zabalených do růžového hedvábného papíru a ovázaných černožlutou hedvábnou stužkou, dvě láhve nějakého válečného likéru s etiketou „Gott strafe England!“
[I.14.5] Francie, Anglie i Rusko jsou příliš slabé proti rakousko-turecko-německé žule.
[I.14.5] Pro chmel je nyní ztracena Francie, Anglie, Rusko i Balkán.
[II.3] Bylo jen slyšet, že zástupce vlády, když už byl po krk ve vodě, vykřikl: Gott strafe England!
[II.3] K nim přistupovaly dámy a rozdávaly jim perník s cukrovými nápisy „Sieg und Rache“, „Gott strafe England“, „Der Österreicher hat ein Vaterland. Er liebt’s und hat auch Ursach für’s Vaterland zu kämpfen.“

Skrivst òg:Anglie cz Angleterre fr

Litteratur
Krkonošeen flag
Wikipedia czdeennnpl KartSøk
krkonose.jpg

Krkonoše vert omtala i samband med at ein innlagd professor på Blázinec hevda at sigøynarane si vogge låg nettopp i desse fjella.

Bakgrunn

Krkonoše er ei fjellkjede på grensa mellom Polen og Tsjekkia, i 1914 mellom Austerrike-Ungarn og Tyskland. Namnet er gamalt, vart nemnd av Ptolemaios, og kan ha urindoeuropeisk opphav. Tydinga av namnet har vorte bevart, og på latin var namnet Gigantei montes. Dette er dei høgaste fjella i Tsjekka, Sněžka ragar 1602 m.o.h.

Sitat
[I.4] Taky jsem se tam sešel s několika profesory. Jeden s nich pořád chodil za mnou a vykládal, že kolíbka cikánů byla v Krkonoších, a ten druhý mně vysvětloval, že uvnitř zeměkoule je ještě jedna mnohem větší než ta vrchní.

Skrivst òg:Giant Mountains en Riesengebirge de Karkonosze pl

Jaroměřen flag
Wikipedia czdeensv KartSøk
jaromer.jpg

Jaroměř, 1910.

jaromerk.jpg

Jaroměř k.k. Landwehr Kaserne.

Jaroměř vert nemnd då Švejk ramsar opp songane han kan i det forhøyret på Blázinec før han vert kasta ut. Denne songen, Když jsme táhli k Jaroměři, vert nemnd to gonger til i romanen.

Bakgrunn

Jaroměř er ein gammal by nær Hradec Králové i det austlege Böhmen. Byen har i dag (2017) omtrent 12 000 innbyggjarar.

Songen

Militærsongen som Švejk syng to gonger og nemner ein gong i handlinga var truleg ein av Hašek sine favorittar og han mener den òg i forteljinga, Sportovní fejeton frå 1911. I fylgje Václav Pletka var den opprinnleg kalla Když jsme táhli k Ostroměři, noko som tyder på at den kan ha oppstått i 1866 under krigen med Preussen. Songer har opp gjennom åra dukka opp i mange variantar, og somme av dei er heller vulgære.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Jaroměř 8 213 innbyggjarar der 8 026 (97 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Jaroměř, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Dvůr Králové nad Labem.Jaroměř var sete for eit prestegjeld og hadde postkontor.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Jaroměř vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 18 (Königgrätz) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 11 (Jičin). I 1914 var ein av dei tre bataljonane til k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 11 forlagde i Jaroměř. Ut av innbyggjararne var 181 knyta til militæret, noko som kan forklarast med den korte avstanden til garnisonsbyen Josefov.

Sitat
[I.4] „Znám ještě první sloku z ,Kde domov můj’ a potom ,Jenerál Windischgrätz a vojenští páni od východu slunce vojnu započali’ a ještě pár takových národních písniček jako ,Zachovej nám, Hospodine’ a ,Když jsme táhli k Jaroměři’ a ,Tisíckrát pozdravujeme Tebe’...“
[II.1] Když jsme táhli k Jaroměři, ať si nám to kdo chce věří...
[III.4] Když jsme táhli k Jaroměři, ať si nám to kdo chce věří, přišli jsme tam asi právě k večeři...

Kjelder: Jaroslav Šerák

Litteratur
Salmova uliceen flag
KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
salmovska.jpg

Salmovská mot Ječná, den tidlegare politistasjonen er merka.

salmova1.png

Pokrok západu,2.4.1902

salmova.png

Národní listy,6.6.1891

Salmova ulice vert fyrst nemnd slutten av [I.4]Švejk vart førd til politistasjonen i denne gata etter å ha vorten kasta ut av galehuset. Her møter han den brutale inspektør Inspektor Braun og deler celle med ein god borgar som har hamna på skråplanet etter ein firmafest. Datoen for opphaldet må vera like etter 28. juni 1914 ettersom Švejk les kriglysinga då han vert eskortert vidare til c.k. policejní ředitelství.

Bakgrunn

Salmova ulice er forfattaren sin skrivemåte for Salmovská ulice, ei kort og krum gate i Praha II., ikkje langt frå U kalicha. Det låg på den aktuelle tida ein politistasjon på hjørna med Ječná ulice (sjå Policejní komisařství Salmova ulice). Gata fekk namn etter Franz Altgraf von Salm-Reifferscheid som på slutten av 1700-talet fekk laga ein stor hage bak hus nr. 506.

Namnekonflikt

Kvifor forfattaren brukar namnet Salmova ulice er uvisst ettersom gata vart omdøypt frå Salmova til Salmovská alt i 1870. Likevel ser ein i avisannonsar at Salmova var i bruk til langt ut i mellomkrigstida. Dermed vart namnet lenge brukt side om side med det offisielle Salmovská, så bruken av Salmova er nok eit bevisst valg av forfattaren og ikkje nokon skrivefeil.

Trelasthandlaren Švejk

Ein mann som sette inn ei lysing i 1891 heitte faktisk Josef Švejk og budde i nr. 14. Han lyste bøkeplankar til salgs.

Sitat
[I.4] Švejk prohlásil, že když někoho vyhazují s blázince, že ho nesmějí vyhodit bez oběda. Výtržnosti učinil konec vrátným přivolaný policejní strážník, který Švejka předvedl na policejní komisařství do Salmovy ulice.

Kjelder: Jaroslav Šerák

Skrivst òg:Salmgasse de

Litteratur
Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

5. Švejk på politistasjonen i Salmova-gata

Marathonen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
marathon.png

1896 olympisk maraton

marathon_np.png

Národní politika,26.10.1908

Marathon er nemnd indirekte av forfattaren gjennom omgrepet maratonløp. Den arresterte familiefaren på politistasjonen i Salmova ulice spring rundt som om han vil vinna ei maraton og skrik: "Slepp meg ut!"

Bakgrunn

Marathon er det gamle namnet på Marathónas, ein liten by nord for Athen som er vorte vide kjend gjennom maratonløpet. Legenda vil ha det til at ein bodbringar etter slaget ved Marathon i 490 f.kr. sprang til Athen med nyhenda om sigeren og fall daud om då han var framme.

Maratonløpet vart introdusert under OL i Athen i 1896 og i byrjinga varierte distanse heilt til den vart sett til 42 195 meter i 1921. I 1914 var distansen 40,2 kilometer. Det fyrste offisielle løpet i Kongeriket Böhmen fann stad 25. oktober 1908 mellom Smíchov og Dobříš. Det vart arrangert av S.K. Slavia og lengda var 40 km.

I dag er maraton ein stor idrett med hundrevis av årlege løp rundt om i verda. Dei største er i New York der over 50 000 har kome i mål (2013). Innafor gamle Austerrike-Ungarn er det årlege løp m.a. i Praha, Wien, Budapest og Bratislava. Kvart år vert det òg halden ein klassisk maraton langs den antatt opprinnelege løypa.

Sitat
[I.5] Muž, který běhal mezi dveřmi a pryčnou, jako by chtěl vyhrát maratónský běh, se zastavil a udýchán se posadil opět na své staré místo, složil hlavu do dlaní a náhle zařval: "Pusťe mne ven!" "Ne, oni mne nepustí," mluvil pro sebe, "nepustí a nepustí. Už jsem zde od rána od šesti hodin."
Královské Vinohradyen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
vinohrady.jpg

Kravín, der partiet til Hašek heldt valgmøte

vinohrady_stat.png

Folketal og administrativ inndeling i 1913

Královské Vinohrady er nemnd 15 gonger i Den gode soldat Švejk.

Královské Vinohrady er der Švejk sin celle-kamerat frå Policejní komisařství Salmova ulice skal ha utagért i eit anstendig lokale. Vinohrady vert nemnd både i samband med doktor Pávek sitt sjukebesøk i [I.7] og i fleire anekdotar seinare. Handlinga føregår aldri eksplisitt her.

Bakgrunn

Královské Vinohrady er ein tidlegare by og noverande bydel i Praha, søraust for sentrum. Administrativt er bydelen delt mellom Praha 2, Praha 3 og Praha 10. Etter 1968 har den offisielt heitt Vinohrady, men alt under Austerrike vart denne kortforma brukt. Det er òg denne forfattaren nyttar seg av. Fyrst i 1922 vart Vinohrady innlemma i hovudstaden.

Vinohrady fekk status som "kongeleg by" i 1879 og vaks raskt til å bli den tredje største byen i Kongeriket Böhmen.

Hašek og Vinohrady

Jaroslav Hašek budde på ulike stader i Vinohrady frå 1896 til 1908 og dessutan ved eit par høve seinare. Den 23. mai 1910 gifte han seg her, med Jarmila Mayerova i kostel svaté Ludmily. Det vidkjende "partiet" hans Strana mírného pokroku v mezích zákona heldt mange av møta sine her, framfor alt før valget parlamentsvalget i 1911 der han i fylgje legendene stilte som kandidat.

I den andre utgåva av Švejk, Dobrý voják Švejk v zajetí, er hovudpersonen busett i Vinohrady. Her var han skomakar, ikkje hundehandlar som han seinare vart kjend som.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er Vinohrady heimstaden til Švejk som her er skomakar og ikkje hundehandlar. Han har ein tenar Bohuslav og det er han og ikkje fru Müllerová som skyv soldaten til mønstring i rullestol. Ellers føregår lite av handlinga her.[1]

V duchu opustil hradčanský vojenský soud a mysl jeho zaletěla na Vinohrady do malého krámku, svezla se po obraze Františka Josefa a vyhledala pod starou postelí dvě morčata. Švejk k smrti rád pěstoval morčata. A jich osud byl také jedinou chmurou zde.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Královské Vinohrady 77 190 innbyggjarar der 69 091 (89 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Královské Vinohrady, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Královské Vinohrady.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Královské Vinohrady vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.5] V duchu opustil hradčanský vojenský soud a mysl jeho zaletěla na Vinohrady do malého krámku, svezla se po obraze Františka Josefa a vyhledala pod starou postelí dvě morčata. Švejk k smrti rád pěstoval morčata. A jich osud byl také jedinou chmurou zde.
[I.5] Tak jsme ho šli opět všude hledat a nakonec jsme se ztratili jeden druhému, až nakonec jsem se ocitl v jedné z nočních kaváren na Vinohradech, velmi slušné místnosti, kde jsem pil nějaký likér přímo z láhve.
[II.2] "O velkej stříbrnej medalii za udatnost, kterou dostal jeden truhlář z Vávrovy ulice na Král. Vinohradech, nějakej Mlíčko, poněvadž byl první, kterému u jeho regimentu utrh na začátku války granát nohu.
[II.2] Jednou přišel do Apolla na Vinohradech a tam se dostal do sporu s řezníky z porážky, kteří mu nakonec utrhli umělou nohu a praštili ho s ní přes hlavu.
[II.3] Jednou před lety byl v Praze nějakej Mestek a ten vobjevil mořskou pannu a ukazoval ji na Havlíčkově třídě na Vinohradech za plentou.

Skrivst òg:Königliche Weinberge de

Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Ražiceen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkův slovník
razice.jpg
razice_adr.png

Chytilův úplný adresář Království Českého1915

Ražice vert fyrst nemnd av Švejk i ei anekdote om speidarar som han fortel medfangen sin på politistasjonen i Salmova ulice.

Staden dukkar seinare opp i [I.14] og [II.2] og den gode soldaten må ha vore berre få kilometer herfrå på sin anabasis i Del to då han gjekk forbi Protivín mot Putim etter å ha overnatta i Švarcenberský ovčín.

Bakgrunn

Ražice er ein landsby i Písek-distriktet i Sør-Böhmen. Den er eit viktig jernbaneknutepunkt mellom Písek, Budějovice og Plzeň.

Jaroslav Hašek kjende Ražice og området rundt svært godt, og nemner den både i Den gode soldat Švejk og i nokre av forteljingane sine. Sjå òg ražická bašta.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Ražice 398 innbyggjarar der 398 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Písek, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Písek.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Ražice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[I.5] Potom na trápení u starosty, pod rákoskou, doznali, že není ani jedna louka v okolí, kterou by nebyli zváleli, když se vyhřívali na slunci, dále že ten lán žita nastojatě, právě před žněmi u Ražic, vyhořel čirou náhodou, když si v žitě pekli na rožni srnku, ku které se přikradli s noži v obecním lese.
[I.14.6] „Nejste vy Jarešův?“ otázala se dívka, začínajíc sympatisovat s neznámým vojáčkem. „Jsem.“ „A kterýho Jareše, toho z Krče u Protivína, nebo z Ražic?“ „Z Ražic.“
[II.2] Z Ražic za Protivínem syn Jarešův, dědeček starýho Jareše, baštýře, dostal za zběhnutí prach a volovo v Písku.
[II.2] Fakticky bylo tomu tak, že se s nimi nechtěl jednou v zimě tahat ve sněhu až do Písku, tak je u Ražic v polích pustil a vypálil ránu do vzduchu pro forma.

Skrivst òg:Ražitz de

Litteratur
Okres Hlubokáen flag
KartSøk
okreshluboka2.png

Nokre av stadene Švejk nemner

okreshluboka.png

Chytilův úplný adresář Království Českého1915

Okres Hluboká vert nemnd i forteljinga til Švejk om speidarar som han underheld den ulukkelege familifaren på cella på Policejní komisařství Salmova ulice med.

Bakgrunn

Okres Hluboká viser til okres (juridisk distrikt) Hluboká som bar namnet til administrasjonssenteret. Kretsen høyrde til Okresní hejtmanství Budějovice slik Švejk korrekt seier. Den hadde 26 kommunar og nesten berre tsjekkiske innbyggjarar: Bavorovice, Břehov, Čejkovice, Češnovice, Dasný, Dobřejice, Dříteň, Hluboká, Hosín, Hrdějice, Chlumec, Chotýčany, Jaroslavice, Jeznice, Česká Lhota, Lišnice, Munice, Mydlovary, Nakří, Opatovice, Pištín, Plastovice, Purkarec, Velice, Nová Ves, Volešník, Vyhlavy, Zbudov, Zliv.

Mydlovary har ei spesiell rolle ettersom det var her Jaroslav Hašek hadde heimstadrett og dermed kom inn under rekrutteringsområdet til Infanterieregiment Nr. 91. Sjå Ergänzungskommando.

Sitat
[I.5] "U skautů?" zvolal Švejk. "O těch skautech rád slyším. Jednou v Mydlovarech u Zlivi, okres Hluboká, okresní hejtmanství České Budějovice, právě když jsme tam měli jednadevadesátí cvičení, udělali si sedláci z okolí hon na skauty v obecním lese, kteří se jim tam rozplemenili.
Litteratur
Okresní hejtmanství Budějoviceen flag
Wikipedia de KartSøk
strelnicka.jpg
cbhejtaddr.png

Chytilův úplný adresář Království Českého1915

Okresní hejtmanství Budějovice vert nemnd i forteljinga om uheldige speidarar som Švejk underheld den ulukkelege familifaren med på cella på Policejní komisařství Salmova ulice.

Bakgrunn

Okresní hejtmanství Budějovice var den lokale statsforvaltningsregionen rundt Budějovice. Utanom distrikts-hovudstaden var det ingen større byar her. I 1913 hadde distriktet 120 659 innbyggjarar, der nær 80 prosent oppga tsjekkisk som morsmål. I sjølve byen var det jamnare fordeling mellom folkegruppene ettersom nesten heile det tyske mindretalet i distriktet budde her.

Distriktet bestod av fire okres (rettsdistrikt): Budějovice, Hluboká, Lišov og Trhové Sviny. Kontora låg i Střelnická ulice, no třída 28. října.

Bezirkhauptmannschaft

Omgrepet (tsj. okresní hejtmanství) treng nok nærare oppklåring. Dei to siste engelske omsetjingane av romanen omtalar det nemleg som "politidistrikt", noko det slett ikkje er. Det er derimot det tredje nivået av statsforvaltninga i Cisleithanien (dvs. den austerrikske delen av Dobbeltmonarkiet). Neste nivå opp var Statthalter (tsj. místodržitel) som i sin tur rapporterte direkte til sentraladministrasjonen i Wien. I den ungarske delene av riket var vármegye den eininga som tilsvara Bezirk.

Kongeriket Böhmen bestod av nesten 100 politiske distrikt (politické okresy (politische Bezirke) som vart oppretta gjennom reforma frå 1868 som skilde den utøvande og dømande makta. Desse var gjerne oppdelte i 3-4 juridiske krinsar (soudní okresy (Gerichtsbezirke) men talet kunne variera. På tsjekkisk er ofte kortforma hejtmanstvi brukt, mellom anna i Ottův slovník naučný. Tilsvarande er soudní okres referert til som berre okres.

Sitat
[I.5] "U skautů?" zvolal Švejk. "O těch skautech rád slyším. Jednou v Mydlovarech u Zlivi, okres Hluboká, okresní hejtmanství České Budějovice, právě když jsme tam měli jednadevadesátí cvičení, udělali si sedláci z okolí hon na skauty v obecním lese, kteří se jim tam rozplemenili.

Skrivst òg:Bezirkshauptmannschaft Budweis de Okresní hejtmanství České Budějovice Švejk

Litteratur
Ječná uliceen flag
KartSøk Švejkova cesta
jecna.jpg

Hjørnet Ječná og Karlovo náměstí.

Ječná ulice er ei av gatene Švejk går gjennom med politieskorte, på veg frå Salmova ulice politistasjon tilbake til c.k. policejní ředitelství. Datoen må ha vore ikring 28. juli 1914.

Bakgrunn

Ječná ulice er ei travel gate i Praha II. som går frå Karlovo náměstí til IP Pavlova. Familien til Jaroslav Hašek budde ei stund i nummer 7 i 1884, året etter at han vart fødd.

Sitat
[I.5] Ukloniv se uctivě, odcházel s policejním strážníkem dolů na strážnici a za čtvrt hodiny bylo již vidět na rohu Ječné ulice a Karlova náměstí Švejka v průvodu druhého policejního strážníka, který měl pod paždí objemnou knihu s německým nápisem „Arrestantenbuch“.

Skrivst òg:Gerstengasse de

Karlovo náměstíen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
karlovonam.jpg
hasekjarmila.png

Forfattaren med kona Jarmila på Karlovo náměstí

© LA-PNP

Karlovo náměstí er ein anna stad Švejk gjekk forbi med politieskorte, på veg frå Salmova-stasjonen tilbake til c.k. policejní ředitelství. Datoen må ha vore kring 28. juli 1914, dagen for krigslysinga mot Serbia.

Plassen vert nemnd fleire gonger i Del ein av Den gode soldat Švejk, det var i dette området Švejk budde. Det folkelege namnet "Karlák" vart brukt alt i fyrste kapittelet.

I [I.13] finn handlinga på ny stad her ettersom Švejk og Feldkurat Katz må til militærsjukehuset for å gje den siste olje. Sjå Vojenská nemocnice na Karlově náměstí.

Bakgrunn

Karlovo náměstí er senteret i Nové město og ein av dei største byplassane i Europa. I dag har den meir preg av å vera ein park enn eit bytorg. Den vart grunnlagd av kong Karl IV i 1348.

Plassen ligg i området der Jaroslav Hašek vaks opp og dette speglar seg i talet på stader i området som er nemnde i romanen: c.k. zemský co trestní soud, Černý pivovar, Vojenská nemocnice na Karlově náměstí, U mrtvoly, Kostel svátého Ignáce. Både gymanset og Obchodní akademie der Hašek utdanna seg ligg få meter frå plassen.

Sitat
[I.5] Ukloniv se uctivě, odcházel s policejním strážníkem dolů na strážnici a za čtvrt hodiny bylo již vidět na rohu Ječné ulice a Karlova náměstí Švejka v průvodu druhého policejního strážníka, který měl pod paždí objemnou knihu s německým nápisem „Arrestantenbuch“.
[I.13] Potom přečetl polní kurát ještě jednou předpis, ve kterém se mu oznamuje, že zítra má jít na Karlovo náměstí do Vojenské nemocnice zaopatřovat těžce raněné.

Skrivst òg:Charles Square en Karlsplatz de Karlsplassen no Karlák Švejk

Litteratur
Spálená uliceen flag
KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
spalena.jpg

Spálená ulice, 1898

Spálená ulice dukkar opp i samband med at Švejk og eskorten hans stoppar i på hjørnet Karlovo náměstí - Spálená ul. for å lesa eit oppslag om krigslysinga ot Serbia. Truleg hende dette 28. juli 1914.

Gata er nemnd att i ein anekdote av Švejk i [I.15] der han snakkar om veskemakaren veskemakar Kuneš som alltid mista hundane sine.

Bakgrunn

Spálená ulice er ei gate i Praha II. som går frå Karlovo náměstí nordover mot Národní třída (då Ferdinandova třída). Namnet betyr "Den brende gata".

Denne gata husa dessutan Teissig og U Brejšky, to restaurantar som er nemnde i romanen.

Sitat
[I.5] Na rohu Spálené ulice setkal se Švejk se svým průvodčím s tlupou lidí, kteří se tlačili kolem vyvěšeného plakátu. „To je manifest císaře pána o vypovězení války,“ řekl policejní strážník k Švejkovi.
[I.15] Ve Spálený ulici je nějakej brašnář Kuneš a ten nemoh jít se psem na procházku, aby ho neztratil. Vobyčejně ho nechal někde v hospodě nebo mu ho někdo ukrad nebo si ho vypůjčil a nevrátil...“

Skrivst òg:Brenntegasse de

Litteratur
Europaen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
europa.png

Europa blir nemnd av forfattaren i samband med hyhendet om krigslysinga. "og einstads frå den fjerne historia demra det for Europa at morgondagen ville utsletta dagens planar."

Verdsdelen er dessutan nemnd to gonger i [III.2], men berre i forbifarten.

Bakgrunn

Europa var ved krigsutbrotet politisk langt mindre fragmentert enn i dag, ikkje minst grunna Austerrike-Ungarn som låg på område som no tilhøyrer 13 ulike statar. Tyskland og Russland var òg mykje større enn i dag.

Den store krigen snudde opp ned på verdsdelen. Dei store rika Tyskland, Austerrike-Ungarn, Tyrkia og Russland braut alle saman og tapa var enorme. Ein reknar med at omlag 15 millionar mista livet. Berre Spania, Nederland, Sveits, Sverige, Danmark og Norge heldt seg nøytrale.

Sitat
[I.5] A kdesi v dálných dálavách historie snášela se k Evropě pravda, že zítřek rozboří i plány přítomnosti.
[II.3] "Tato jediná rakouská kolonie může ledem zásobit celou Evropu a jest znamenitým národohospodářským činitelem.
[II.3] Váš duševní obzor se vám ještě víc zouží, a když složíte někde na bojišti své kulturně zakrnělé kosti, po vás v celé Evropě nikdo nezapláče."

Skrivst òg:Evropa cz Europe en

Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

6. Švejk heime att etter å ha brote gjennom trylleringen

Příčná uliceen flag
KartSøk
pricna.jpg

Příčná ulice vert nemnd av fru Palivcová som kunne fortelja Švejk at ein møbeltapetserar herfrå var den einaste som hadde gått på limpinnen til detektiv Bretschneider etter at kneipevert Palivec og Švejk vart arresterte. Gata dukkar òg opp att i anekdoten om bokbindar Božetěch herfrå i [IV.1].

Bakgrunn

Příčná ulice er ei svært kort tverrgate i Nové město litt aust for Karlovo náměstí. Den går frå Žitna ulice til Navrátilova ulice (då Hopfenstockova ulice).

I fylgje adresseboka for 1910 var det ingen møbeltapetserarar i denne gata, det næraste var nokre i Žitná ulice.

Sitat
[I.6] Za tu celou dobu dostal na lep jen čalouníka z Příčné ulice.

Skrivst òg:Quergasse de

Litteratur
Račiněvesen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkův slovník
racineves.jpg
racineves.png

Ottův slovník naučný,1904

Račiněves vert nemnd kort i ein annonse som Švejk les høgt på U kalicha for å avleia detektiv Bretschneider. Sjå Straškov.

Bakgrunn

Račiněves er ein landsby ved Roudnice nad Labem, 47 km nord for Praha. Som korrekt påpeika i Den gode soldat Švejk hadde den postkontor.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Račiněves 840 innbyggjarar der 840 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Roudnice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Roudnice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Račiněves vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 42 (Leitmeritz) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 10 (JungbuzlU).

Sitat
[I.6] Švejk sňal s věšáku nějaké noviny a prohlížeje si zadní stranu inserátů, ozval se: „Tak vida, tenhle Čimpera v Straškově č. 5, p. Račiněves, prodá hospodářství s třinácti korci vlastních polí, škola a dráha na místě.“
Litteratur
Straškoven flag
KartSøk Švejkův slovník
straskov.jpg
straskov.png

Ottův slovník naučný,1906

Straškov vert nemnd kort i ein annonse frå ein viss Čimpera som Švejk les høgt på U kalicha for å avleia detektiv Bretschneider. Sjå Račiněves.

Bakgrunn

Straškov er ein landsby ved Roudnice nad Labem, 47 km nord for Praha. Fjellet Říp som ligg like ved skal i fylgja leganda vera den fyrste staden i Böhmen der tsjekkiske innflyttarar slo seg ned.

Det vert korrekt påpeika i Den gode soldat Švejk at postkontoret låg i Račiněves og at Straškov sjølv hadde skule og jernbanestasjon.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Straškov 509 innbyggjarar der 509 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Roudnice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Roudnice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Straškov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 42 (Leitmeritz) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 10 (JungbuzlU).

Sitat
[I.6] Švejk sňal s věšáku nějaké noviny a prohlížeje si zadní stranu inserátů, ozval se: „Tak vida, tenhle Čimpera v Straškově č. 5, p. Račiněves, prodá hospodářství s třinácti korci vlastních polí, škola a dráha na místě.“
Litteratur
Dejviceen flag
Wikipedia czen KartSøk
dejvice.jpg

Dejvice dukkar opp når Švejk fortel at han veit om ein tannlaus hund der som han kan skaffa detektiv Bretschneider. I [II.3] vert den nemnd i samband med murar Mlíčko.

Bakgrunn

Dejvice er ein bydel og matrikkeldistrikt i vestlege delen av Praha, mellom sentrum og flyplassen. Administrativt tilhøyrer den Praha 6, og er rekna som eit av dei meir ekslusive områda i hovudstaden. Bydelen var innlemma i Praha i 1922 og Vítězné náměstí er rekna som sentrum.

I 1913 var Dejvice enno ei eiga administrativ eining, sjølv om den var ein del av byområdet Praha.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Dejvice 6 582 innbyggjarar der 6 274 (95 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Smíchov, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Smíchov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Dejvice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.6] „Já bych chtěl špice,“ s klidnou umírněností řekl Bretschneider, „špice, kterej by nekousal.“ „Přejete si tedy bezzubého špice?“ otázal se Švejk, „vím o jednom. Má ho jeden hostinský v Dejvicích.“
[II.3] "Von mně připomíná s těma drobnejma, který nemá", prohodil Švejk, "že je jako nějaký Mlíčko, zedník z Dejvic, ten taky neměl tak dlouho drobný, až se zasekal po krk a byl zavřenej pro podvod. Prožral velký a neměl drobný."
Store St. Bernhard-passeten flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
bernardyn.jpg

Svět zvířat, 1910.

bernardyn1.jpg

Světozor, , 6.8.1915

Store St. Bernhard-passet vert nemnd indirekte gjennom hunderasen Sanktbernhard (eller Bernardiner) som er oppattkalla etter det kjende passet i Alpane.

Hunderasen dukkar fyrst opp i [I.6] når Švejk unngår detektiv Bretschneider sine forsøk på å lura fram kompromitterande utsegn. Dette oppnår han ved å svara med eit heitl anna tema, i dette tilfellet ei historie om ein bernardiner-kvelp. I same kapittelet fortel fru Müllerová at ho vart vitja av politiet medan Švejk sat i arresten og at ein Bernardiner beit ein politimann før den rømde.

Utover i romanen dukkar denne hundensorten opp att fleire gonger, mellom anna i [I.14] under ein samtale med Oberleutnant Lukáš og dessutan under førebuinga av hundetjuveriet. Fabrikkeigar fabrikkeigar Vydra eigde ein Bernardiner som Blahník stal.

Bakgrunn

Store St. Bernhard-passet er eit pass i dei vestlege Alpane som har gjeve namn til den nemnde hunderasen. Høgaste punktet ligg 2469 meter over havet og passet knyter saman Sveits og Italia. Det er kalla opp etter Bernard av Aosta, betre kjend som Sankt Bernhard.

Hunderasen

Sanktbernhardshundane er rekna som dei største av alle hunderasar og kan vega opp mot hundre kilo og bli ein meter høge. Den vart avla fram ved Store St. Bernhard-passet og vart opprinneleg brukt til redningsteneste i fjellet. Hundane var for hundre år sidan mindre enn i dag, men no er dei grunna den auka vekta ikkje lenger eigna som lavine- og redningshundar.

Hašek og Sanktbernhardshundar
bernardyn2.png

Jaroslav Hašek doma, Václav Menger

På tida då Jaroslav Hašek var redaktør for tidskriftet Svět zvířat dukka Sanktberhardshunden ofte opp på sidene i bladet, både i tekst og fotografi. Utover dette skriv Václav Menger at Hašek ved eit tilfelle skreiv eit oppdikta innslag om ein slik hund i České slovo, til stor ergring for hundeeigaren Karel Černý, ein hotellvert frå Černošice. Sistnemnde dukka jamvel illsint opp i redaksjonslokala, med den digre hunden sin på slep!

Sitat
[I.6] Švejk prohlásil, že neměl se státem co dělat, ale že jednou měl na ošetřování slabé štěně bernardýna, které krmil vojenskými suchary, a že také chcíplo.
[I.6] Pak šla stlát postel, neobyčejně pečlivě uváděla všechno do pořádku a vrátivši se ke Švejkovi do kuchyně se zaslzeným zrakem poznamenala: „Ty dvě štěňata, milostpane, co jsme měly na dvoře, chcíply. A ten bernardýn, ten nám utek, když tady dělali domovní prohlídku.“
[I.14.3] Kam se na něj hrabe takovej pitomej bernardýn. Je ještě chytřejší než foxteriér. Já jsem znal jednoho...
[I.14.6] „Pohostím ho hovězíma,“ rozhodl se Blahník, „na ty jsem už dostal bernardýna továrníka Vydry, náramně věrný zvíře. Zejtra ti psa přivedu v pořádku.“

Skrivst òg:Velký Svatobernardský průsmyk cz Grosser St. Bernhard de Great St Bernard Pass en Col du Grand St-Bernard fr Colle del Gran San Bernardo it

Litteratur
Brnoen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
brno1.jpg

Světem letem, Enrique Stanko Vráz,1896

brno_baedeker.png

Baedekers Oesterreich 1910, s.332

brno.jpg

Postkort frå Hašek i 1902

Brno vert nemnd av fru Müllerová då ho fortel Švejk om politiavhøyret etter av sistnemnde vart arrestert. Ho vert spurd av politiet om ho har fått pengar frå utlandet, og ho svarar: "Ja, frå Brno".

Byen vert seinare nemnd berre ein gong, i samband med Feldkurat Matyáš som døydde der utan å ha betalt gjelda si.

Bakgrunn

Brno er den nest største byen i Tsjekkia med om lag 380 000 innbyggjarar. Byen har ein sterk industritradisjon og er dessutan sete for dei viktigaste rettsinstitusjonane i landet.

Brno var i 1914 hovudstad i Mähren, men byen var mykje mindre enn i dag, òg i flatevidde. På den aktuelle tida var fleirtalet av dei 123 000 borgarane tyske (dette talet inneheld òg dei om lag 15 000 jødane).

Hašek i Brno

Jaroslav Hašek vitja Brno i 1902 på vegen tilbake frå Slovakia. Han skreiv eit postkort herfrå, adressert til syskenbarnet Marie som på denne tida budde i Jaroměř. Kortet er òg underskrive av Viktor Janota og Jan Čulen.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er byen såvidt nemnd i samband med ei tysk Lehrerinnenverein og dessutan gata Františkova ulice.[1]

Německá učitelka z 'lehrerinnenvereinu' v Brně jednoho rána převlékla se do vojenské uniformy, sekala šavli do výkladních skříní po ulici Františkově a hulákala: "Gott strafe England!"

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Brno 125 737 innbyggjarar.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Brno vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 8 (Brünn) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 14 (Brünn).

Sitat
[I.6] Německá učitelka z 'lehrerinnenvereinu' v Brně jednoho rána převlékla se do vojenské uniformy, sekala šavli do výkladních skříní po ulici Františkově a hulákala: "Gott strafe England!"
[I.6] Se mnou také dělali výslech, kdo k nám chodí, jestli nedostáváme nějaké peníze z ciziny, a potom dělali narážky, že jsem hloupá, když jsem jim řekla, že peníze z ciziny chodějí jen zřídka, posledně od toho pana řídícího z Brna ta záloha šedesát korun na angorskou kočku, kterou jste inseroval v Národní politice a místo toho jste mu poslal v bedničce od datlí to slepé štěňátko foxteriéra.
[I.13] „Vidíte: Polní kurát Matyáš v Brně, zemřel v isolační nemocnici před týdnem. Já bych si rval vlasy. Nezaplatil mně 1800 korun, a jde do cholerového baráku zaopatřovat nějakého člověka, po kterém mu nic nebylo.“
[II.4] V ten samej den byl v Brně...

Skrivst òg:Brünn de

Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Angoraen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk Švejkův slovník
angora1.png

Národní politika, 26.7.1908

angora.png

Svět zvířat, 22.2.1909

Angora er her brukt som adjektiv for ein katterase og er det tidlegare namnet på Ankara. Angorakatten vert nemnd tre gonger i romanen.

Fyrst dukkar den opp når fru Müllerová opplyser Švejk at ho fortalde politiet at det var kome pengar til han etter ein salgsannonse for ein Angora-katt i Národní politika. Pengane var frå "utlandet", frå ein handelsmann i Brno. Dette var etter at Švejk var sett på frifot etter den fyrste arrestasjonen.

Den andre katten tilhøyrer Oberleutnant Lukáš og tek direkte del i handlinga. Den sette til livs kanarifuglen hans etter at Švejk slapp katten og fuglen saman "så dei vart vande med kvarandre". Katten sjølv enda sine dagar ved å eta skokrem i [I.15], Švejk kvitta seg så med han i kjellaren til naboen.

Bakgrunn

Angora er det historiske namnet på Ankara, hovudstaden i Tyrkia. Ankara er den nest største byen i landet og har vore hovudstad sidan 1923. Angorakatten er ein huskatt-rase med opphav i det sentrale Vesleasia.

Bilete av angorakattar dukka opp på sidene til dyremagasinet Svět zvířat i tida då Jaroslav Hašek var redaktør der (1909-1910). På same tida skreiv han ei forteljing om angorakatten Bobeš, ein hankatt som kunne snakka. Forteljinga heitte O domýšlivém kocouru Bobešovi (Om den innbilske katten Bobeš) og kom på trykk i Svět zvířat 1. mars 1910.

Angorakatten er med i tilsaman 6 (minst) av sogene til Hašek frå før krigen. Ein av dei er Má drahá přitelkyně Julča (Mi kjære veninne Julie) som kom på trykk i tre påfylgjande utgåver av Zlatá Praha i april og mai 1915. Denne soga er lagt til Jaroslav Hašek si tid som dyrehandlar i Košíře og inneheld tema me kjenner frå romanen (Brehm og Klamovka er nemnde). Soga O nejošklivějším psu Balabánovi (Svět zvířat, 1913) viser i forbifarten til ein Angorakatt. Den snakkande katten Markus dukkar opp i ei anna historie, og til slutt er det katten Lili i soga om professor Axamit. Sjå linkane nedafor for eit full oversikt.

Sitat
[I.6] Se mnou také dělali výslech, kdo k nám chodí, jestli nedostáváme nějaké peníze z ciziny, a potom dělali narážky, že jsem hloupá, když jsem jim řekla, že peníze z ciziny chodějí jen zřídka, posledně od toho pana řídícího z Brna ta záloha šedesát korun na angorskou kočku, kterou jste inseroval v Národní politice a místo toho jste mu poslal v bedničce od datlí to slepé štěňátko foxteriéra.
[I.14.3] Neobyčejně rád měl zvířata. Měl harckého kanárka, angorskou kočku a stájového pinče.
[I.14.3] A angorská kočka si opět vlezla pod pohovku.
[I.15] „Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že jste přišel o kočku. Sežrala krém na boty a dovolila si chcípnout. Hodil jsem ji do sklepa, ale do vedlejšího. Takovou hodnou a hezkou angorskou kočku už nenajdete.“
Litteratur
Leonbergen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
leonberger.jpg
leonberger2.png

Národní politika, 28.8.1910

Leonberg vert nemnd indirekte (gjennom hunderasen Leonberger) når Švejk fortel detektiv Bretschneider at han ein gong selde ein leonberger til ein anarkist for 100 kroner.

Bakgrunn

Leonberg er ein by i Schwaben som gav namnet sitt til den nemnde hundereasen. Dette er ein svært stor hunderase med mykje pels, som vart avla opp på 1800-talet. Den kan vega opp mot 80 kilo.

Leonberger-hunder vert skrivne om i Svět zvířat på tida då Jaroslav Hašek var redaktør der. Forfattaren hadde god greie på hundehald, noko som kjem fram gjennom dei mange referansane til hundar, både i romanen og ellers i forfattarskapet hans.

Sitat
[I.6] Když měli každý pátou čtvrtku, prohlásil se Bretschneider za anarchistu a ptal se Švejka, do které organisace se má dát zapsat. Švejk řekl, že si jednou jeden anarchista koupil od něho leonbergera za sto korun a že mu zůstal poslední splátku dlužen.
Litteratur
Skottlanden flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
collie.png

Border Collie

Skottland vert nemnd indirekte gjennom hunderasen skotsk sauehund når forfattaren omtalar Švejk sine hundeforretningar med detektiv Kalous.

Bakgrunn

Skottland er ein nasjon nord på øya Storbritannia som sidan 1707 har vore i union med England. Som ein del av United Kingdom tok skotske styrkar del i fyrste verdskrigen.

Den skotske sauehunden (border collie) vart avla fram på slutten av 1800-talet. Den er rekna som verda sin mest populære gjetarhund.

Sitat
[I.6] Pak tam šel koupit psa detektiv Kalous a vrátil se s vyjevenou potvorou, připomínající hyenu skvrnitou, s hřívou skotského ovčáka, a v položkách tajného fondu přibyla nová: D...90 K.

Skrivst òg:Skotsko cz Schottland de Scotland en

Litteratur
Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

7. Švejk dreg i krigen

Rabaen flag
Wikipedia ennnpl KartSøk Švejkův slovník
raba.jpg

Raba ved Dobczyce.

raba.png

Finljandskaja Gazeta, 30.11.1914

raba2.png

Kartvedlegg til "Kaiserbericht", 26. november 1914.

© ÖStA

Raba vert nemnd av forfattaren i starten på [I.7]. Austerrikske styrkar flyktar over elva og Austerrike er i knipe. Forfattaren kallar den Ráb, noko som lett kan forvekslast med den meir kjende elva Raab som renn gjennom Austerrike og Ungarn.

I [I.14] vert elva nemnd att i ein liknande omtale. Sjå ellers Dunajec.

Bakgrunn

Raba er ei elv i Galicia som renn ut i Wisła aust for Kraków, sør i det noverande Polen. I 1914 låg heile elvestrekninga på austerriksk territorium.

Hendingane som vert vist til i romanen er nesten sikkert stoda på slagmarka i Galicia i slutten av november 1914. Under framrykkkinga mot Kraków den 26. november kryssa den 3. russiske arme elva, leia av Radko Dimitrijev, og nokre avdelingar hadde kryssa den kvelden før ved Mikluszowice. I fylgje russiske rapportar trekte den austerriksk-ungarske hæren seg tilbake i uorden og leid under vaklande moral. Dei beit seg likevel fast i nye stillingar vest for elva, på strekninga Dobczyce - Niepołomice, men mot slutten av månaden var dei trengde tilbake til Wieliczka, berre 13 km sør-aust for Kraków.

Denne stoda varde til 8. desember då russarane vart trengde tilbake i retning Dunajec under slaget ved Limanowa. Det var under dette framstøyet mot Kraków at tsjekkiske frivillege i den russiske hæren, Česká Družina, for fyrste gong var i strid med k.u.k. Heer. Wieliczka var òg det lengste den keisarlege russiske hæren nokon gong kom mot vest.

Nemnd i ei forteljing

Elva vart nemnd av forfattaren alt i 1908 då soga Ve vesnici u řeky Rábu (I ein landsby ved elva Raba) kom på trykk i Besedy lidu. Dette tyder sterkt på at Jaroslav Hašek hadde vore der, mest truleg sommaren 1903 då han vitja Kraków.

Österreich-Ungarns letzter Krieg, Band I.

Südlich der Weichsel hatte sich im Verlaufe des 25. das Vorgehen des Russen zunächst nicht geltend gemacht. Erst am 26. vordem Hellwerden überschritt das XI. Korps die untere Raba und drängte die Gruppe Obst. Brauner auf die Linie Dziewin-Grobla zurück. Zu derselben Stunde griff das feindliche IX. Korps Bochnia an, das von der 11. ID. verteidigt wurde. Weiter südlich rückten stärkere russische Kräfte von G(Lipnica) her gegen die 30. ID. vor. Die auf Rajbrot entsandte 10. KD. war schon in der Nacht zum 25. auf Dobczyce zurückgenommen worden, da sie dringend einiger Erholung bedurfte. In solcher Lage meldete FZM. Ljubičić um 9h vorm., daß seine völlig erschöpften Truppen zu einem nachhaltigen Widerstand in der weitausgedehnten Front zwischen der Weichsel und der Straße Gdów-Muchówka nicht mehr befähigt seien. Inzwischen hatte die 11. ID. unter erheblichen Verlusten dem schweren russischen Druck bei Bochnia nachgeben müssen. FZM. Ljubičić ordnete daher um 9h45 vorm. den Rückzug seiner ganzen Gruppe in die vorbereitete Stellung Dobczyce-Niepołomice an.

Sitat
[I.7] V době, kdy lesy na řece Rábu v Haliči viděly utíkat přes Ráb rakouská vojska a dole v Srbsku rakouské divise jedna za druhou dostávaly přes kalhoty to, co jim dávno patřilo, vzpomnělo si rakouské ministerstvo vojenství i na Švejka, aby pomohl mocnářství z bryndy.
[I.14.5] Zatímco masy vojsk připnuté na lesích u Dunajce i Rábu stály pod deštěm granátů a velkokalibrová děla roztrhávala celé setniny a zasypávala je v Karpatech a obzory na všech bojištích hořely od požárů vesnic i měst, prožíval nadporučík Lukáš se Švejk nepříjemnou idylu s dámou, která utekla svému muži a dělala nyní domácí paní.

Skrivst òg:Ráb Hašek

Litteratur
Galiciaen flag
Wikipedia czdeennnnopluk KartSøk Švejkův slovník
galicia.jpg
galicia2.png

Nokre stader i Galicia som er nemnde i romanen (oransje).

galicia3.png

Venkov,5.7.1908

Galicia vert nemnd for fyrste gong av forfattaren i starten av [I.7]. Her fortel han at austerrikske styrkar flykta over elva Raba i Galicia. Mot slutten av romanen, frå [III.4] og den ufullførde Del fire føregår handlinga i si heilhet innafor området og i romanen er svært mange stader i Galicia nemnde. Dei viktigaste av desse er Kraków, Sanok, Przemyśl, Lwów og Sokal. Handlinga vert òg avslutta i Galicia, nær Żółtańce.

Bakgrunn

Galicia var fram til 1918 eit austerriksk kronland på nord-sida av Karpatane. Som politisk eining gjekk det under namnet Königreich Galizien und Lodomerien frå 1846 til 1918. På den tida var befolkninga blanda: med polakkar, tyskarar, jødar og ukrainarar som dei viktigaste gruppene. Galicia hadde stor grad av indre sjølvstyre og polsk var forvaltningsspråk og "poloniseringa" av landsdelen hadde endåtil støtte frå keisaren. Forvaltninga heldt til i Lwów som var ein polsk-dominert enklave i eit ellers ukrainsk område.

I september 1914 okkuperte Russland det meste av Galicia og k.u.k. Heer trekte seg tilbake til ei linje på vestbreidda av San 12. september. Mot slutten av november hadde fienden trengd endå lenger vest og truga Kraków. Frå 2. mai 1915 og utover sommaren vart storparten av Galicia teken tilbake av Sentralmaktene. Det var under denne offensiven Jaroslav Hašek deltok som soldat frå 11. juli til 24. september.

Frå 1918 tilfall området Polen, i 1939 vart det delt mellom Tyskland of Sovjetunionen, frå 1945 mellom Polen og Sovjetunionen, frå 1991 mellom Polen og Ukraina.

Hašek i Galicia

Utanom opphaldet under krigen kjende forfattaren Galicia godt frå sine lange vandringar like etter århundreskiftet. Han reiste her både i 1901 og 1903, meir presist i områda rundt Kraków og Tarnów. Han skreiv fleire forteljingar som var lagde til regionen, to av dei med jødiske tema frå ein småby han kalla Zapustna (ikkje lokalisert).

Sitat
[I.7] V době, kdy lesy na řece Rábu v Haliči viděly utíkat přes Ráb rakouská vojska a dole v Srbsku rakouské divise jedna za druhou dostávaly přes kalhoty to, co jim dávno patřilo, vzpomnělo si rakouské ministerstvo vojenství i na Švejka, aby pomohl mocnářství z bryndy.
[II.1] Stačilo to nejmenší, a důstojník se již loučil se svou posádkou a putoval na černohorské hranice nebo do nějakého opilého, zoufalého garnisonu v špinavém koutě Haliče.
[II.2] Přesunutí našich vojsk ve východní Haliči dalo původ k tomu, že některé ruské vojenské části; překročivše Karpaty, zaujaly pozice ve vnitrozemí naší říše, čímž fronta byla přesunuta hlouběji k západu mocnářství.
[II.4] I vy jste objednáni připojiti se k výletu do Haliče. Nastupte cestu s myslí veselou a lehkým, radostným srdcem.
[II.4] S city povznesenými nastoupíte pout do krajin, o kterých již starý Humboldt pravil: "V celém světě neviděl jsem něco velkolepějšího nad tu blbou Halič". Hojné a vzácné zkušenosti, jichž nabyla naše slavná armáda na ústupu z Haliče při prvé cestě, budou našim novým válečným výpravám jistě vítaným vodítkem při sestavování programu druhé cesty.

Skrivst òg:Halič cz Galizien de Galicja no Galicja pl Галичина ua

Litteratur
Krakówen flag
Wikipedia czdeennnnopl KartSøk
krakow.jpg

Kraków, Główny Rynek, vor 1905

korps1.jpg

Militärterritorial- und Ergänzungsbezirkseinteilung,1912

krakow.png

Hašek si forteljing på trykk i Cleveland.

Dennice novověku,18.5.1905

Kraków vert nemnd av Švejk i samtale med fru Müllerová då han fortel at han er kalla inn til krigsteneste. Her kjem det fram at russarane skal vera nesten framme i byen, noko som stemde med den militære stoda rundt 1. desember 1914.

I [I.15] dukkar byen opp i ein høgforrædersk samtale mellom Švejk og ein anna soldat: tsaren skal alt vera der og ved Náchod kan ein høyra drønn frå det russiske artilleriet.

Bakgrunn

Kraków er ein by i det sørlege Polen og nest største byen i landet med over 700 000 innbyggjarar. Den har ei godt bevart gamal bykjerne som står på UNESCO si verdsarvliste.

Fram til 1918 var Kraków del av Cisleithanien og dessutan eige kronland innafor Galicia.

Kraków vart ikkje utsett for kampar og øydeleggjingar under fyrste verdskrigen men i slutten av november 1914 var stoda kritisk ettersom russiske styrkar kom fram til posisjonar berre 13 kilometer frå byen før dei vart trengde tilbake til elva Dunajec under slaget ved Limanowa.

Hašek i Kraków

Jaroslav Hašek vitja området sommaren 1901 og på ny i juli 1903[a]. Ved siste høvet vart han i fylgje eiga forteljing arrestert etter å ha kryssa grensa til russisk Polen utan å ha papira i orden[b]. I 1905 trykte Světozor forteljinga Mezi tuláky (Mellom landstrykarar), der Hašek fortel om opphaldet sitt i byfengselet[c]. Soga dukka jamvel opp i den tsjekkisk-amerikanske avisa Dennice novověku (Cleveland, Ohio) i mai same året, og vart dessutan trykt av Besedy lidu.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Kraków vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 13 (Krakau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 16 (Krakau). Den var ein viktig garnisonsby, og vart verna av eit av dei sterkaste festningskompleksa i riket. Byen var hovudkvarteret til Korpsbezirk Nr. 1 òg dei aller fleste våpengreinene var til stades her. Av dei me kjenner frå Den gode soldat Švejk kan nemnast k.u.k. Kavallerietruppendivision Nr. 7, Traineskadron Nr. 3 og k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 16.

Sitat
[I.7] „Panenko Maria,“ vykřikla paní Müllerová, „co tam budou dělat?“ „Bojovat,“ hrobovým hlasem odpověděl Švejk, „s Rakouskem je to moc špatný. Nahoře nám už lezou na Krakov a dole do Uher.
[I.15] Když oba potom ještě dále tlumočili názor českého člověka na válku, voják z kasáren opakoval, co dnes slyšel v Praze, že u Náchoda je slyšet děla a ruský car že bude co nejdřív v Krakově.

Skrivst òg:Krakov cz Krakau de

Litteratur
Referensar
aToulavé houseRadko Pytlík1971
bProcházka přes hraniceJaroslav Hašek1915
cMezi tulákySvětozorJaroslav Hašek10.2.1905
Ungarnen flag
Wikipedia czdeenhunnno KartSøk Švejkův slovník
ungarn.jpg

Magyar Állam közigazgatási térképe (1914)

ungarn.png

Ottův slovník naučný, 1907

Ungarn vert nemnd av Švejk i samtale med fru Müllerová då han fortel at han er kalla inn til krigsteneste. Russarane står snart i Ungarn. Seinare kjem siste del av handlinga i del II og storparten av del III til å føregå i kongedømet. Švejk sitt fyrste møte med Ungarn var i Királyhida og han forlet territoriet deira i Palota. Det kjem òg fram at han har vore i Ungarn før krigen, på manøver ved Veszprém.

Merk at det vanlege tsjekkiske omgrepet for Ungarn, Maďarsko, vert aldri brukt i romanen.

Bakgrunn

Ungarn (Magyar Királyság) er i denne samanhengen det historiske kongeriket som frå 1867 til 1918 var i personal-union med Austerrike og som saman med dei utgjorde Austerrike-Ungarn. Kongedømet Ungarn omfatta grovt rekna det moderne Ungarn, Slovakia, Burgenland, Transilvania og dei delene av dagens Ukraina som ligg vest for Karpatane. Statsoverhovud var kong I. Ferenc József (i.e. Franz Josef). Kroatia var eit nominelt kongerike som vart styrt frå Ungarn men med betydeleg sjølvstyre.

Folketalet var i 1910 godt over 21 millionar og etniske ungararar utgjorde mindre enn halvparten. Hovudstad var i denne perioden Budapest. Kongedømet vart òg omtala som Den heilage ungarske Stefanskrones land, og etter 1867 med det latinske Transleithanien, landet bortafor Leitha. Kongeriket grensa til Austerrike, Romania og Serbia.

Frå Ausgleich i 1867 brukte Ungarn det nyvunne sjølvstendet sitt til å innføra ein madjariseringspolitikk som førde til motvilje blandt minoritetane i kongeriket. Ved Trianon-freden i 1920 mista landet bortimot to tredjedeler av landområdet og folketalet sitt, men kongeriket eksisterte framleis formelt fram til 1946, rettnok utan konge. Sidan den tid har Ungarn vore republikk.

Sitat
[I.7] „Panenko Maria,“ vykřikla paní Müllerová, „co tam budou dělat?“ „Bojovat,“ hrobovým hlasem odpověděl Švejk, „s Rakouskem je to moc špatný. Nahoře nám už lezou na Krakov a dole do Uher.
[I.13] Ten padne v Karpatech s mou nezaplacenou směnkou, ten jde do zajetí, ten se mně utopí v Srbsku, ten umře v Uhrách ve špitále.
[II.3] "To už se dávno vědělo," řekl k němu po cestě jednoroční dobrovolník, "že nás přeloží do Uher.
[II.4] Jest rozhodné povinností úradu vyšetriti tento zlocin a optati se vojenského velitelství, které jisté již se touto aférou zabývá, jakou úlohu v tom bezpríkladném štvaní proti príslušníkum Uherského království hraje nadporucík Lukasch, jehož jméno uvádí se po meste ve spojitosti s událostmi posledních dnu, jak nám bylo sdeleno naším místním dopisovatelem, který sebral již bohatý materiál o celé afére, která v dnešní vážné dobe prímo kricí.
[II.4] Že se věcí bude zabývat peštská sněmovna, je nabíledni, aby nakonec se ukázalo jasné, že čeští vojáci, projíždějící Uherským královstvím na front, nesmí považovat zemi koruny svatého Štěpána, jako by ji měli v pachtu.
[II.4] Divizijní soud ve svém přípise na velitelství našeho pluku," pokračoval plukovník, "přichází k tomu mínění, že se vlastně o nic jiného nejedná než o soustavné štvaní proti vojenským částem přicházejícím z Cislajtánie do Translajtánie.

Skrivst òg:Uhry Hašek Magyaria Sadlon Maďarsko/Uhersko/Uhry cz Hungary en Magyar Királyság hu

Litteratur
Piemonteen flag
Wikipedia czdeenfritno KartSøk
piemonte.jpg

Stader som vart okkuperte av Austerrike i mai 1859 merka raudt.

Piemonte dukkar opp i den kjende tsjekkiske folkevisa Jenerál Windischgrätz a vojenští páni som Švejk syng i sjukesenga etter å ha vart kalla inn til mønstring av hæren.

Bakgrunn

Piemonte var i 1914 som i dag ein provins i Italia. Den ligg nord-vest i landet opp mot Alpane og grensar mot Frankrike og Sveits. Hovudstaden er Torino.

Det songen viser til er hendingar under den andre italienske frigjeringskrigen i 1859. Den 27. april braut det ut krig mellom Austerrike og Sardinia (som Piemonte tilhøyrde). I starten av krigen, før Sardinia fekk fram forsterkingane frå sin allierte Frankrike, rykka austerrikske styrkar inn i Piemonte. Dette var over grenseelva Ticino 29.april, og dei okkuperte mellom anna Novara, Montara, Vercelli og området rundt. Dei fire bruene det er snakk om i songen kan nok visa til Ticino eller elva Sesia lenger vest (som var det lengste invasjonshæren kom). Innan tidleg juni hadde austerrikarane trekt seg aust for Ticino att, og heile Piemonte var på ny under alliert kontroll.

Krigen enda med siger for Sardinia og Frankrike, og førde til at Austerrike måtte avstå heile Lombardia. Det avgjerande slaget stod ved Solferino 24. juni 1859, nemnd i same songen. Våpenstillstanden vart effektuert 12.juli (il armistizio de Villafranca).

Sitat
[I.7] Uděšená paní Müllerová pod dojmem strašného válečného zpěvu zapomněla na kávu a třesouc se na celém těle, uděšena naslouchala, jak dobrý voják Švejk dál zpívá na posteli:
S panenkou Marií a ty čtyry mosty, postav si, Pimonte, silnější forposty, hop, hop, hop!

Skrivst òg:Pimonte Hašek Piemont cz Piemont de Piedmont en Piedmont fr

Litteratur
Solferinoen flag
Wikipedia czdeenitno KartSøk Švejkův slovník
solferino.jpg

Slagmarka ved Solferino

Solferino vert nemnd i songen Jenerál Windischgrätz a vojenští páni som Švejk patriotisk stemmer i etter at han vart innkalla og omgåande fekk giktanfall.

Bakgrunn

Solferino er ein småby i Italia, litt sør for Garda-sjøen. Under den andre italienske sjølvstendekrigen, tapte Austerrike det avgjerande slaget her mot Frankrike og Sardinia den 24. juni 1859. Slaget betydde slutten på krigshandlingane og Austerrike måtte avstå Lombardia og utfallet bana vegen for samlinga av Italia.

Opphavet til Raude Kross

Henry Dunant deltok i dette slaget og bevega av lidingane til soldatane grunnla han seinare Raude Kross. Dette var siste større slaget i historia der armeane stod under direkte kommando av monarkane. Kaiser Franz Joseph I. trekte seg som austerriksk øvstkommanderande etter dette slaget.

Windischgrätz

Eit par vers av songen om General Windischgrätz er òg attgjeven i Dobrý voják Švejk v zajetí og in ein samanheng som er svært lik[a].

Sitat
[I.7] Byla bitva, byla, tam u Solferina, teklo tam krve moc, krve po kolena, hop, hop, hop!

Krve po kolena a na fůry masa, vždyť se tam sekala vosumnáctá chasa, hop, hop, hop!
Litteratur
Referensar
aDobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Austerrike-Ungarnen flag
Wikipedia czdeenhuno Søk Švejkův slovník
dobbelmonarkiet.png
monarchie.png

Austerrike-Ungarn vert nemnd for fyrste gong av forfattaren, på denne måten: "slik var det, at på den tida då Wien ynskte at alle nasjonar av Austerrike-Ungarn ga framståande eksempel på trufastheit og lojalitet, skreiv doktor Pávek ut brom til Švejk mot hans fedrelandskjærleik og rådde den gode og heltemodige soldaten frå å tenkja på det militære".

I [II.4] vert riket nemnd gjentatte gonger i parlamentsmedlem Barabás sin artikkel i Pester Lloyd.

Ellers er statsdannelsen Austerrike-Ungarn og dens institusjonar det viktigaste målet for Jaroslav Hašek sin satire gjennom heile romanen. Handlinga føregår frå start til slutt på territoriet til Dobbeltmonarkiet, frå Praha i vest til elva Bug i aust. Den er dessutan innom viktige storbyar som Wien, Lwów og Budapest. Monarkiet si viktigaste trafikkåre, Donau, er òg til stades. Romanen har hundrevis av referansar til stader i riket.

Bakgrunn

Austerrike-Ungarn var ei politisk eining som eksisterte frå 8. juni 1967 til 21. oktober 1918 i form av ein personal-union mellom Austerrike og Ungarn. I flatevidde og folketal (ca. 52 millionar) var staten ein av dei største i Europa. Austerrike-Ungarn var ein multi-etnisk stat med 11 offisielle språk og endå fleire folkegrupper. Den var eit konstitusjonelt monarki med relegionsfridom og ålmenn stemmerett om enn med autokratiske trekk. Spesielt gjaldt dette i Ungarn der dei etniske mindretala hadde ein langt svakare stilling enn i den austerrikske delen.

Med si blanda befolking var Austerrike-Ungarn svært sårbar for indre konfliktar, noko som spesielt viste seg i krisetider. Det var òg store skilnader i økonomisk og sosial utvikling mellom dei ulike delene av riket. Det noverande Tsjekkia og Austerrike var for det meste industrielt høgt utvikla medan Balkan, deler av Ungarn og Galica var relativt tilbakeståande agrarsamfunn.

Fram til det Ausgleich i 1867 vart staten berre kalla Keisardømet Austerrike. Ungarn utnytta nederlaget mot Preussen året før til å tvinga gjennom ei omfordeling av makt som gjorde dei likestilte med Austerrike. Desse særrettane til ungararane vekte stor harme hjå dei mange andre folkeslaga i riket. Tsjekkarane var spesielt misnøgde ettersom dei bidrog med nesten 25 prosent av skatteinntektene (sjølv om dette talet inkluderer tyskarane i Böhmen og Mähren).

Staten vart òg kalla Dobbelmonarkiet eller Donaumonarkiet. Kaiser Franz Joseph I. var keisar av Austerrike og konge av Ungarn. Elva Leitha danna til dels grensa mellom dei to delene av monarkiet, som difor uoffisielt vart omtala med dei omgrepa Cisleithanien og Transleithanien.

Det offisielle namnet på tysk var Die im Reichsrat vertretenen Königreiche und Länder und die Länder der heiligen ungarischen Stephanskrone.

Sitat
[I.7] A tak v době, kdy Vídeň si přála, aby všichni národové Rakousko-Uherska dávali nejskvělejší příklady věrnosti a oddanosti, předepsal doktor Pávek Švejkovi proti jeho vlasteneckému nadšení brom a doporučoval statečnému a hodnému vojínu Švejkovi, aby nemyslil na vojnu.
[II.4] Vedení války vyžaduje součinnost všech vrstev obyvatelstva rakouskouherského mocnářství.
[II.4] ... o čemž svědčí celá řada vynikajících českých vojevůdců, z nichž vzpomínáme slavné postavy maršálka Radeckého a jiných obranců rakousko-uherského mocnářství.

Skrivst òg:Rakousko-Uhersko cz Österreich-Ungarn de Austria-Hungary en Ausztria-Magyarország hu

Litteratur
Beograden flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
beograd.png

Bergens Tidende,30.7.1914

beograd.jpg
belgradbrucken.png

Böhmerwalds Söhne im Felde,1924-1928

Beograd vert i romanen uttrykt gjennom Švejk sitt patriotiske utrop frå rullestolen: "Til Beograd, til Beograd!". Den vert òg nemnd i Királyhida når forfattaren fortel soga om den falske eittårsfrivillege Zugsführer Teveles.

Bakgrunn

Beograd var i 1914 hovudstad i kongeriket Serbia, seinare vart den hovudstad i Jugoslavia. Den låg strategisk svært utsett til, heilt på grensa til Ungarn som på den tida rådde over Vojvodina og Banat på andre breiddene av elvane Sava og Donau. Den noverande bydelen Zemun vest for Sava låg i Ungarn. Dei fyrste skota i verdskrigen vart fyrde mot Beograd frå elvebåtar 29. juli 1914.

I slutten av november gav serbarane opp byen og 2. desember 1914 rykka k.u.k. Wehrmacht inn. Eit serbisk motåtak gjorde likevel byen uhaldbar: den 15. måtte okkupantane trekkja seg tilbake. Byen fall ikkje att før i 9. oktober 1915 då den serbiske motstanden braut saman etter at Bulgaria og Tyskland kom Austerrike-Ungarn til hjelp. Beograd vart frigjord 1. november 1918 av serbiske og franske styrkar.

IR. 91 og Beograd

Infanterieregiment Nr. 91 var i kamp ved elva Kolubara på tidspunktet då Beograd vart okkupert, og dei neste to vekene trekte dei seg nordover mot byen. Det var herfrå dei kom seg over Sava og i sikkerheit 14. og 15. desember. Regimentet var komplett desimert etter slaget og retretten frå Kolubara, og då dei trekte seg tilbake frå Beograd var det i full uorden, delte opp i mindre grupper, og i fylgje regimentskommandanten major Kießwetter var det tilfelle av samanbrot i disiplin blandt mennene hans, og sjølv tilbake på ungarsk område i Zemun førekom det plyndring og utbreidd fyll. Tre heile kompani vart tekne til fange under den retretten[a].

Fire av offiserane me kjenner som modellar for personar i Den gode soldat Švejk tok del i slaget ved Kolubara og den traumatiske tilbaketrekninga: Rudolf Lukas, Čeněk Sagner (fram til 27. november) og Jan Eybl (frå 30. november). Kommandanten for II. bataljon, Franz Wenzel, vart sjukmeld under siste veka av tilbaketoget.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

Beograd er i Dobrý voják Švejk v zajetí nemnd i akkurat ein lik samanheng som i Den gode soldat Švejk. Då Švejk vert trilla til c.k. policejní ředitelství i rullestol, ropar han ut: "Til Beograd! Til Beograd!". Seinare vart Beograd sitt fall tidleg i desember 1914 vist til[1]

Na rohu Krakovské ulice dav zmlátil tři buršáky a průvod za zpěvu "Nemelem, nemelem" dostal se až k BVodičkově ulici, kde dobrý voják Švejk vztyčuje se bolestí ve vozíku a rozmachuje kolem berlemi, zvolal: "Ještě jednou na Bělehrad, na Bělehrad!" A vtom již do toho vrazila policie pěší i jízdní.

Když padl Bělehrad, Franz Rypatschek z velkého nadšení pomaloval se černě a žlutě a šel tak vzdát hold za šestý okres.

Sitat
[I.7] Na rohu Krakovské ulice dav zmlátil tři buršáky a průvod za zpěvu "Nemelem, nemelem" dostal se až k BVodičkově ulici, kde dobrý voják Švejk vztyčuje se bolestí ve vozíku a rozmachuje kolem berlemi, zvolal: "Ještě jednou na Bělehrad, na Bělehrad!" A vtom již do toho vrazila policie pěší i jízdní.
[I.7] Když padl Bělehrad, Franz Rypatschek z velkého nadšení pomaloval se černě a žlutě a šel tak vzdát hold za šestý okres.
[I.7] Stará žena, strkající před sebou vozík, na kterém seděl muž ve vojenské čepici s vyleštěným „frantíkem“, mávající berlemi. A na kabátě skvěla se pestrá rekrutská kytka. A muž ten, mávaje poznovu a poznovu berlemi, křičel do pražských ulic: „Na Bělehrad, na Bělehrad!
[II.3] Vodička se zasmál: „To máš na frontě na denním pořádku. Vypravoval mně můj jeden kamarád, je teď taky u nás, že když byl jako infanterák pod Bělehradem, jejich kumpačka v gefechtu vodstřelila si svýho obrlajtnanta, taky takovýho psa, který zastřelil sám dva vojáky na pochodu, poněvadž už dál nemohli.
[II.4] Když si vzpomenu, že pod Bělehradem stříleli Maďaři po našem druhém maršbataliónu, který nevěděl, že jsou to Maďaři, kteří po nich střílí, a počal pálit do deutschmajstrů na pravém křídle, a deutschmajstři zas si to také spletli a pustili oheň po bosenském regimentu, který stál vedle.

Kjelder: Rudolf Kießwetter

Skrivst òg:Bělehrad cz Belgrad de Belgrade en Београд se

Litteratur
Referensar
aBelgradBöhmerwalds Söhne im Felde Nr.9Rudolf Kießwetter1924-1928
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Václavské náměstíen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta
vacnam.jpg

Václavské náměstí vert nemnd i den vidkjende scena då Švejk vart trilla nedover plassen i rullestol av fru Müllerová, på veg til mønstring. Det hadde samla seg ein folkestim på nokre hundre rundt dei.

Bakgrunn

Václavské náměstí er den mest kjende byplassen i Nové město (Nyebyen) om ikkje i heile Praha. Plassen er sentrum for Praha sitt forretningsområde og strekkjer seg frå Nasjonalmuseet nordover mot Staré město (Gamlebyen). Den er kalla opp etter den tsjekkiske nasjonalhelgenen Heilage Václav.

Jaroslav Hašek var ein kjend skikkelse i redaksjonane i gata ettersom han samarbeidde både med České slovo og Národní politika. Desse avisene trykte mange av forteljingane hans før krigen.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí vert Švejk under forhøyret på k.u.k. Militärgericht Prag skulda for å ha laga oppstyr på Wenselsplassen.[1]

"Tak, tak," poznamenal veselý auditor, "vy jste tedy provedl švandu na Václavském náměstí. Byla to legrace, co říkáte, Švejku?"

Sitat
[I.7] "Tak, tak," poznamenal veselý auditor, "vy jste tedy provedl švandu na Václavském náměstí. Byla to legrace, co říkáte, Švejku?"
[I.7] Na Václavském náměstí vzrostl zástup kolem vozíku se Švejkem na několik set hlav a na rohu Krakovské ulice byl jím zbit nějaký buršák, který v cerevisce křičel k Švejkovi: „Heil! Nieder mit den Serben!“ Na rohu Vodičkovy ulice vjela do toho jízdní policie a rozehnala zástup.

Skrivst òg:Wenceslas Square en Wenzelplatz de Wenselsplassen no

Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Krakovská uliceen flag
KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
krakovska.jpg

Hjørna av Václavské nám. og Krakovská ulice

Krakovská ulice er nemnd avdi ein tysk-talande student vart banka opp av folkemengda på hjørna mellom denne gata og Václavské náměstí. Han hadde ropt "Heil! Nieder mit den Serben!"

Bakgrunn

Krakovská ulice er ei sidegate til Václavské náměstí, den går mot nord og endar i sørenden av sistnemnde.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er gata òg nemnd og temaet er det same som i romanen: Švejk vert trilla til mønstring i rullestol. Her er det tenaren Bohuslav og ikkje fru Müllerová som tek den tunge oppgåva.[1]

Na rohu Krakovské ulice dav zmlátil tři buršáky a průvod za zpěvu "Nemelem, nemelem" dostal se až k Vodičkově ulici, kde dobrý voják Švejk vztyčuje se bolestí ve vozíku a rozmachuje kolem berlemi, zvolal: "Ještě jednou na Bělehrad, na Bělehrad!" A vtom již do toho vrazila policie pěší i jízdní.

Sitat
[I.7] Na rohu Krakovské ulice dav zmlátil tři buršáky a průvod za zpěvu "Nemelem, nemelem" dostal se až k Vodičkově ulici, kde dobrý voják Švejk vztyčuje se bolestí ve vozíku a rozmachuje kolem berlemi, zvolal: "Ještě jednou na Bělehrad, na Bělehrad!" A vtom již do toho vrazila policie pěší i jízdní.
[I.7] Na Václavském náměstí vzrostl zástup kolem vozíku se Švejkem na několik set hlav a na rohu Krakovské ulice byl jím zbit nějaký buršák, který v cerevisce křičel k Švejkovi: „Heil! Nieder mit den Serben!“ Na rohu Vodičkovy ulice vjela do toho jízdní policie a rozehnala zástup.

Skrivst òg:Krakow street en Krakauerstrasse de

Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Vodičkova uliceen flag
KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
vodickova.jpg

Vodičkova ulice er nemnd ettersom mengda som fylgde etter Švejk vart drivne frå kvarandre av ridande politi på hjørnet mellom Vodičková og Václavské náměstí.

Gata dukkar opp at på ny i [I.13] når Feldkurat Katz og Švejk køyrer gjennom på veg til Vojenská nemocnice na Karlově náměstí for å gje den siste olje.

Bakgrunn

Vodičkova ulice er den travlaste sidegata til Václavské náměstí nordvestfrå. Mange trikkar går gjennom den og gata ligg òg i eit livleg handledistriktet.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er gata òg nemnd og temaet er det same som i romanen: Švejk vert trilla til mønstring i rullestol. Her er det tenaren Bohuslav og ikkje fru Müllerová som tek den tunge oppgåva.[1]

Na rohu Krakovské ulice dav zmlátil tři buršáky a průvod za zpěvu "Nemelem, nemelem" dostal se až k Vodičkově ulici, kde dobrý voják Švejk vztyčuje se bolestí ve vozíku a rozmachuje kolem berlemi, zvolal: "Ještě jednou na Bělehrad, na Bělehrad!" A vtom již do toho vrazila policie pěší i jízdní.

Sitat
[I.7] Na rohu Krakovské ulice dav zmlátil tři buršáky a průvod za zpěvu "Nemelem, nemelem" dostal se až k Vodičkově ulici, kde dobrý voják Švejk vztyčuje se bolestí ve vozíku a rozmachuje kolem berlemi, zvolal: "Ještě jednou na Bělehrad, na Bělehrad!" A vtom již do toho vrazila policie pěší i jízdní.
[I.7] Na Václavském náměstí vzrostl zástup kolem vozíku se Švejkem na několik set hlav a na rohu Krakovské ulice byl jím zbit nějaký buršák, který v cerevisce křičel k Švejkovi: „Heil! Nieder mit den Serben!“ Na rohu Vodičkovy ulice vjela do toho jízdní policie a rozehnala zástup.
[I.13] A Švejk do toho zvonil, drožkář sekal bičem dozadu, ve Vodičkové ulici nějaká domovnice, členkyně mariánské kongregace, ...

Skrivst òg:Wassergasse de

Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Střelecký ostroven flag
Wikipedia cz KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
strelos.jpg
strelos4.jpg

Hagerestauranten var åstaden for mønstringa

Střelecký ostrov var staden der Švejk måtte melde seg for Odvodní komise (mønstringskommisjonen). Han vart trilla dit i rullestol av fru Müllerová, vakta av to politimenn til hest. Her vart han ynskja velkommen av doktor Bautze som ytra dei no vidkjende orda: "Das ganze tschechische Volk ist eine Simulantenbande".

Bakgrunn

Střelecký ostrov er ei øy i Vltava i Praha som ligg nedafor Most Legií nær vestbreidda av elva. Den vart alt i 1914 eit populært utfluktsområde med ein stor restaurant på sørenden av øya.

Landsturmmusterung

Frå 1. september 1914 fekk denne restauranten ei ny rolle: mønstringar for Landsturm (Heimeforsvaret) fann stad her. Den fyrste aldersgruppa som var kalla inn var fødde i 1892, 1893 and 1894. Av desse vart om lag halvparten funne stridsdyktige. Mellom 16.november og 31.desember kom turen til dei som var fødde mellom 1878 og 1890.

I denne aldersgruppa vart langt færre funne dugelege, berre rundt 30 prosent. Innkallingane gjaldt berre menn som tidlegare hadde vorte kjende ueigna til strid, eller dei som opprinneleg hadde vorte rekna sridsdyktige - men seinare var vorte dimmiterte før tida - med andre ord superarbitrerte. Vanlege Landsturm-soldatar over 32 år og som alltid hadde vore stridsdyktige vart kalla in tidlegare i krigen, og slost ofte som eigne Landsturm regiment. Sjå òg Odvodní komise.

Hašek som domobranec
strelos2.png

Prager Tagblatt,17.11.1914

Militære dokument viser til Jaroslav Hašek som Landsturminfanterist, seinare Landsturm Gefreiter mit Einjährig-Freiwilliger Abzeichen. Ein må difor gå ut frå at han vart mønstra på Střelecký ostrov, og fleire kjelder stadfestar at han faktisk vart det, mellom dei Břetislav Ludvík. Mønstringa som gjaldt Jaroslav Hašek si aldersgruppa kom på lysing i avisene 12. november 1914.

På Střelecký ostrov måtte fylgjande møta opp: fødde 1878-1990 som budde i Praha og hadde heimstadrett i byen eller fødde 1878-1883 som budde i byen men hadde Heimatrecht andre stader. Jaroslav Hašek, fødd i 1883 med heimstadrett i Mydlovary, høyrde faktisk til den siste kategorien. Dei yngre årskulla (1884-1990) med heimstadrett utafor Praha måtta melda seg på Beseda. Årsgangen 1883 med heimstadrett utafor byen vart mønstra frå 13. til 15.desember, så forfattaren var nokså sikkert mellom desse. Dei frå denne gruppa som vart vurderte dugelege skulle melda seg til teneste 15. februar 1915.

Landšturmák Švejk
strelos3.png

Čech,12.11.1914

Švejk hadde utan tvil Heimatrecht in det sørlege Böhmen for ellers hadde han ikkje tenestegjord ved Infanterieregiment Nr. 91. Dette saman med andre opplysningar om mønstringane gjev ein peikepinn om Švejk sin alder. Hadde van vore meir enn 36 hadde han ikkje vorte kalla inn i denne runden, og hadde han vore under 30 hadde han måtta møta ved Beseda. Det faktum at Švejk var superarbitriert og vart mønstra på Střelecký ostrov betyr at han var landšturmák og mellom 30 og 36 år i 1914. Ein kan rettnok tenkja seg at han kan ha vore i aldersgruppa 20-22 som rapporterte i oktober 1914, men dette er usannsynleg ettersom forfattaren opplyser om at romanhelten vart kalla inn då austerrikarane rømde over Raba, noko som var tilfelle fyrst i slutten av November.

Sitat
[I.7] Když Švejk revírnímu inspektorovi ukázal, že to má černé na bílém, že dne musí před odvodní komisi, byl revírní inspektor trochu zklamán; kvůli zamezení výtržnosti dal doprovázet vozík se Švejkem dvěma jízdními strážníky na Střelecký ostrov.

Skrivst òg:Schützeninsel de

Litteratur
Bayonneen flag
Wikipedia czdeenfrno KartSøk Švejkův slovník
bajonet.jpg

Mannlicher M95 bajonett

Bayonne er nemnd indirekte gjennom "bajonett", eit våpen som skal ha fått namn etter denne franske byen. Våpenet dukkar naturleg nok opp mange gonger utover i romanen, men fyrste gongen den er nemnd er i samband med at to soldatar med påsette bajonettar eskorterte Švejk frå Střelecký ostrov til Posádková vězniceHradčany.

Bakgrunn

Bayonne er ein by i Frankrike som skal he gjeva namn til bajonetten, eit stikkvåpen som vert typisk vert montert på gevær og brukt i nærkamp.

Bajonetten vart funnen opp i det 17. århundret og var mykje brukt i fyrste verdskrigen, noko som kjem fram i teksten i romanen. Standardrifla i k.u.k. Heer, Mannlicher M95, kunne utstyrast med ulike variantar. Våpenet er enno i bruk i moderne hærar (2017).

Sitat
[I.7] Dva vojáci s bajonety odváděli Švejka do posádkové věznice. Švejk šel o berlích a s hrůzou pozoroval, že jeho revmatismus začíná mizet.
Litteratur
Most císaře Františka I.en flag
Wikipedia cz KartSøk
cismost.png

Zlatá Praha,21.6.1901

Most císaře Františka I. var brua ovafor Střelecký ostrov der fru Müllerová forgjeves venta på Švejk etter mønstringa. Namnet på brua er ikkje nemnd i teksten, men utfrå omtalen er det ingen tvil kva bru det er snakk om.

Bakgrunn

Most císaře Františka I. er det tidlegare namnet på Most Legií, ei bru over Vltava i Praha, oppkalla etter den siste tysk-romerske keisaren Franz I.. Den vart opna av Kaiser Franz Joseph I. den 14. juni 1901. Seinare har brua vorte omdøypt fleire gonger. Den erstatta ei tidlegare hengjebru frå 1841. Sjå òg Starej Procházka.

Sitat
[I.7] Paní Müllerová, která čekala nahoře na mostě s vozíkem na Švejka, když ho viděla pod bajonety, zaplakala a odešla od vozíku, aby se vícekrát k němu nevrátila.
Litteratur
Malá Stranaen flag
Wikipedia czdadeen KartSøk Švejkova cesta
malastrana.jpg

Malostranské náměstí med Radetzky-monumentet.

malastrana2.png

Malá Strana rundt 1910 med dei viktige k.k statsinstitusjonane.

© AHMP

Malá Strana er nemnd ved at Švejk vart førd gjennom bydelen på veg til arresten på Hradčany. Švejk går forbi Malostranské náměstí på vegen dit. Dette bytorget er i boka indirekte referert til gjennom Radetzky-monumentet som sto her fram til 1918.

Handlinga er kort innom Malá Strana på ny i [I.10]Švejk verd førd til Feldkurat Katz og i [I.14] då han og Blahník planlegg hundetjuveriet. Ellers vert stader i bydelen nemnd i fleire anekdotar utover i romanen. Sjå U Montágů, U krále brabantského, U svatého Tomáše.

Bakgrunn

Malá Strana er namnet på ein av Praha sine eldste bydeler. Namnet betyr "Veslesida" og vart opprinneleg brukt som kortform for "Menší město pražské", "Prahas mindre by". Bydelen ligg på vestsida av Vltava like under Praha-borga. Den grensar mot Hradčany og Smíchov. Bydelen er ikkje lenger ei administrativ eining men har enno status som martikkelområde. Fram til 1922 var bydelen einsbetydande med Praha (III).

Statsinstitusjonar

Under Dobbeltmonarkiet var Malá Strana hovudsete for tre av imperiet sine mektigaste representar i Böhmen: k.k. Statthalterei, k.k. Landesgericht, og 8. Armeekorps (see Korpskommando). Den fyrste representerte Wien si utøvande statsmakta, under krigen i praksis eit diktatur. Den andre institusjonen var rettsvesenet, og den tredje krigsmakta. Armekorpset sin jurisdiksjon omfatta Praha og områda i sør og vest til grensense mot Austerrike og Bayern. Resten av Böhmen sorterte under det 9. armekorps i Litoměřice (Leitmeritz). Til det 8. armekorpset høyrde 9. Infanteriedivision som Infanterieregiment Nr. 91 kom under. Heile korpset var mobilisert 26.juli 1914 og sendt til Serbia der det leid katastrofale tap utover hausten.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Malá Strana 20 374 innbyggjarar der 17 910 (87 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Sitat
[I.7] Bajonety svítily v záři slunce a na Malé Straně obrátil se Švejk před pomníkem Radeckého k zástupu, který je vyprovázel: „Na Bělehrad! Na Bělehrad!“

Skrivst òg:Kleinseite de

Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

8. Švejk som simulant

Piešťanyen flag
Wikipedia czdeenhusk KartSøk
piestany.jpg

Hašek sitt postkort frå Piešťany, 1902

Piešťany vert nemnd av doktor doktor Grünstein då han fortel Švejk at han vil bli snarare kurert for revmatisme på militærsjukehuset (i Praha) enn i Piešťany.

Bakgrunn

Piešťany er ein kurstad i det vestlege Slovakia kjend for behandling av revmatisme. Fram til 1920 var den som resten av Slovakia del av Ungarn.

Jaroslav Hašek vitja sjølv staden; 28. september 1902 sende han eit postkort herfrå til syskenbarnet Marie. Då var han her saman med Viktor Janota, Ján Čulen og Štefan Čulen.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Piešťany vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 72 (Pozsony) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 13 (Pozsony).

Sitat
[I.8] „A celé noci nemůže spát, není-liž pravda? Rheuma je velice nebezpečná, bolestná a těžká nemoc. My už tady máme s rheumatiky dobré zkušenosti. Naprostá dieta a jiný náš způsob léčení se velice dobře osvědčil. Budete zde dřív zdravější než v Píšťanech a mašírovat budete na posice, jen se za vámi zapráší.“

Kjelder: Radko Pytlík, Václav Menger, Jaroslav Šerák, LA PNP

Skrivst òg:Pišťany Hašek Pistyan de Pöstyén hu

Hradčanyen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
hradcany.jpg

Hradčany i bakgrunnen, sett frå Staré Město

Hradčany er nemnd 8 gonger i Den gode soldat Švejk.

Hradčany er området der heile handlinga i dette og neste kapittelet føregår. Švejk vert lagt inn i sjukeavdelinga ved Posádková věznice for å bli kurert for revmatisme, deretter sperra inne i sjølve fengselet, celle nummer 16, grunna mistanke om simulering. Andre stader Švejk er innom på Hradčany er k.u.k. Militärgericht Prag, Vězeňské kaple og truleg Vojenská nemocnice Hradčany.

Bakgrunn

Hradčany er ein bydel og martikkeldistrikt i Praha som mellom anna omfattar borgområdet. Her ligg borga med president-kontora, St.Veits-katedralen og mange andre kjende bygningar. Hradčany ligg på ei høgd vest for Vltava og grensar til Dejvice, Strahov og Malá Strana. I 1914 var bydelen einsbetydande med Praha IV.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er òg militærdomstolen del av handlinga og i endå høgare grad enn i romanen. Ein auditor handterer òg her saka til Švejk men han er ikkje nemnd med namn. Forteljaren forklarar òg korleis det austerriks-ungarske militære rettsvesenet fungerer generelt.[1]

V duchu opustil hradčanský vojenský soud a mysl jeho zaletěla na Vinohrady do malého krámku, svezla se po obraze Františka Josefa a vyhledala pod starou postelí dvě morčata. Švejk k smrti rád pěstoval morčata. A jich osud byl také jedinou chmurou zde.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Hradčany 5 412 innbyggjarar der 4 911 (90 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Sitat
[I.8] V duchu opustil hradčanský vojenský soud a mysl jeho zaletěla na Vinohrady do malého krámku, svezla se po obraze Františka Josefa a vyhledala pod starou postelí dvě morčata. Švejk k smrti rád pěstoval morčata. A jich osud byl také jedinou chmurou zde.
[I.8] Konečně poptávkou na policejním ředitelství zjištěno bylo, že to byl Švejk, a dále bylo už lehké pátrat. Baronka von Botzenheim vzala s sebou společnici a komorníka s košem a jeli na Hradčany.

Skrivst òg:Hradschin de

Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Siamen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk Švejkův slovník
siam.png

Siam vert nemnd in direkte gjennnom omgrepet siam-elefant som vert brukt som skjellsord mot Švejk på militærsjukehuset på Hradčany. Sjå Vojenská nemocnice Hradčany.

Bakgrunn

Siam er det tidlegare namnet på Thailand eller omtrentleg området som tilhøyrer den moderne staten. Siam vart aldri kolonisert men dei måtte avstå nokre område til europeiske makter. Hovudstad var heile tida Bangkok.

Omgrepet siamesisk elefant viser nok til kvite (albino) elefantar som vart rekna som heilage i området. Den kvite elefanten var hovudmotiv i flagget til Siam fram til 1916. Siamesisk elefant er altså ikkje nokon eigen rase.

Sitat
[I.8] „Poslušně hlásím, že já vůbec nemyslím.“ „Himmeldonnerwetter,“ hulákal jeden z členů komise, břinkaje šavlí, „tak von vůbec nemyslí. Pročpak, vy jeden siamskej slone, nemyslíte?“
Litteratur
Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

9. Švejk i garnisonsarresten

Motolen flag
Wikipedia cz KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
motol.jpg
motol2.png

Prager Tagblatt,19.7.1914

Motol vert nemnd av forfattaren når han fortel her vart det gjennomførd avrettingar av folk som var dømde av k.u.k. Militärgericht Prag.

Ein lyt òg gå ut frå at feltmessene i [I.11] og [I.12] føregjekk her. På vegen var Feldkurat Katz og Švejk var innom Břevnovský klášter (i nærleiken) for å henta monstrans og siborium, noko som tungt støtter opp under denne antakelsen.

I [II.3] dukkar staden opp på ny, no berre omtala som Motol. Her er det snakk om avrettinga av reservist Kudrna. Denne episoden er nemnd på togreisa mellom Budějovice og Bruck an der Leitha.

Bakgrunn

Motol er ein bydel vest i Praha som vart innlemma i hovudstaden i 1922. I 1910 var det ein liten landsby med 21 hus og 273 innbyggjarar. I samanheng med Den gode soldat Švejk er det derimot snakk om Motolské cvičiště (ekserserplassen). Under fyrste verdskrigen var det fleire avrettingar her der det mest kjende offeret var reservist Kudrna frå IR102 offer som vart avretta den 7. mai 1915.

Frukttre

Vidare nemner forfattaren under fyrste feltmessa ein plommetre-allé. I annonsar i Prager Tagblatt prøver Korpskommando å få pakta bort frukttrea på eksersisplassen[a]. Det vert ikkje sagt direkte men det kan gjerne vera snakk om plommer.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Motol 273 innbyggjarar der 273 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Smíchov, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Smíchov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Motol vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.9] Z hradčanského garnisonu vedla také cesta přes Břevnov na motolské cvičiště. Napřed šel v průvodu bodáků člověk s řetízky na rukách a za ním vůz s rakví. A na motolském cvičišti úsečný povel: „An! Feuer!“ A po všech regimentech a batalionech četli plukovní rozkaz, že zas jednoho zastřelili pro vzpouru, když narukoval a pan hejtman sekl šavlí jeho ženu, která se nemohla od muže rozloučit.
[I.11] Vypadalo to jako indiánský tanec kolem obětního kamene, ale dělalo to dobrý dojem, zaplašujíc nudu zaprášeného, smutného cvičiště s alejí stromů švestkových vzadu a latrinami, jejichž vůně zastupovala mystickou vůni kadidla gotických chrámů.
[II.3] Teď prej toho hodně věšejí a střílejí,“ řekl jeden z mužů eskorty, „nedávno nám četli na execírplace befél, že v Motole vodstřelili záložníka Kudrnu, poněvadž hejtman sekl šavlí jeho chlapečka, kerej byl na ruce u jeho ženy, když se s ním v Benešově chtěla loučit, a von se rozčílil.
Referensar
aKundmachungPrager Tagblatt27.6.1915
Břevnoven flag
Wikipedia czen KartSøk Švejkův slovník
brevnov2.png
brevnov3.png

Břevnov vert nemnd av forfattaren når han fortel at vegen frå garnisonen på Hradčany til eksersisplassen i Motol går via Břevnov. Dessutan dukkar den opp i [I.11] når Feldkurat Katz og Švejk må innom klosteret for henta dei naudsynte rekvisittar til feltmessa.

Bakgrunn

Břevnov er ein bydel i det vestlege Praha, mellom Střešovice og Motol. Admintrativt høyrer bydelen til Praha 6. Den er mest kjend for klosteret sitt. Sjå Břevnovský klášter.

I 1907 fekk Břevnov bystatus og det året var jamvel hans keisarlege majestet Kaiser Franz Joseph I. på vitjing!

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Břevnov 11 116 innbyggjarar der 10 956 (98 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Smíchov, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Smíchov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Břevnov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.9] Z hradčanského garnisonu vedla také cesta přes Břevnov na motolské cvičiště. Napřed šel v průvodu bodáků člověk s řetízky na rukách a za ním vůz s rakví.
Litteratur
Nord-Amerikaen flag
Wikipedia czdeenesnnno KartSøk
nordamerika.jpg

Nord-Amerika vert nemnd fordi far til Feldkurat Katz hadde utvandra dit for å unngå konsekvensane av konkursen sonen hadde påført familiefirmaet.

Bakgrunn

Nord-Amerika er den nordlege delen av den amerikanske verdsdelen og er eit reint geografisk omgrep. Det er mange definisjonar men den enklaste held seg til området nord for Panama-kanalen og inkluderer dei karibiske øyane. Dei største statane er United States, Canada og Mexico. Dei to fyrstnemnde tok begge del i fyrste verdskrigen, Cananda alt frå 1914 som ein del av det Britiske Imperiet.

Sitat
[I.9] Studoval obchodní akademii a sloužil jako jednoroční dobrovolník. A vyznal se tak dobře v směnečném právu a ve směnkách, že přivedl za ten rok obchodní firmu Katz a spol. k bankrotu tak slavnému a podařenému, že starý pan Katz odjel do Severní Ameriky, zkombinovav nějaké vyrovnání se svými věřiteli bez vědomí posledních i svého společníka, který odjel do Argentiny.

Skrivst òg:Severní Amerika cz Nordamerika de North America en Norteamérica es

Argentinaen flag
Wikipedia czdeenesnnno KartSøk
argentina.jpg

Argentina vert nemnd av forfattaren når han fortel firmaet til Feldkurat Katz. Kompanjongen hans valde å emigrera til Argentina etter den spektakulære konkursen i firmaet dei dreiv saman.

Bakgrunn

Argentina var fram til 1916 styrt av ein konservativ elite, og var ein relativt velståande republikk. Allmenn stemmerett for menn vart innført i 1912. Landet var nøytralt i verdskrigen og tente stort på økonomisk. Konflikt med Tyskland oppsto grunna senking av nokre argentinske skip, men det kom aldri til formell krigslysing.

Hovudstaden i landet er Buenos Aires og det offisielle språket er spansk. Folket er hovudsakleg av europeisk avstamning, spesielt var innvandringa frå Italia og Spania stor.

Sitat
[I.9] Studoval obchodní akademii a sloužil jako jednoroční dobrovolník. A vyznal se tak dobře v směnečném právu a ve směnkách, že přivedl za ten rok obchodní firmu Katz a spol. k bankrotu tak slavnému a podařenému, že starý pan Katz odjel do Severní Ameriky, zkombinovav nějaké vyrovnání se svými věřiteli bez vědomí posledních i svého společníka, který odjel do Argentiny.

Skrivst òg:Argentinien de

Sør-Amerikaen flag
Wikipedia czdeenesnnnopt KartSøk
soramerika.jpg

Sør-Amerika vert nemnd av forfattaren når han fortel at firmaet Feldkurat Katz & Co no var delt opp og flytta til Amerika, nord såvel som sør.

Bakgrunn

Sør-Amerika er det sørlege av dei to kontinenta som utgjer den amerikanske verdsdelen. I 1914 bestod kontinentet av dei same landa som i dag, det var berre i Gyuana at det enno var koloniar att. Alle landa utanom Brasil (og dei tre nemnde koloniane) har spansk som offisielt språk.

Under fyrste verdskrigen var alle statane utanom Brasil nøytrale. Dei kom med i krigen på Ententen si side i 1917 og sende hjelpepersonell til Vestfronten og marinen tok over patruljeringa i Sør-Atlanteren. Krigshandlingar ved kontinentet føregjekk berre til sjøs. Desse fann stad i 1914 mellom britiske og tyske sjøstridskrefter. Den tyske stillehavsflåten (på veg heim) vart øydelagd ved Falkland-øyane 8. desember 1914.

Sitat
[I.9] Když tedy mladý Otto Katz podělil firmou Katz a spol. nezištně Ameriku Severní i Jižní, octl se v situaci člověka, který nemá vůbec co dědit, neví, kam hlavu složit, a musí se dát na vojně aktivovat.

Skrivst òg:Jižní Amerika cz Südamerika de South America en Sudamérica es América do Sul pt

Slovakiaen flag
Wikipedia czdeenhunnnosk KartSøk
slovakia.jpg

Etniske slovakiske område i 1910

Slovakia vert nemnd avdi ein sigøynar vart skulda av advokat Auditor Bernis for å ha snakka på puben om ein framtidig tsjekkisk-slovakisk stat under ein felles slavisk konge. Sigøynaren var eigentleg arrestert for tjuveri, men Bernis rota alltid straffesakene saman.

Seinare kom noko av handlinga i [III.4] til å finna stad i den austlege delen av Slovakia, hovudsakleg i Humenné og Medzilaborce. Ellers er mange stader i landet nemnde gjennom anekdotar og forteljingar frå vinter-slaget i Karpatane i 1914-15.

Bakgrunn

Slovakia var i 1914 ein del av Austerrike-Ungarn, styrt direkte frå Budapest, òg omtala som Øvre Ungarn. Frå Ausgleich i 1867 vart Slovakia utsett for stadig tiltakande madjarisering, med undertrykking og diskriminering, både økonomisk og kulturelt. Skular vart stengde og det slovakiske språket fortrengd. Internasjonale namn som Bjørnson, Seton-Watson og Tolstoj engasjerte seg i denne perioden for Slovakia si sak. Største byen var Pozsony (ty. Pressburg), etter krigen omdøypt til Bratislava.

Frå november 1914 til våren 1915 trengde russiske styrkar litt inn på slovakisk terreng, men vart endeleg drivne tilbake i mai 1915. I 1918 danna Slovakia saman med Böhmen, Mähren, Rutenia og ein liten del av Schlesien den nye staten Tsjekkoslovakia.

Hašek og Slovakia

Jaroslav Hašek kjende Slovakia godt etter fire lengre reiser hit sommarane frå 1900 til 1903. Han skreiv fleire forteljingar inspirert av desse turane. I 1915 kom han på ny til landet, denne gongen som soldat. Marsjbataljonen hans stoppa i Humenné 2. juli 1915. Dei drog òg gjennom Laborec-dalen med tog på veg til fronten og den korte gjennomreisa er nøyaktig gjengitt i romanen (i alle fall i geografisk betydning).

Sitat
[I.9] Jeho prozíravost a znalost lidí byla tak veliká, že jednoho cikána, který se dostal od svého pluku na garnison pro krádež několika tuctů prádla (byl k ruce skladníkovi ve skladišti!), obvinil z politických zločinů, že prý někde v hospodě mluvil s vojáky o zřízení samostatného národního státu ze zemí koruny české a Slovenska se slovanským králem v čele.

Skrivst òg:Slovensko cz Slowakei de Szlovákia hu Slovensko sk

Litteratur
Libeňen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
liben.jpg

1896 • Pohled na domy čp. (zleva) 135 a 30 (Malý mlýn) v Mlýnské ulici v Libni.

Libeň vert nemnd av Švejk då han vert avhøyrd av Auditor Bernis, og med ein anekdote understrekar at han akkurat som ungen som vart funnen i Libeň, er eit hittebarn og ikkje veit kvifor han er funnen og arrestert. Libeň vert nemnd i eit par anekdotar seinare men handlinga vert aldri lagd dit. Sjå òg U Exnerů, brennevinshandlar Paroubek, Boušek og Na Zavadilce.

Bakgrunn

Libeň er ein bydel og martikkeldistrikt i den nord-austlege delen av Praha. Den fekk byrettar i 1898 men vart innlemma i Praha berre tre år seinare og vart administrativt til Praha VIII.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Libeň 27 192 innbyggjarar der 26 607 (97 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Libeň vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.9] „Poslušně hlásím, že to mohu vysvětlit náramně jednoduchým způsobem. U nás v ulici je uhlíř a ten měl úplně nevinnýho dvouletýho chlapečka a ten se jednou dostal pěšky z Vinohrad až do Libně, kde ho strážník našel sedět na chodníku.
[I.13] „Poslušně hlásím, pane feldkurát,“ poznamenal Švejk, „že je to hotovej nezmar, jako nějakej Boušek z Libně. Vosumnáctkrát za večer ho vyhodili od ,Exnerů’, a vždycky se jim tam vrátil, že tam zapomněl fajfku.
[II.3] Já jsem znal nějakýho kořalečníka Paroubka v Libni.
[II.3] Potom ještě řekl Paroubkovi, že je huncút a šaščínská bestie, tak ho milej Paroubek chyt, votlouk mu jeho pastě na myši a dráty vo hlavu a vyhodil ho ven a mlátil ho po ulici tyčí na stahování rolety až dolů na Invalidovnu a hnal ho, jak byl zdivočelej, přes Invalidovnu v Karlíně až nahoru na Žižkov, vodtud přes Židovský pece do Malešic, kde vo něj konečně tyč přerazil, takže se moh vrátit nazpátek do Libně.

Skrivst òg:Lieben de

Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

10. Švejk blir oppassar hos feltpresten

Karlův mosten flag
Wikipedia czdeenno KartSøk Švejkova cesta
karluvmost.jpg

Karlův most sett austover mot Staré Město, om lag 1914.

Karlův most er med i handlinga i ein kort setning når Švejk vert eskortert feltprest Feldkurat Katz: "dei gjekk over Karlsbrua i fullkomen tagnad". Brua hadde då alt vore nemnd i [I.4] der Švejk under opphaldet sitt på galehuset nemner eit bad i nærleiken av brua.

Bakgrunn

Karlův most er den eldste og mest kjende brua i Praha og nest eldste brua i heile Tsjekkia etter den i Písek. Den bind saman bydelane Malá Strana og Staré město. Som landemerke og turistattraksjon høyrer den til landet sine aller fremste.

Bygginga kom i gang 1357 under Karl IV si regjeringstid og brua er kalla opp etter han. Rundt år 1700 fekk den dagens utforming og barokkstatuane vart sette opp. Brua har fleire gonger vore truga av høg vass-stand men kom seg uskadd gjennom storflaumen i 2002 men i 1890 vart den derimot delvis øydelagd.

Sitat
[I.10.1] Šli přes Karlův most za naprostého mlčení. V Karlově ulici promluvil opět malý tlustý na Švejka: „Nevíš, proč tě vedem k polnímu kurátovi?“

Skrivst òg:Charles Bridge en Karlsbrücke de Karlsbrua no

Litteratur
Karlova uliceen flag
KartSøk Švejkova cesta
karlova.jpg

Průhled Karlovou ulicí od křižovatky s Liliovou k východu. Vpravo dům čp. 180 ("U Modré štiky"). Uprostřed v pozadí dům čp. 175 na Starém Městě.

Karlova ulice er åstad for handlinga når Švejk vert førd gjennom Karlova ulice på veg til Feldkurat Katz i Karlín. Vaktarane spør Švejk om kvifor han vert førd til feltpresten. "Fordi eg skal hengjast i morgon", var svaret. Dermed fekk han sympatien deira og det enda i lystig lag på Na Kuklíku.

Bakgrunn

Karlova ulice er ei gate i Staré město i Praha. Den går frå Karlův most fram til Staroměstské náměstí.

Sitat
[I.10.1] Šli přes Karlův most za naprostého mlčení. V Karlově ulici promluvil opět malý tlustý na Švejka: „Nevíš, proč tě vedem k polnímu kurátovi?“ „Ke zpovědi,“ řekl ledabyle Švejk, „zítra mě budou věšet. To se vždycky tak dělá a říká se tomu duchovní outěcha."

Skrivst òg:Karlstrasse de

Litteratur
Josefoven flag
Wikipedia czde KartSøk
josefov.jpg
josefov.png

Seidels kleines Armeeschema, August 1914.

Josefov vert nemnd av den tjukke og optimistiske vaktaren til Švejk på vegen til Feldkurat Katz. Han kom frå området rundt denne byen.

I [I.10] dukkar namnet opp att etter at Švejk på sitt siste besøk på U kalicha treffer ein låsesmed frå Smíchov. Denne trur soldaten er desertør, og fortel at sonen har rømd frå hæren og no oppheld seg hjå bestemora i Jasenná ved Josefov.

Bakgrunn

Josefov er ein festningsby og tidlegare garnisonsby i det austlege Böhmen, nær grensa til Polen. Den er no ein bydel i Jaroměř.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Josefov 5 438 innbyggjarar der 4 033 (74 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Jaroměř, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Dvůr Králové nad Labem.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Josefov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 18 (Königgrätz) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 11 (Jičin). Heile 2612 personar var tilsette i hærem og difor var talet på tysktalande uvanleg høgt til denne svært tsjekkiske delen av Böhmen å vera. Josefov var òg hovudkvarteret til 10. Infanteriedivision.

Sitat
[I.10.1] „Asis se narodil na nešťastné planetě,“ znalecky a se soucitem poznamenal malinký, „u nás v Jasenné u Josefova ještě za pruský války pověsili také tak jednoho. Přišli pro něho, nic mu neřekli a v Josefově ho pověsili.“

Skrivst òg:Josefstadt de

Litteratur
Jasennáen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
jasenna.jpg
jasenna.png

Ottův slovník naučný, 1898

Jasenná var heimstaden til den tjukke optimistiske vaktaren som eskorterte Švejk til Feldkurat Katz.

I [I.10] dukkar namnet opp att etter at Švejk på sitt siste besøk på U kalicha treffer ein låsesmed frå Smíchov. Denne trur soldaten er desertør, og fortel at sonen har rømd frå hæren og no oppheld seg hjå bestemora i Jasenná ved Josefov.

Bakgrunn

Jasenná (òg Jasená) er ein landsby 8 km søraust for Jaroměř i distriktet Královéhradecko.

Hašek i Jasenná

I 1914 vitja Jaroslav Hašek kameraten sin Václav Hrnčíř her, utan tvil inspirasjon for denne setningen i romanen. Opphaldet varde i om lag ein månad[ac]. Temaet dukkar òg opp i soga Nebezpečný pracovník som kom på trykk i Humoristické listy 28. august 1914[b].

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Jasenná 1 354 innbyggjarar der 1 353 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Jaroměř, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Dvůr Králové nad Labem.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Jasenná vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 18 (Königgrätz) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 11 (Jičin).

Radko Pytlík, Toulavé house, kap. Sarajevo

V Praze začíná to být pro rebela a bývalého anarchistu nebezpečné. Kamarádi radí, aby zmizel z Prahy. Hašek odjíždí hned po vyhlášení války v létě 1914 k příteli Václavu Hrnčířovi do Jasené u Jaroměře. Příhody, které zažil na žních u Samků (jejichž Aninka byla Hrnčířovou nevěstou), popsal v povídce Nebezpečný pracovník. Zdržel se zde asi měsíc.

Sitat
[I.10.1] „Asis se narodil na nešťastné planetě,“ znalecky a se soucitem poznamenal malinký, „u nás v Jasenné u Josefova ještě za pruský války pověsili také tak jednoho. Přišli pro něho, nic mu neřekli a v Josefově ho pověsili.“

Kjelder: Radko Pytlík

Skrivst òg:Jasena de

Litteratur
Referensar
aToulavé houseRadko Pytlík1971
bNebezpečný pracovníkHumoristické listy28.8.1914
Preussenen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
preussen.png

Preussen vert i romanen fyrst nemnd i samband med "Preussar-krigen", eit folkelege omgrep for den tyske krigen i 1866. Denne krigen er tema for samtalen mellom Švejk og eskorten hans på vegen frå Hradčany til Feldkurat Katz.

I [I.11] vert landet nemnd direkte, no i samband forfattaren si skildring av relegiøse rituale ved avrettingar.

Bakgrunn

Preussen var fram til 1947 ei geografisk og politisk eining, og hadde vore eige kongedøme frå 1701 til 1871. Preussen var den dominerande delstaten i Tyskland fram til 1945. I dag er området delt mellom Tyskland, Polen og Russland. Hovudstaden var Berlin.

Preussar-krigen, oftast kalla den tyske krigen, var ein månad lang væpna konflikt mellom Preussen og Italia på ei side og Austerrike og deira mest sør-tyske forbundsfeller på den andre. Krigen fann stad i 1866 og enda fort med prøyssisk siger. Det avgjerande slaget stod ved Hradec Králové (Königgrätz) 3. juli 1866. Politisk fekk Austerrike sitt nederlag vidtgåande fylgjer. Ungarn utnytta situasjonen til å krevja likestilling innafor monarkiet, såleis var krigen ei direkte årsak til at Austerrike-Ungarn oppstod.

Sitat
[I.10.1] „Asis se narodil na nešťastné planetě,“ znalecky a se soucitem poznamenal malinký, „u nás v Jasenné u Josefova ještě za pruský války pověsili také tak jednoho. Přišli pro něho, nic mu neřekli a v Josefově ho pověsili.“
[I.11] V Prusku vodil pastor ubožáka pod sekyru...

Skrivst òg:Prusko cz Preußen de Prussia en

Královéhradeckoen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
kralovehradecky.jpg

Hradec Králové, 2010.

hradecko.png

Národní politika,5.12.1915

Královéhradecko er heimstad-regionen til dei to soldatane som eskorterte Švejk frå Hradčany til Feldkurat Katz.

Bakgrunn

Královéhradecko er no ein administrativ region i Böhmen som grensar mot Polen. Den har namn etter forvaltnings-setet Hradec Králové, ein av dei 10 største byane i Tsjekkia.

Avisutklipp frå fyrste verdskrigen tyder på at omgrepet gjaldt okres Hradec Králové, eit område som ikkje omfattar Jasenná og Josefov der forfattaren opplyser om at eskorten til Švejk er frå. Hejtmanství Hradec Králové hadde 74 125 innbygjarar (1913), okres med same namn talde 55 521 og av desse budde 11 065 i sjølve kretshovudstaden.

Det er likevel lite truleg at forfattaren blanda dess omgrepa, så solide som geografikunnskapane hans var. Královéhradecko var òg namnet på eit tidlegare kraj, ei administrativ eining som hadde vore i over hundre år men som i 1862 vart avskaffa. Namnet ville naturleg nok leva vidare lenge så det er nok dette forfattaren meinar med Královéhradecko. Kraj (Kreis) var ei langt større eining enn hejtmanství og i dette tilfellet inkluderte den òg Jasenná. I 1862 var det totalt 13 kraj i Böhmen.

Ottův slovník naučný omtalar òg Hradec Králové som "kretsby" så ordet vart enno brukt sjølv i formell litteratur. I rettsdistriktsinndelinga var òg omgrepet enno i bruk, som i krajský soud (Kreisgericht). Det må òg noterast at den adminstrative eininga vart gjenoppretta i 1920 med omgrepet Žup, altså eksisterete den då romanen vart skriven.

Byen er i historia mest kjend for slaget mellom Austerrike og Preussen i 1866, i utlandet kjendt som slaget ved Königgrätz. Det austerrikske nederlaget der vart utnytta av ungararane til å oppnå likestillinga innafor Habsburg-monarkiet. Dette såkalla Ausgleich førde direkte til opprettinga av Austerrike-Ungarn i 1867.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er regionen likeleis nemnd men òg her berre i forbifarten.[1]

Někdy se dával do hovoru se stařečkem odněkud z Královéhradecka, který byl odsouzen na čtyry roky, poněvadž při soupisu obilí přinesl otýpku sena a hodil ji komisaři pod nohy se slovy: "A to vemte také s sebou, ať má císař pán co jíst!"

Sitat
[I.10.1] Někdy se dával do hovoru se stařečkem odněkud z Královéhradecka, který byl odsouzen na čtyry roky, poněvadž při soupisu obilí přinesl otýpku sena a hodil ji komisaři pod nohy se slovy: "A to vemte také s sebou, ať má císař pán co jíst!"
[I.10.1] Zakouřili si všichni a průvodčí počali sdělovat jemu o svých rodinách na Královéhradecku, o ženách, dětech, o kousku políčka, o jedné krávě.

Skrivst òg:Region Königgrätz de

Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Pankrácen flag
Wikipedia czen KartSøk Švejkův slovník
pankrac.jpg
pankrac1.png

Vilímek's Führer durch Prag und die Ausstellung, 1891

Pankrác vert introdusert alt av kneipevert Palivec i fyrste kapittelet men då er det heilt konkret Věznice Pankrác han meiner. Dette gjeld òg i [I.3] der den uheldige dreiebenk-operatøeren som braut seg inn i Podolský kostelík vart fengsla og seinare døydde.

Staden sjølv dukkar seinare opp i den kjende songen "Na Pankráci" som vert sungen når Švejk med fylgje kjem inn på Na Kuklíku.

Fjerde gongen Pankrác vert nemnd er når forfattaren opplyser om at ein av Švejk sine forgjengarar som tenar for Oberleutnant Lukáš hadde selgd hunden til sin føresette til rakkaren ved Pankrác (sjå Pohodnice Pankrác) og stukke pengane i eiga lomme.

Bakgrunn

Pankrác er den øvre delen av Nusle i Praha, oppattkalla etter Sankt Pankras. Området er mest kjend for fengselet men vart og eit viktig industriområde. No (2015) er det eit forretnings- og adminstrasjons-strok med fleire høgbygg og tilhaldstad for internasjonale firma. Sjå ellers Věznice Pankrác.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Pankrác 8 119 innbyggjarar der 7 921 (97 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Nusle, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Královské Vinohrady.Pankrác tilhøyrde Nusle by inntil 1922 då begge vart innlemma i Praha. Dem tilhøyrde Nusle katolske prestegjeld men hadde eige postkontor.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Pankrác vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.10.1]
Na Pankráci, tam na tom vršíčku, 
stojí pěkné stromořadí...
[I.14.3] Kanárka mořili hladem, jeden sluha angorské kočce vyrazil jedno oko, stájový pinč byl od nich práskán na potkání a nakonec jeden z předchůdců Švejka odvedl chudáka na Pankrác k pohodnému, kde ho dal utratit, nelituje dát ze své kapsy deset korun.
Litteratur
Florencen flag
Wikipedia czde KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
florenc.jpg
florenc.png

Prager Abendblatt,23.3.1915

Florenc er der Švejk og dei to etter kvart snydens vaktarane hans er innom ein kafé, eigentleg bak Florenc. Dette er siste stopp før dei er på plass hjå Feldkurat Katz. Den tjukke av vaktarane selde sølvuret sitt her for å kunna hygga seg vidare.

Bakgrunn

Florenc er eit lite område i Praha, austover frå sentrum i retning Karlín. Den er no ei trafikkmaskin og den enorme buss-stasjonen ligg òg her. Heile bydelen sto under vatn under århundresflaumen i 2002.

Namnet Florenc oppsto på 1400-talet, truleg kalla opp etter italienske arbeidarar som slo seg ned her. Ettersom Florenc aldri var ei administrativ eining er grensene er uklåre men heile området låg i Praha II. og gata Na Florenci definerer laust stroket. Mest kjende bygningen var (og er) Museum města Prahy (Praha bymuseum).

Sitat
[I.10.1] Stavili se za Florencí v malé kavárničce, kde tlustý prodal své stříbrné hodinky, aby se mohli ještě dále veselit.
Karlínen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
karlin.jpg
karlin.png

Karlín 1909

Karlín er nemnd 13 gonger i Den gode soldat Švejk.

Karlín var bydelen der Feldkurat Katz budde, nærmare bestemt i Královská třída (no Sokolovská třída). Me kan gú ut frú at kontoret hans var i Ferdinandova kasárna som lúg i nabolaget. Handlinga i [I.10-13] føregår til dels i Karlín, mest i bustaden til Katz. Bydelen og stader her vert dessutan nemnd i fleire anekdotar seinare i boka.

Bakgrunn

Karlín er ein bydel i Praha som grensar mot Vltava, Praha II., Žižkov og Libeň. Bydelen var fram til 1922 eigen by.

Ferdinandova kasárna (òg kalla Karlínska kasárna) låg her og var hovudkvarteret til Infanterieregiment Nr. 91 fram til august 1914. Sjå Regimentskanzlei Budweis. Karlín var eit industristrok der mellom anna den svære fabrikken Daňkovka heldt til. Ein anna viktig institusjon i byen var Invalidovna, under verdskrigen brukt som lasarett. I moderne tid, fram til 2013, husa bygningen VÚA (Det sentrale militærarkivet).

Karlín hejtmanství hadde 69 184 innbyggjarar og dei største stadene utanom sjølve byen var Troja, Kobylisy og Vysočany.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Karlín 24 230 innbyggjarar der 20 694 (85 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Karlín, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Karlín.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Karlín vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag). I 1910 husa byen 1773 militærtilsette og mellom desse var det relativt jamn fordeling mellom tsjekkisk- og tysktalande.

Sitat
[I.10.1] Na úsměvy diváků odpovídal Švejk měkkým úsměvem, teplem a něhou svých dobráckých očí. A tak šli do Karlína, do bytu polního kuráta. První promluvil na Švejka malý tlustý. Byli právě na Malé Straně dole pod podloubím. „Odkud jseš?“ otázal se malý tlustý. „Z Prahy.“
[II.3] Potom ještě řekl Paroubkovi, že je huncút a šaščínská bestie, tak ho milej Paroubek chyt, votlouk mu jeho pastě na myši a dráty vo hlavu a vyhodil ho ven a mlátil ho po ulici tyčí na stahování rolety až dolů na Invalidovnu a hnal ho, jak byl zdivočelej, přes Invalidovnu v Karlíně až nahoru na Žižkov, vodtud přes Židovský pece do Malešic, kde vo něj konečně tyč přerazil, takže se moh vrátit nazpátek do Libně.

Skrivst òg:Karolinenthal de

Litteratur
Královská třídaen flag
Wikipedia cz KartSøk Švejkova cesta
kralovska.jpg

Průhled Královskou ulicí (dnes Sokolovská) od křižovatky s Vítkovou ulicí k východu ke Karlínskému náměstí. Zleva domy čp. 439, čp. 5 (U Červené hvězdy) v Karlíně.

Královská třída var gata i Karlín der Feldkurat Katz budde. Ein veit ikkje eksakt kvar men sannsynlegvis budde feltpresten i den delen av gata som låg nærast Ferdinandova kasárna (der han truleg tenestegjorde).

Bakgrunn

Královská třída (no Sokolovská) er ein lang aveny i Praha som bind saman Praha II., Karlín, Libeň og Vysočany.

Sitat
[I.10.1] Švejk je neustále musel upozorňovat, když šel naproti důstojník nebo nějaká šarže. Po nadlidském úsilí a namáhání podařilo se Švejkovi přivléct je k domu v Královské třídě, kde bydlel polní kurát.

Skrivst òg:Königstraße de

Litteratur
Vatikaneten flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
vatikan.png

Vatikanet vert nemnd av Feldkurat Katz i fyllerøret i drosjen på veg heim frå festen hjå Oberleutnant Helmich. Han hevdar at Vatikanet interesserer seg for han.

Bakgrunn

Vatikanet er senteret for den romersk-katolske kyrkja, og namnet på den tilhøyrande mikrostaten midt i Roma. Her er det truleg vist til Den Heilage Stol som institusjon heller enn sjølve Vatikanstaten. Pave frå 1904 til 20. august 1914 var Pius X, som vart etterfylgd av Benedikt XV. Sjå òg Paven.

Sitat
[I.10.2] Já byl u arcibiskupa,“ hulákal, drže se vrat v průjezdu. „Vatikán se o mne zajímá, rozumíte?“

Skrivst òg:Vatikán cz Vatican en

Litteratur
Domažliceen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
domazlice.jpg
domazlice1.png

Domažlice er nemnd i ein song Feldkurat Katz syng i fylleturen i drosjen tilbake frå Oberleutnant Helmich. Byen vert seinare omtala i fleire anekdotar, mellom anna av Einjährigfreiwilliger Marek i forteljinga om redaktøren som fann opp nye dyr. Ein av Hašek sin næreste vener, Hájek, dukkar opp i fleire av desse forteljingane.

Bakgrunn

Domažlice er ein by med omtrent 11 000 innbyggjarar i Plzeňský kraj i Vest-Böhmen, under 20 km frå den bayerske grensa. Jaroslav Hašek vitja byen i 1904 på veg heim frå ei vandring i Bayern. Han budde hjå venen Hájek og familien hans.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Domažlice 8 170 innbyggjarar der 8 096 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Domažlice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Domažlice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Domažlice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 35 (Pilsen) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 7 (Pilsen). Folketeljinga frå 1910 viser at byen hadde eit lite militært innslag. Ut frå Schematismus gåt ein utfrå at desse var tilknytta hesteoppdrett.

Sitat
[I.10.2] Jednu chvíli se zdálo, že drkotáním drožky o dlažbu přichází k rozumu. To se posadil rovně a začal zpívat nějaký úryvek z neznámé písně. Může být též, že to byla jeho fantasie:
Vzpomínám na zlaté časy, když mne houpal na klíně, bydleli jsme toho času u Domažlic v Merklíně.

Skrivst òg:Taus de

Litteratur
Merklínen flag
Wikipedia czen KartSøk
merklin.jpg

Merklín vert nemnd i ein song som Feldkurat Katz syng på fylleturen i drosjen.

Bakgrunn

Merklín er ein landsby mellom Domažlice og Plzeň. Ved siste folketeljing (2006) hadde den 1 035 innbyggjarar.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Merklín 1 789 innbyggjarar der 1 659 (92 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Přestice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Přestice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Merklín vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 35 (Pilsen) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 7 (Pilsen).

Sitat
[I.10.2] Jednu chvíli se zdálo, že drkotáním drožky o dlažbu přichází k rozumu. To se posadil rovně a začal zpívat nějaký úryvek z neznámé písně. Může být též, že to byla jeho fantasie:
Vzpomínám na zlaté časy, když mne houpal na klíně, bydleli jsme toho času u Domažlic v Merklíně.
Litteratur
Nymburken flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
nymburk.jpg
nymburk.png

Nymburk stasjon kring 1900

Nymburk kjem fram når Feldkurat Katz på drosjeturen på veg heim frå Oberleutnant Helmich fyllerører om Nymburk stasjon.

Bakgrunn

Nymburk er ein by med omtrent 14 000 innbyggjarar ved Elbe. Den ligg 45 km aust for Praha og er mellom anna kjend som oppvekstbyen til Bohumil Hrabal, ein kjend forfattar som var sterkt inspirert av Jaroslav Hašek.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Nymburk 10 169 innbyggjarar der 10 050 (98 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Nymburk, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Poděbrady.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Nymburk vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 36 (Jungbunzlau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 7 (Pilsen).

Sitat
[I.10.2] Potom počal považovat drožku za vlak, a nahýbaje se ven, křičel do ulice česky a německy: „Nymburk, přestupovat!“

Skrivst òg:Nimburg de

Litteratur
Podmoklyen flag
Wikipedia cz KartSøk
decin.jpg

Podmokly vert nemnd av Feldkurat Katz når han vil hoppa ut av drosjen avdi han trur han er på eit tog og får det for seg at han er i Podmokly i staden for Budějovice.

Bakgrunn

Podmokly er namnet på fire stader i Tsjekkia. Her er det snakk om ein stad med jernbanestasjon, dermed handlar heilt sikkert om Podmokly ved Děčín. Den tyske oversetjinga til Grete Reiner underbyggjer denne antakelsen: her vert staden kalla Bodenbach.

Fram til 1945 var byen overvegande tysktalande. Podmokly er i dag ein del av Děčín og stasjonen heiter no Děčín hlavní nádraží. Den er siste stopp før grensa mot Tyskland og alle toga mellom Berlin og Praha har opphald her.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Podmokly 13 412 innbyggjarar der 608 (4 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Děčín, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Děčín.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Podmokly vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 42 (Leitmeritz) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 9 (Leitmeritz).

Sitat
[I.10.2] Jen jednou učinil pokus se vzbouřit a vyskočit z drožky, prohlásiv, že dál již nepojede, že ví, že místo do Budějovic jedou do Podmoklí.

Skrivst òg:Bodenbach de

Gorgonzolaen flag
Wikipedia czdeenitno KartSøk
gorgonzola.jpg
gorgonzola.png

Národní politika,8.12.1908

Gorgonzola vert nemnd av Feldkurat Katz i drosjen på veg heim frå Oberleutnant Helmich. Den fulle Katz spør Švejk ulike spørsmål: om han er gift, om han gjerne et gorgonzola-ost, og om han nokon gong har hatt veggedyr heime!

Bakgrunn

Gorgonzola viser her til den kjende blåskimmelosten frå Gorgonzola ved Milano. Osten har ei historie som går bak meir enn tusen år, og var sjølvsagt godt kjend òg i Austerrike-Ungarn. Den vart mellom anna produsert ved meieriet i Hall in Tirol (som òg laga Emmental og andre kjende ostar).

Sitat
[I.10.2] Byl také zvědav, není-li prosinec nebo červen, a projevil velkou schopnost klásti nejrůznější otázky: „Jste ženat? Jíte rád gorgonzolu? Měli jste doma štěnice? Máte se dobře? Měl váš pes psinku?“
Litteratur
Mährenen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
mahren.png
morava.png

Politický kalendář občanský a adresář zemí koruny České na rok 1910

Mähren vert fyrst nemnd av Feldkurat Katz når han fortel Švejk at han her hadde han drukke den beste borovička (einerbrennevin) nokonsinne. Seinare i romanen er regionen omtala nokre gonger, mellom anna i omtalen av Oberst Kraus, deretter i Putim i [II.2], om militærnektaren Nemrava og i samtalen med Feldkurat Martinec i [IV.2].

Fleire stader i Mähren er nemnde i romanen, mellom dei Brno, Moravská Ostrava, Frýdlant nad Ostravicí, Místek, Jihlava, Hodonín, Přerov, Hostýn, Šternberk og Nový Jičín.

Ein del personar frå Mähren kjem til: erkebiskop Kohn, Feldkurat Martinec, Feldoberkurat Lacina, Nemrava, Jos. M. Kadlčák, og sist men ikkje minst: professor Masaryk.

Bakgrunn

Mähren er ein historisk region i Sentral-Europa som ikkje lenger er ei administrativ eining. Saman med det historiske området Böhmen og litt av Schlesien utgjer det Tsjekkia. Hovudstaden er Brno og regionen er kalla opp etter elva Morava (på tysk March).

Andre viktige byar er Moravská Ostrava (industri) og Olomouc som var (og er) erkebiskop-sete og eit framstånde sentrum for utdanning. Olomouc var òg Habsburgarane sin reserve-hovudstad i periodar då Wien var truga. Under Austerrike-Ungarn hadde Mähren status som Kronland. I 1910 utgjorde tsjekkarane over 70 prosent av befolkninga, men med store tyske mindretal. I byar som Brno, Olomouc, Vyškov og Jihlava var dei tysktalande i fleirtal.

Jaroslav Hašek reiste langt sjeldnare her enn i Böhmen men var innom på turane sine til Galicia og Slovakia kvart år frå 1900 til 1903 og i 1905 var han i Jihlava. Tidleg i august 1903 vart opphaldet ufrivilleg forlenga; han vart fenglsa for lausgjengeri i Frýdek-Místek.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er markgrevskapet kort nemnd i starten av kapittel 5. Forfattaren noterer seg at den russiske hæren hadde okkupert Lvov og omringa Przemyśl. I Serbia gjekk det dårleg med den austerriske hæren, i Praha var folk glade og i Mähren gjorde folk seg klar til å baka kaker for å ta imot kosakkane. Dette hadde skjedd medan Švejk sat i arresten i starten av krigen.[1]

Mezitím co byl Švejk zavřen, ruská vojska zabrala Lvov, oblehla Přemyšl, dole v Srbsku stálo to také velmi špatně s rakouskou armádou, lidé v Praze byli veselí a na Moravě dělali již přípravy k pečení koláčů, až přijdou kozáci.

Sitat
[I.10.3] Mezitím co byl Švejk zavřen, ruská vojska zabrala Lvov, oblehla Přemyšl, dole v Srbsku stálo to také velmi špatně s rakouskou armádou, lidé v Praze byli veselí a na Moravě dělali již přípravy k pečení koláčů, až přijdou kozáci.
[I.10.3] Taková borovička není ani chutná, nemá ani barvu, pálí v krku. A kdyby byla aspoň pravá, destilát z jalovce, jakou jsem jednou pil na Moravě. Ale tahle borovička byla z nějakého dřevěného lihu a olejů.
[I.14.3] Nejvíc mně dalo práce ho přebarvit, aby měl barvu pepř a sůl. Tak se dostal se svým pánem až na Moravu a vod tý doby jsem ho neviděl.
[I.15] Nikdy nedorazil nikam včas, vodil pluk v kolonách proti strojním puškám a kdysi před lety stalo se při císařských manévrech na českém jihu, že se úplně s plukem ztratil, dostal se s ním až na Moravu, kde se s ním potloukal ještě několik dní po tom, když už bylo po manévrech a vojáci leželi v kasárnách.
[II.2] Všichni měli naději, že válka musí za měsíc, dva skončit. Měli představu, že Rusové už jsou za Budapeští a na Moravě. Všeobecně se to v Putimi povídá.
[II.2] Tato nová situace umožnila ruským vyzvědačům, při pohyblivosti fronty, vniknutí hlouběji do území našeho mocnářství, zejména do Slezska i Moravy, odkud dle důvěrných zpráv velké množství ruských vyzvědačů odebralo se do Čech.
[II.3] Než to jsou věci vedlejší, ač by zajisté nebylo na škodu, kdyby se váš redaktor Světa zvířat dříve přesvědčil, komu vytýká hovadinu, nežli nájezd vyjde z pera, třeba je určen na Moravu do Frýdlandu u Místku, kde byl do tohoto článku též odbírán váš časopis.
[II.3] Před vojnou žil na Moravě nějakej pan Nemrava, a ten dokonce nechtěl vzíti ani flintu na rameno, když byl odvedenej, že prej je to proti jeho zásadě, nosit nějaký flinty. Byl za to zavřenej, až byl černej, a zas ho nanovo vedli k přísaze. A von, že přísahat nebude, že je to proti jeho zásadě, a vydržel to.“

Skrivst òg:Morava cz Mähren de Moravia en

Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Josefoven flag
Wikipedia czdedken KartSøk Švejkův slovník
josefov-praha.jpg
studenacesta.png

Výroba lihovin na studené cestě, 1877

uzidech.png

Břetislav Hůla. Vysvětlíky.

© LA-PNP

Josefov er fyrst nemnd under omgrepet "av jødane" når Feldkurat Katz fortel Švejk om korleis sprit skal vera framstilt, og ikkje kald-destillert i ein fabrikk av jødane.

Bydelen dukkar opp att med same utrykk att når Švejk møter Oberleutnant Lukáš. Sistnemnde gir sin "pucflék" ei førelesing i god framferd, noko som ikkje inneber å stela paradeuniforma til sin føresette for å selgja den "i Jødane" (i.e. Josefov), slik ein av dei tidlegare tenarane hans hadde gjort.

Seinare, i [IV.2], vert same omgrepet brukt i ein anekdote som Švejk fortel feldkurát Feldkurat Martinec i cella i Przemyśl (sjå portier Faustýn). Ordet Josefov er aldri brukt direkte i romanen.

Bakgrunn

Josefov er ein del av Praha, Staré město. Fram til 1922 var den ein eigen bydel, og kjend som Praha V. Frå slutten av 1800-talet gjennomgjekk bydelen ei sanering som endra utsjånaden til den drastisk. Svært få av dei gamle husa stod att.

Praha V. var den minste av bydelene med berre 76 hus. Den hadde òg høgaste prosenten tysktalande av alle bydelene. Dette skuldast utan tvil det høge talet på jødar. Josefov omfatta grovt sett området vest for Mikulášská třída mot Vltava.

Det jødiske samfunnet i Praha vart så godt som utrydda av nazistane under okkupasjonen frå 1939 til 1945. Franz Kafka er nok den mest berømte personen frå bydelen. Egon Erwin Kisch var òg fødd her.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Josefov 3 376 innbyggjarar der 2 633 (77 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Sitat
[I.10.3] Kořalka je jed,“ rozhodl se, „musí být původní originál, pravá, a nikoliv vyráběná ve fabrice na studené cestě od židů. To je jako s rumem. Dobrý rum je vzácností.
[I.14.3] "U mě musíte si čistit boty, mít svou uniformu v pořádku, knoflíky správné přišité a musíte dělat dojem vojáka, a ne nějakého civilního otrapy. Jest to zvláštní, že vy neumíte se žádný držet vojensky. Jen jeden měl ze všech těch mých sluhů bojovné vzezření, a nakonec mně ukradl parádní uniformu a prodal ji v Židech.
[IV.2] Já dál na světě bejt živ nemůžu, já poctivej člověk sem žalovanej pro kuplířství jako ňákej pasák ze Židů.

Skrivst òg:Jüdisches Viertel de Jewish Quarter en Jødekvarteret no

Litteratur
Vršoviceen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta
vrsovice.jpg

Vršovice 1910

vrsovice_hasek.png

Vršovice er nemnd 15 gonger i Den gode soldat Švejk.

Vršovice var Švejk var innom då han lånte pengar av Oberleutnant Mahler. In neste kapittelet vert det eit noko lengre besøk her då feltpresten og tenaren hans måtte dit for å få tak i felt-altaret. Sjå Vršovice kostel. I [I.14] og [I.15] føregår truleg handlinga stort sett her då Švejk var tenar hjå Oberleutnant Lukáš (utan at dette er sagt direkte).

Bakgrunn

Vršovice er frå 1922 ein bydel i Praha som no ligg i hovudstaden sitt 10. distrikt men var frå 1902 ein eigen by.

Hašek i Vršovice

Jaroslav Hašek budde i Vršovice med kona Jarmila i 1911 og 1912, og det var her i hus nummer 363 (Palackého třída, no Moskevská) at sonen Richard vart fødd 2. mai 1912. Forfattaren var registrert med adresse her 28. desember 1911, men alt 29. juli 1912 var han oppførd i Vinohrady. Det var òg kona hans som no hadde flytta heim til foreldra i Dejvice. Brotet må såleis ha skjedd kort tid etter at sonen var fødd.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er Vršovice berre nemnd i forbifarten når ein kar på k.u.k. Militärgericht Prag plystrar songen Když jsem já šel do Vršovic na posvícení.[1]

Tam chodily služky a paničky z nákupu, nějaký hoch si hvízdal pronikavě "Když jsem já šel do Vršovic na posvícení".

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Vršovice 24 646 innbyggjarar der 23 132 (93 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Vršovice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Královské Vinohrady.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Vršovice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag). Vršovice var i 1910 vertskap for over tusen tilsette i hæren, og det var to kaserner i byen. Ved krigsutbrotet heldt IR73 ("Egerregiment") til her med stab og 3 bataljonar og dei vart verande fram til krigen slutta. Sjå Vršovice kasárna.

Sitat
[I.10.3] Tam chodily služky a paničky z nákupu, nějaký hoch si hvízdal pronikavě "Když jsem já šel do Vršovic na posvícení".
[I.4] "Seděl jsem zde 5. června 1913 a bylo se mnou slušně zacházeno. Josef Mareček, obchodník z Vršovic: A byl tu i nadpis otřásající svou hloubkou: "Milost, velký bože . . ." a pod tím: "Polibte mně p."
[I.6] "A což policejního psa byste si nepřál?" otázal se Švejk, "takovýho, kerej hned všechno vyslídí a přivede na stopu zločinu. Má ho jeden řezník ve Vršovicích a on mu tahá vozejk, ten pes se, jak se říká, minul se svým povoláním."
[I.8] "To nic není," řekl druhý, "ve Vršovicích je jedna porodní bába, která vám za dvacet korun vymkne nohu tak pěkně, že jste mrzák nadosmrti".
[I.8] Jestli tam nepochodíte, tak půjdete do Vršovic, do kasáren k nadporučíkovi Mahlerovi.
[I.11.2] On sedí kvůli nějaké ukradené almaře a naše pohovka je u jednoho učitele ve Vršovicích.
[I.11.2] Od rozespalé ženy obchodníka se starým nábytkem dozvěděli se adresu učitele ve Vršovicích, nového majitele pohovky. Polní kurát projevil neobyčejnou štědrost. Štípl ji do tváře a zalechtal pod bradou.

Šli do Vršovic pěšky, když polní kurát prohlásil, že se musí projít na čerstvém vzduchu, aby dostal jiné myšlénky.

Ve Vršovicích v bytě pana učitele, starého nábožného pána, čekalo je nemilé překvapení. Naleznuv polní oltář v pohovce, starý pán domníval se, že je to nějaké řízení boží a daroval jej místnímu vršovickému kostelu do sakristie, vyhradiv si na druhé straně skládacího oltáře nápis: „Darováno ku cti a chvále boží p. Kolaříkem, učitelem v. v. Léta Páně 1914.“ Zastižen jsa ve spodním prádle, jevil velké rozpaky.
[I.11.2] A když tam viděl miniaturní skládací třídílný oltář s výklenkem pro tabernákulum, že klekl před pohovkou a dlouho se vroucně modlil a chválil boha a že to považoval za pokyn z nebe, ozdobit tím kostel ve Vršovicích.
[I.11.2] Domníval jsem se, že mohu takovým božím řízením posloužiti k ozdobení našeho chudého chrámu Páně ve Vršovicích."
[I.11.2] Přijal jsem polní oltář, který se náhodou dostal do chrámu ve Vršovicích.
[I.14.6] Zabočil jsem do Jindřišské, kde jsem mu dal novou porci. Pak jsem ho, když se nažral, uvázal na řetízek a táh jsem ho přes Václavské náměstí na Vinohrady, až do Vršovic.
[II.3] Byli tam známí z Vršovic a ty mně pomohli. Ztřískali jsme asi pět rodin i s dětma. Muselo to bejt slyšet až do Michle a potom to taky bylo v novinách o tej zahradní zábavě toho dobročinnýho spolku nějakejch rodáků ňákýho města.

Kjelder: Radko Pytlík, Jaroslav Šerák

Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Zbraslaven flag
Wikipedia czdeen KartSøk
zbraslav.jpg

Zbraslav vert nemnd i fyllepratet til Feldkurat Katz når han trur Švejk er ei dame som har ein villa i Zbraslav.

Bakgrunn

Zbraslav er ein bydel i Praha, 10 km sør for sentrum, der elva Berounka renn ut i Vltava. Zbraslav vart ein del av Praha så seint som i 1974.

Zbraslav var i 1913 eit samfunn med 1 772 innbyggjarar i okres med same namn, hejtmanství Smíchov. Den hadde både kyrkjesokn og postkontor. Kretsen var derimot mykje større, med 28 094 innbyggjarar. Den omfatta fleire stader som ellers er nemnde i romanen: Záběhlice, Všenory, Mníšek og Chuchle.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Zbraslav 1 772 innbyggjarar der 1 767 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Zbraslav, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Smíchov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Zbraslav vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.10.3] Vy máte vilu na Zbraslavi. A můžete jezdit parníkem po Vltavě. Víte, co je to Vltava?“

Skrivst òg:Königsaal de

Litteratur
Steinhofen flag
Wikipedia deenruuk KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
thalerhof.jpg

Var Thalerhof den k.u.k Konzentrationslager Steinhof Hašek eigentleg meinte?

thalerhof.png

Salzburger Chronik,13.12.1914

Steinhof var konsentrasjonsleiren der fru Müllerová sat innesperra utan dom. Ho hadde vorte arrestert same kvelden som ho køyrde Švejk til mønstring i rullestol.

Bakgrunn

Steinhof er av forfattaren omtala som ein konsentrasjonsleir men det er uvisst kva stad han viser til. Steinhof ved Wien er ein usannsynleg teori sjølv om namnet stemmer. Frå 1907 heldt den største psykiatriske institusjonen i Dobbeltmonarkiet til her, men det var ingen konsentrasjonsleir her under fyrste verdskrigen.

Skot i blinde

Milan Hodík er inne på om det kan dreia seg om Stein an der Donau der det låg eit fengsel. Radko Pytlík legg fram Kamenný Dvůr (tysk Steinhof) ved Cheb som ein kandidat men er usikker. Antonín Měšťan hevdar at det låg ein konsentrasjonsleir i Steinhof, men seier ikkje meir om kvar denne "Steinhof" faktisk låg[a].

Steinklamm

Jaroslav Šerák peikar på ei anna mogeleg namneforveksling. Her er det snakk om Steinklamm, ein leir i Bezirk St. Pölten som i 1914 vart oppretta for flyktningar men som seinare var brukt som fangeleier, òg for politisk mistenkelege sivilistar. Her som i Thalerhof braut det ut flekktyfus, og tidleg i mai 1915 vart dette skrive om i fleire aviser.

Namneendring i siste liten
steinhof.png

Klosterneuburg bytt ut med Steinhof i manuskriptet (side 107)

© LA-PNP

Manuskriptet til Švejk er òg verd å studera. Forfattaren la faktisk fyrst leiren til Klosterneuburg før han strauk over det og endra namnet til Steinhof. Ein bør dermed vera forsikting med å leggja altfor mykje betydning i valget av namn på leiren der fru Müllerová vart internert.

Dobbeltmonarkiet sine konsetrasjonsleirar

Ingen av dei nemnde forslaga stemmer med den offisielle oversikta over interneringsleirar i Austerrike-Ungarn. Det fanst i 1916 tre av dei, oppførde i Thalerhof ved Graz, Nézsider (Neusiedl) og Arad (no Oradea i Romania)[b].

Den gode soldat Švejk i fangeskap

Den mest solide peikepinnen er likevel Jaroslav Hašek sjølv og Dobrý voják Švejk v zajetí. Her vert leiren Thalerhof omtala direkte og forfattaren let jamvel Švejk bli internert her. Av ukjende grunnar kallar Hašek leiren Thalerhof-Zelling.[1]

Ein går difor utfrå at forfattaren har hatt Thalerhof i tankane då han skreiv den aktuelle sekvensen i Den gode soldat Švejk. Den var ein av dei fyrste konsentrasjonsleirane i Europa, i drift frå 5. september 1914. Dei fleste av dei internerte var politisk mistenkelege rutenske "russofile" (ukrainarar) men ein del tsjekkarar fann òg vegen hit.

Mezitím co byl Švejk zavřen, ruská vojska zabrala Lvov, oblehla Přemyšl, dole v Srbsku stálo to také velmi špatně s rakouskou armádou, lidé v Praze byli veselí a na Moravě dělali již přípravy k pečení koláčů, až přijdou kozáci.

Antonín Měšťan

So gab es in Steinhof in der Tat während des Ersten Weltkriegs ein österreichisches Konzentrationslager (I. 113/118) sowie in Hainburg eine Kadettenschule (I. 268/274).

Sitat
[I.10.4] Mezitím co byl Švejk zavřen, ruská vojska zabrala Lvov, oblehla Přemyšl, dole v Srbsku stálo to také velmi špatně s rakouskou armádou, lidé v Praze byli veselí a na Moravě dělali již přípravy k pečení koláčů, až přijdou kozáci.
[I.10.4] Starou paní soudili vojenskými soudy a odvezli, poněvadž jí nic nemohli dokázat, do koncentračního tábora do Steinhofu.
[I.10.4] A přes celý lístek růžové razítko: Zensuriert. K.u.k. Konzentrationslager Steinhof.

Kjelder: Jaroslav Šerák, AME, Radko Pytlík

Litteratur
Referensar
aRealien und Pseudorealien in Hašeks "Švejk"Antonín Měšťan1983
bBeiblatt zum Verordnungsblatte für das k. und k. HeerKaiserlich-königliche Hof- und Staatsdruckerei18.3.1916
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Smíchoven flag
Wikipedia czdeen KartSøk
smichov.jpg

Kol. 1900 • Pohled do Nádražní ulice na Smíchově s pivovarem (dům čp. 43 na Smíchově)

Smíchov er nemnd 3 gonger i Den gode soldat Švejk.

Smíchov er såvidt nemnd når ein låsesmed frå bydelen kontaktar Švejk utafor U kalicha då Švejk er innom for siste gong og har vorte nekta servering. Ølet frå Smíchov vert nemnd in den vidkjende avskjeds-scena mellom Švejk og Sappeur Vodička i Királyhida [II.4]. Ellers er bydelen lite i fokus, men i [III.4] kjem det fram at Leutnant Dub budde her.

Bakgrunn

Smíchov er ein bydel i Praha, vest for Vltava i den sørlege delen av byen. Smíchov har ein større jernbanestasjon, er ein industriell bydel, og er kjend for bryggeriet Staropramen. Den tidlegare byen vart ein del av Praha i 1922.

I 1914 var Smíchov ein by som med sitt tilhøyrande distrikt omfatta store deler av det som no er den vestlege delen av Praha. Den var sentrum i hejtmanství og okres med same namn, og hetjmanství Smíchov var svært folkerikt med 167 830 innbyggjarar (1910) - faktisk større enn noko anna distrikt i Böhmen med unnatak av Praha. Okres Smíchov åleine talde 139 736 der om lag 95 prosent var tsjekkarar. Hejtmanství Smíchov inneheldt dessutan okres Zbraslav. Innafor sjølve okres Smíchov låg fleire av stadene som er nemnde i Den gode soldat Švejk. Mellom desse er Břevnov, Dejvice, Klamovka, Kobylisy, Košíře, Motol, Roztoky og Horní Stodůlky.

Hašek og Smíchov
strana.png

Pod černým vrchem i 1912

Jaroslav Hašek budde i Smíchov frå 1909 til 1911, eller meir presist i Košíře der han var redaktør for tidskriftet Svět zvířat og seinare dreiv sitt Kynologiske institutt (sjå Psinec nad Klamovkou). Det er mange stader i Smíchov som har knyting til Hašek, ikkje minst vertshuset Pod černým vrchem der Strana mírného pokroku v mezích zákona heldt nokre av møta sine og der det vidkjende biletet av fire partimedlemmer med sine fire øl vart teke[a].

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Smíchov 51 791 innbyggjarar der 47 348 (91 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Smíchov, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Smíchov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Smíchov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.10.4] Při té rozmluvě byl jeden starší pán, zámečník ze Smíchova, který šel ke Švejkovi a řekl k němu: „Prosím vás, pane, počkejte na mne venku, já s vámi musím mluvit.“
[II.4] Potom se vzdálili a bylo slyšet zas za hodnou chvíli za rohem z druhé řady baráků hlas Vodičky: „Švejku, Švejku, jaký mají pivo ,U kalicha’?“ A jako ozvěna ozvala se Švejkova odpověď: „Velkopopovický.“ „Já myslel, že smíchovský,“ volal z dálky sapér Vodička. „Mají tam taky holky,“ křičel Švejk. „Tedy po válce v šest hodin večer,“ křičel zezdola Vodička.
Litteratur
Referensar
aRománové restaurační a jiné zábavní podnikyJaroslav Šerák2009 - 2021
Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

11. Švejk på feltmesse med feltpresten

Ny-Guineaen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
newguinea.jpg

Tyske reservistar i Ny-Guinea i 1914

Ny-Guinea vert nemnd av forfattaren i samband med kannibalar sine relegiøse riuale, som han samanliknar med dagens rituale relatert til krigføringa. Dette er introduksjonen hans til Feldkurat Katz og Švejk si feltmesse.

Bakgrunn

Ny-Guinea var i 1914 delt mellom Nederland, Storbritannia og Tyskland men allereie i 1914 vart den tyske delen okkupert av australske styrkar.

Ny-Guinea er nest største øya i verda og ligg like nord for Australia. Politisk er øya i dag delt mellom Papua Ny-Guinea og Indonesia.

Sitat
[I.11.1] Lidožrouti ostrovů Guinejských a Polynesie, než sežerou slavnostně své zajatce či lidi nepotřebné, jako misionáře, cestovatele a jednatele různých obchodních firem či prosté zvědavce, obětují předtím svým bohům, vykonávajíce nejrozmanitější náboženské výkony. Poněvadž k nim nepronikla ještě kultura ornátů, vyzdobují své hyždě věnci z pestrého péří lesního ptactva.

Skrivst òg:Guinea Hašek Nová Guinea cz Neuguinea de New Guinea en

Litteratur
Polynesiaen flag
Wikipedia czdeenfrnnno KartSøk
polynesia.jpg

Polynesia er nemnd når forfattaren omtalar relegiøse rituale i samband med avrettingar.

Bakgrunn

Polynesia er eit fellesomgrep for øygruppene i dei sentrale og sørlege delane av Stillehavet, og består av over 1000 øyar. Omgrepet "Polynesia" vart opprinneleg brukt om alle øyane i Stillehavet. Den einaste større politiske og geografiske eininga er New Zealand. Den amerikanske delstaten Hawaii ligg òg i Polynesia. Øyane er dels sjølstendige og dels underlagd andre statar (USA, Chile, Frankrike og Australia). Fram til 1914 var òg Tyskland representert (Samoa).

Sitat
[I.11.1] Lidožrouti ostrovů Guinejských a Polynesie, než sežerou slavnostně své zajatce či lidi nepotřebné, jako misionáře, cestovatele a jednatele různých obchodních firem či prosté zvědavce, obětují předtím svým bohům, vykonávajíce nejrozmanitější náboženské výkony.

Skrivst òg:Polynésie cz Polynesien de Polynésie fr

Spaniaen flag
Wikipedia czdeenesnnno KartSøk
spania.png

Spania vert nemnd av forfattaren når han fortel om avrettingsmetodar og tilhøyrande rituale der prestar deltek. Her er det snakk om "ein stol der offeret vert kvelt", heilt sikkert garotten (el garrote). Dette avrettingsinstrumentet har vore i bruk heilt opp til våre dagar, og ikkje berre i Spania.

Landet vart indirekte nemnd alt i [I.2] gjennom omgrepet "spanskestøvelen", eit tortur-instrument. Av geografiske punkt i Spania inngår Toledo og Madrid andre stader i romanen. Av spanske personar er Ignatius av Loyola den einaste som er vist til. Litterærer figurer er det derimot fleire av: Don Quijote, Sancho Panza og den enno uidentifiserte duque Almavira og tenaren hans Fernando.

Bakgrunn

Spania var i 1914 eit kongedøme og heldt seg nøytralt i verdskrigen. Konfliktar med Tyskland oppsto avdi ein del spanske skip vart senka, men det kom aldri til væpna aksjon frå spansk side.

Sitat
[I.11.1] V Prusku vodil pastor ubožáka pod sekyru, v Rakousku katolický kněz k šibenici, ve Francii pod gilotinu, v Americe kněz na elektrickou stolici, ve Španělsku na židli, kde byl důmyslným způsobem uškrcen, a v Rusku bradatý pop revolucionáře atd.

Skrivst òg:Španělsko cz Spanien de Spain en España es

Bremenen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
bremen.jpg

Bremen vor 1907

Bremen vert nemnd av Švejk då han fortel Feldkurat Katz at han hadde lærd å laga grog i Bremen, då han for nokre år sidan var der på vandring. Bremen er ein av dei få stadene utafor Böhmen der Švejk seier rett ut han har vitja.

Bakgrunn

Bremen er ein hamneby nordvest i Tyskland, 60 km sør for munninga av Weser. På Švejk si tid hadde den status som Freie Hansestadt (fri Hanseatisk by).

Sjølv om Švejk seier han var vore i Bremen er det ikkje påvist at forfattaren sjølv nokon gong var der, så det er uvisst kva han har henta inspirasjon til denne soga frå. Ei mogeleg kjelde er Zdeněk Matěj Kuděj som reiste til New York frå Cuxhaven 17. mars 1903 og som godt kan ha vitja nabobyen Bremen på vegen.

Noko Jaroslav Hašek heilt sikkert var godt informert om var Bremer Räterepublik frå tidleg i 1919, ein av dei to mest kjende rådsrepublikkane på tysk jord. Den revolusjonære republikken varde i ein månad.

Sitat
[I.11.2] „Když jsem před léty vandroval,“ odpověděl Švejk, „v Brémách od jednoho zpustlýho námořníka, který říkal, že grog musí být tak silný, aby, když někdo spadne do moře, přeplaval celej kanál La Manche. Po slabým grogu se utopí jako štěně.“

Skrivst òg:Brémy cz

Engelske kanalenen flag
Wikipedia czdeenfrnnno KartSøk
lamanche.jpg

Engelske kanalen vert nemnd når Švejk fortel Feldkurat Katz at grog må vera så sterk at ein kan symja over kanalen med ein slik innabords.

Bakgrunn

Engelske kanalen er sundet som skil England og Frankrike. Det er ein del av Atlanterhavet, og knyter dette til Nordsjøen. Kanalen er smalast mellom Dover og Calais der han er 34 km breid.

Sitat
[I.11.2] „Když jsem před léty vandroval,“ odpověděl Švejk, „v Brémách od jednoho zpustlýho námořníka, který říkal, že grog musí být tak silný, aby, když někdo spadne do moře, přeplaval celej kanál La Manche. Po slabým grogu se utopí jako štěně.“

Skrivst òg:kanál La manche cz Ärmelkanal de English Channel en La Manche fr

Mödlingen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
modling.jpg

Mödling, Aquädukt, 1913

Mödling vert nemnd av forfattaren i samband med løpet Wien - Mödling der Oberleutnant Witinger hadde vunne pokalen som Feldkurat Katz brukte som kalk ved feltmessa. Witinger hadde sprunge 40 km på 1 time og 48 minutt.

Bakgrunn

Mödling er ein by i Niederösterreich, med eit folketal (pr. 2007) på cirka 21 000. Byen ligg 16 kilometer sør for Wien og vert gjerne omtala som Perle des Wienerwaldes.

At Oberleutnant Witinger hadde sprunge 40 km på 1:48 tyder på at forfattaren var lemfeldig i omgan med tal. Verdsrekorden i maraton (41 185 meter) per 2016 er på 2.02.57 og vart sett av Dennis Kimetto i Berlin i 2014. Dette er det fyrste døme i romanen på forfattaren si manglande interresse for kronologisk presisjon. Jaroslav Hašek kan dessutan ha bomma på distansen, den faktiske avstanden mellom byane (16 km) gir ein peikepinn.

Når det er sagt kan det godt vera at forfattaren ironiserer over skrytepaven Oberleutnant Witinger og at han eigentleg visste kor langt det var mellom stadene og kor lang tid det tok å springa 40 kilometer.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Mödling 18 067 innbyggjarar. Tingdistriktet var Gerichtsbezirk Mödling og forvaltningsdistriktet var Bezirkshauptmannschaft Mödling.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Mödling vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 84 (Wien) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 21 (Sankt Pölten).

Sitat
[I.11.2] Tak dostaneme sportovní pohár od nadporučíka Witingra od 75. pluku. On kdysi před lety běhal o závod a vyhrál jej za ,Sport-Favorit’. Byl to dobrý běžec. Dělal čtyřicet kilometrů Vídeň-Mödling za 1 hodinu 48 minut, jak se nám vždycky chlubí. Jsem hovado, že všechno odkládám na poslední chvíli. Proč jsem se, trouba, nepodíval do té pohovky.“
Zhořen flag
Wikipedia czde KartSøk
zhor.jpg

Zhoř ved Písek

zhor.png

List of places in Bohemia, 1913

Zhoř er nemnd i ein anekdote av Švejk der presten i Vršovice blir trua med dei verste konskevensar om ikkje feltaltaret, militære eigedom, vert levert tilbake.

Stadsnamnet dukkar opp att på ny i samband med Špatina i [III.2] men treng ikkje vera den same staden.

Bakgrunn

Zhoř er namnet på mange stader i Böhmen og Mähren. Forfattaren har nok kjendt til fleire av desse, så det er uvisst kva for ein han meiner. Ein må likevel gå ut frå at det er frå distrikt han kjende godt, gjerne Vysočina eller Sør-Böhmen.

I lista frå 1913 over stader i Böhmen var 11 ulike Zhoř oppførde[a]. Dei var alle småstader, den største låg i okres Pacov, hejtmanství Pelhřimov. Den hadde 622 innbyggjarar. I Mähren ligg det òg fleire, mellom anna ved Jihlava.

Sitat
[I.11.2] Jeden člověk ve Zhoři taky vyoral nějakej kalich na poli, kterej pocházel ze svatokrádeže a byl tam schovanej na lepší doby, až se na to zapomene, a považoval to taky za pokyn boží a šel, místo aby jej rozšmelcoval, k panu faráři s tím kalichem, že prý ho chce darovat kostelu.
[III.2] „Poslušně hlásím, pane obrlajtnant“ řekl s obvyklou ohebností Švejk, „věc, o kterou jde, je nesmírně důležitou. Prosil bych, pane obrlajtnant, abychom mohli tu celou záležitost vyřídit někde vedle, jako říkal jeden můj kamarád, Špatina ze Zhoře, když dělal svědka na svatbě a chtělo se mu najednou v kostele...“
Referensar
aSeznam míst v království ČeskémC.k. místodržitelství1913
Chotěbořen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkův slovník
chotebor.jpg
chotebor1.png

Panský dům. Fotografie László Polgár

Chotěboř er nemnd i samtalen Švejk har med presten i Vršovice, relatert til ein viss Pivoňka.

Bakgrunn

Chotěboř er ein by i Vysočina med 9 633 innbyggarar (2011). Den ligg 14 km nordaust for Havlíčkův Brod og høyrer til det likelydande distriktet.

Hašek i Chotěboř

Jaroslav Hašek vitja Chotěboř sommaren 1912 og dette opphaldet var utan tvil grunnlaget for soga Landssvikaren i Chotěboř[a]. Forfattaren overnatta i Panský dům og det er sett opp ei minnetavle til hans ære her.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Chotěboř 4 481 innbyggjarar der 4 472 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Chotěboř, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Chotěboř.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Chotěboř vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 21 (Časlau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 30 (Hohenmauth).

Sitat
[I.11.2] Nějakej Pivoňka z Chotěboře považoval jednou také za boží řízení, když se mu do rukou připletla ohlávka s cizí krávou.

Kjelder: Radko Pytlík, László Polgár

Litteratur
Referensar
aZrádce národa v ChotěbořiKopřivyJaroslav Hašek10.10.1912
Zambezien flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
zambezi.jpg

Zambezi er nemnd i omtalen av feltaltaret som like gjerne kunne vore brukt av heidningar frå dei traktene.

Bakgrunn

Zambezi er Afrikas fjerde lengste elv og går frå vest mot aust i det sørlige Afrika.

Sitat
[I.11.2] Nebylo také možno zjistit bez fantasie, co vlastně představují obrazy namalované na těch třech dílech. Jisto je, že to byl oltář, kterého by mohli stejně používat nějací pohani na Zambezi či šamáni Burjatů i Mongolů.

Skrivst òg:Sambesi de

Burjatiaen flag
Wikipedia czdeennnru KartSøk
burjatia.jpg

Gusinoje Osero (Гусиное Озеро), 2010

Burjatia er nemnd i forfattaren sin omtale av feltaltaret som i fylgje han like gjerne kunne vore brukt av burjatiske og mongolske sjamanar.

Bakgrunn

Burjatia er ein autonom republikk i Sibir mellom Baikal-sjøen og Mongolia. Burjatane er eit folkeslag av mongolsk avstamning, no er dei i mindretal i republikken. I 1923 var Burjatia ein autonom sovjetrepublikk (ASSR). Hovudstaden er Ulan-Ude og den Transsibirske jernbana går gjennom republikken.

Jaroslav Hašek dreiv i 1920 propaganda-arbeid blandt burjatane og lærde seg litt av språket. Det er påvist at han vitja området og minst var så langt som til Гусиное Озеро (Gusinoje Osero), nær den mongolske grensa.

Sitat
[I.11.2] Nebylo také možno zjistit bez fantasie, co vlastně představují obrazy namalované na těch třech dílech. Jisto je, že to byl oltář, kterého by mohli stejně používat nějací pohani na Zambezi či šamáni Burjatů i Mongolů.

Kjelder: Pavel Gan

Skrivst òg:Буряад Республика bu Burjatsko cz Burjatien de Buryatia en Республика Бурятия ru

Mongoliaen flag
Wikipedia czdeenmnnoru KartSøk
mongolia.jpg

Jurter i Songal, Nord-Mongolia, 2007

mongolia.png

Pepíček Nový a jiné povídky, Jaroslav Hašek,1921

Mongolia er nemnd i Jaroslav Hašek sin omtale av feltaltaret "som like gjerne kunne vore brukt av burjatiske og mongolske sjamanar".

Bakgrunn

Mongolia er ein republikk i Asia mellom Russland og Kina som lausreiv seg frå Kina i 1911. Under den russike borgarkrigen skifta Mongolia hender fleire gonger, men frå 1921 fekk kommunistane under Damdin Sükhbaatar overtaket, noko som var innleiinga til nesten 70 år med kommunistisk styre og sterk tilknytning til Sovjetunionen. Ein arv etter dette er bruken av det kyrilliske alfabetet.

Hašek og Mongolia

I 1920 var Jaroslav Hašek involvert i periferien av det politiske spelet om Mongolia og han kjende mellom anna Sükhbaatar personleg. I soga Malé nedorozumění (Ei lita misforståing)[a] skriv han at han var heilt til Urga (no Ulaanbaatar), men denne historia er ikkje verifisert og er truleg eit døme på "mystifikace".

Sitat
[I.11.2] Nebylo také možno zjistit bez fantasie, co vlastně představují obrazy namalované na těch třech dílech. Jisto je, že to byl oltář, kterého by mohli stejně používat nějací pohani na Zambezi či šamáni Burjatů i Mongolů.

Kjelder: Pavel Gan

Skrivst òg:Mongolsko cz Mongolei de Монгол Улс mn Монголия ru

Referensar
aMalé nedorozuměníJaroslav Hašek1921
Wyandotteen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk Švejkův slovník
wyandotte.jpg

Svět zvířat,29.1.1909

wyandotte.png

Národní politika,11.8.1910

Wyandotte er nemnd indirekte gjennnom Wyandotte-høner som kaklar seg inn i soga to gonger. Fyrst når forfattaren omtalar altaret som Feldkurat Katz brukar til feltmessa si og så når Einjährigfreiwilliger Marek fortel om dei uheldige opplevingane sine som redaktør for Svět zvířat.

Bakgrunn

Wyandotte er namnet på fleire stader i USA, men namnet er henta frå Huron-stamma som òg kallar seg Wyandotte. Stammehovudkvarteret ligg no i Wyandotte, Oklahoma.

Hønerasen der er snakk om stammar frå USA og er kalla opp etter den nemnde indianarstamma. Den vart offisielt godkjend som rase i 1883 og i Europa vart ein dverg-rase avla fram seinare.

Jaroslav Hašek visste heilt klårt om denne dyresorten (og mange andre) frå tida si som redaktør av Svět zvířat i 1909 and 1910. Tidskriftet hadde under redaktørtida hans fleire innslag om "wyandottek", òg med bilete.

Sitat
[I.11] Namaloval nějakého ptáka, který mohl být stejně holubicí jako slepicí bílých wyandotek.
[II.3] Opět mne přerušil a řekl, že mu to úplně stačí, a jestli jen polovičku toho podaří se mně splnit, že mně daruje párek trpasličích wyandotek z poslední berlínské výstavy drůbeže, které obdržely první cenu a majitel zlatou medalii za výborné spáření.
Posázavíen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
sazava.jpg

Utsikt frå Lipnice over Sázava-dalen, 8.9.2009

Posázaví er nemnd i forfattaren sin omtale av feltaltaret der nokre motiv vert samanlikna med landskapet ved Sázava.

Bakgrunn

Posázaví er eit område i regionen Vysočina og er namnet på området ved elva Sázava. Denne renn frå aust mot vest, utspringet er vatnet Velké Dářko og den munnar ut i Vltava i Davle sør for Praha.

Dette var eit område Jaroslav Hašek kjende godt frå den tida han budde i Lipnice, ein landsby som ligg ved den øvre delen av elvedalen.

Sitat
[I.11.2] Vojáci se vždy hádali a luštili ten rebus. Někdo myslel dokonce, že je to krajinka z Posázaví.
Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

12. Ein relegiøs debatt

Cognacen flag
Wikipedia czdeenfrno KartSøk
cognac.jpg

Cognac er her nemnd indirekte avdi Švejk hadde konjakk i feltflaska på andre feltmessa han assisterte Feldkurat Katz på. Feltpresten tilbaud galant den fromme kollegaen sin ein støyt av denne flaska. Sistnemnde fann dette påfallande nok til at han fann det på sin plass å avleggja Katz eit besøk for å snakka han vekk frå syndens tornefylte sti. Dette besøket førde til den relegiøse debatten som [I.12] handlar om.

Bakgrunn

Cognac er nemninga på ei gruppe druebrennevin oppkalla etter byen Cognac i Frankrike. Her vert drykken produsert og lagra i lang tid (minimum to år) på fat av eik for å få den særeigne konjakksmaken.

Sitat
[I.12] Švejk sloužil s polním kurátem ještě jednu polní mši u zákopníků, kam byl omylem pozván ještě jeden polní kurát, bývalý katecheta, neobyčejně nábožný člověk, dívající se na svého kolegu velice udiveně, když ten mu nabízel ze Švejkovy polní láhve, kterou ten vždy nosil na takové náboženské úkony s sebou, doušek koňaku.

Skrivst òg:Koňak cz Konjakk no

Nová Pakaen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
novapaka1.jpg

Průvodce Podkrkonoším, Václav Kudrnáč, 1911

Nová Paka vert nemnd av Švejk i ein anekdote han fortel Feldkurat Katz. På U zlatého věnce hadde han snakka med ein mann frå landsbygda som meldt seg hjå Okresní hejtmanství Nová Paka for å spørja kvifor hestekjerra hans hadde vorte rekvirert til krigsteneste. Her vart han straks kasta ut. Han gjekk så vidare til byplassen (sjå Nová Paka náměstí) der ein framand spurde om han kunne passa hestane for han. Den framande viste seg aldri meir og stakkaren vart dragande med hestane og enda opp i Ungarn.

Bakgrunn

Nová Paka er ein by i Nord-Böhmen i distriktet Jičín. Den ligg 22 km nord for distriktshovudstaden. I 2016 var folketalet 9 208. Byen kan mellom anna visa fram eit museum og ein historisk byplass.

I 1913 hadde Nová Paka 6 057 innbyggjarar, og alle utanom 12 var tsjekkiske. Byen var sete for okres og hejtmanství med same namn.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Nová Paka 6 847 innbyggjarar der 6 824 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Nová Paka, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Nová Paka.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Nová Paka vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 74 (Jičin) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 11 (Jičin).

Sitat
[I.12] Včera jsem mluvil v hospodě ,U zlatého věnce’ s jedním člověkem z venkova, je mu už šestapadesát let, a ten šel se optat na okresní hejtmanství do Nové Paky, proč mu rekvisírovali bryčku.

Skrivst òg:Neu-Paka de

Litteratur
Nová Paka náměstíen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
novapaka.jpg

1916

Nová Paka náměstí vert nemnd av Švejk i ein anekdote han fortel Feldkurat Katz. På U zlatého věnce hadde han snakka med ein mann frå landsbygda hadde gått til kontora til Okresní hejtmanství Nová Paka for å spørja kvifor tilhengaren hans hadde vorte rekvirert til krigsteneste. Her vart han straks kasta ut. Han gjer så vidare til byplassen der ein framand spurde om han kunne passa hestane for han. Den framande viste seg aldri meir og stakkaren vart dragande med hestane og enda opp i Ungarn.

Bakgrunn

Nová Paka náměstí er byplassen i Nová Paka, no Masarykovo náměstí.

Sitat
[I.12] Včera jsem mluvil v hospodě ,U zlatého věnce’ s jedním člověkem z venkova, je mu už šestapadesát let, a ten šel se optat na okresní hejtmanství do Nové Paky, proč mu rekvisírovali bryčku. Na zpáteční cestě, když ho z okresního hejtmanství vyhodili, díval se na trén, který právě přijel a stál na náměstí. Nějaký mladý muž poprosil ho, aby mu chvíli počkal u koní, že vezou pro vojsko konservy, a víckrát už nepřišel. Když se pak hnuli, musel s nimi a dostal se až do Uher, kde někde poprosil taky někoho, aby mu počkal u vozu, a tím se jedině zachránil, a to by ho táhli do Srbska. Přijel celý vyjevený a víckrát nechce mít nic s vojenskejma věcma.“
Litteratur
Kölnen flag
Wikipedia czdeenfrno KartSøk
koln.jpg

Zlatá Praha,8.8.1929

farina.png

Národni listy,5.12.1889

louvain.png

Le Matin,2.11.1914

Köln er indirekte nemnd gjennom omgrepet vatn frå Köln, med andre ord Eau de Cologne, den verdskjende parfymen. Det er Feldkurat Katz som fortel at i himmelen luktar det Eau de Cologne og dei spelar Brahms så helvete ville vera ein langt betre stad å vera.

Bakgrunn

Köln er ein by ved Rhinen sidt midtre løp, med over 1 million innbyggjarar. Den var i 2016 den fjerde største byen i Tyskland.

Etter at Köln vart innlemma i Preussen i 1815 opplevde byen stor vekst, vart eit viktig sentrum for industri og transport, og i 1913 var folketalet kome opp i nesten 700 000. Den var i starten av hundreåret største festningsbyen i Tyskland, grunna den strategiske plasseringa ved Rhinen. Frå 1918 til 1926 var byen okkupert av britiske tropper. Den seinare så kjende Konrad Adenauer var borgarmeister frå 1917 framtil han vart avsett av nazistane i 1933.

Eau de Cologne

Den verdskjende parfymen var oppfunne i 1709 av Giovanni Maria Farina, fekk snart innpass ved dei europeiske hoffa og draup etter kvart nedover i samfunnslaga. Det opprinneleg utsalget i Köln finst framleis og før fyrste verdskrigen hadde firmaet utsalg i Wien.

Eau de Cologne vart eit tidleg offer for namneendringane under fyrste verdskrigen. Dette hende i Frankrike i november 1914 då det etter ei avstemning vart bestemt at parfymen no skulle heita "Eau de Lovain" etter den belgiske byen Lovain (Leuven) som vart øydelagd og plyndra av tyskarane i slutten av august same året. Andre namnekandidatar vart òg vurderte men nådde ikkje opp, mellom dei Eau de Pologne (polsk vatn).

Den mest kjende avgermaniseringa er nok Sankt Peterburg som alt i 1914 vart til Petrograd, men den var ikkje åleine. I USA vart sauerkraut føreslått omdøypt til det mildt fornøyelege namnet "liberty cabbage", men det er ikkje påvist at det vart sett ut i livet.

Sitat
[I.12] V ráji účinkují rozprašovače kolínské vody a filharmonie hraje tak dlouho Brahmsa, že raději dáte přednost peklu a očistci. Andílkové mají v zadnici vrtuli od aeroplánu, aby se tolik nenadřeli se svými křídly. Pijte, pane kolego, Švejku, nalejte mu koňak, mně se zdá, že mu není dobře.“

Skrivst òg:Kolín nad Rýnem cz Cologne en Cologne fr

Litteratur
Japanen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
japan.png

Das interessante Blatt,18.2.1904

japan.jpg

Österreichische Illustrierte Zeitung,6.9.1914

Japan vert indirekte nemnd i samtalen mellom Feldkurat Katz og den fromme kollegaen hans. Katz viser til eit vågalt bilete han har hengande som førestiller ein samurai i omgang med ei geisha.

Dukkar opp på ny i [III.1] når Kadett Biegler breiar ut sine krigshistoriske kunnskapar for offiserane etter Hauptmann Ságner sin flause med Die Sünden der Väter (sjå Ludwig Ganghofer). Her viser han til den russisk-japanske krigen i 1905 og det kryptografiske systemet som vart brukt.

Bakgrunn

Japan var i 1914 eit keisardøme med parlamentarisk styresett. Landet var frå august med i krigen på Ententen si side og tok frå Tyskland nokre øyar i Stillehavet. Dei utnytta dessutan krigen til å intervenera i Kina, noko som vart motarbeidd av USA. I 1919 greip dei inn i den russiske borgarkrigen, og okkuperte Vladivostok og deler av russisk fjerne austen. Austerrike-Ungarn hadde så å sei ingen kontakt med Japan, unntaket var S.M.S. Kaiserin Elisabeth, eit marinefartøy som var del av den tyske skvadronen i Tsingtao.

Krigen Kadett Biegler viser til fann stad i 1904-05 og resultatet vart siger til Japan over Russland. Dette var fyrste gong ei europeisk makt hadde tapt ein krig mot ein motstandar frå ein anna verdsdel.

Sitat
[I.12] Katz se usmál: "To je ,Zuzana v lázni` a ta nahá ženská pod tím je má stará známost. Napravo je japonérie, znázorňující sexuelní akt mezi gejšou a starým japonským samurajem. Pravda, něco velice originelního? Breviář mám v kuchyni. Švejku, přineste ho sem a otevřete na třetí straně."
[III.1] Znám systémy šifer, které byly používány ve válkách o Sardinii a Savojsko, v anglo-francouzské kumpanii u Sevastopolu, při povstání boxerů v Číně i za poslední rusko-japonské války. Systémy tyto byly předávány...“

Skrivst òg:Japonsko cz

Moselen flag
Wikipedia deensv KartSøk Švejkův slovník
mosel.jpg

Mosel ved Metz

Mosel vert fyrst nemnd av Feldkurat Katz då han samanlikna messevinen med Mosel-vin.

Mosel dukkar opp att meir direkte i [I.14] i samtalen mellom humlehandlar Wendler og Oberleutnant Lukáš. Denne gongen er det utan tvil snakk om elva, ikkje vinen.

Bakgrunn

Mosel er ein vinregion i Tyskland, oppkalla etter elva Mosel som renn gjennom Frankrike, Luxemburg og Tyskland. Den munnar ut i Rhinen ved Koblenz.

Sitat
[I.12] „Je to mešní víno lehké, pane kolego,“ řekl Katz, „velice dobré jakosti, ryzlink. Chutí podobá se moselskému.“
[I.14.3] Proč zas se vedou mezi Maasou a Moselou prudké dělostřelecké boje? Víte, že v Combres a Woewru u Marche shořely tři pivovary, kam jsem posílal ročně přes pět set žoků chmele?

Skrivst òg:Mosela cz Mosel de Moselle fr

Vlašimen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
vlasim.jpg

Vlašim vert nemnd når Švejk fortel den fromme feltpresten om dekanen som i likheit med Sankt Augustin ikkje trudde på antipodane.

Bakgrunn

Vlašim er ein småby i Midt-Böhmen, den ligg i Benešov-distriktet aust for Vltava.

Jaroslav Hašek vitja byen sommaren 1922. Dette var den større siste utflukta hans før hans altfor tidlege død eit halvt år seinare. Han hadde alt vitja området saman med Zdeněk Matěj Kuděj i 1914. Inspirasjonen må ha kome frå den fyrste turen, ettersom denne delen av romanen vart skriven alt i 1921.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Vlašim 3 206 innbyggjarar der 3 201 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Vlašim, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Benešov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Vlašim vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 102 (Beneschau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Toulavé House (Radko Pytlík)

V létě 1922 podniká letní cestu na Pacovsko a Vlašimsko. Tentokrát už nejde pěšky, ale vyjíždí kočárem spolu se svými průvodkyněmi (se Šurou a její ruskou přítelkyní) do Dolních Kralovic. Tato místa navštívili už před válkou se Zdeňkem Matějem Kudějem na divokých toulkách "střední Evropou". Z výletu zasílá pozdrav hostinskému Invaldovi: "Mé společnice už ani nemoho plakat, jak jsou unaveny. Táhnu je do Vlašimi. Dnes jsme urazili 37 km. Dostaneme patrně, než přijedem na Lipnici, vši. Počínáme vypadat zpustle. Tvůj Jaroslav Hašek."

Sitat
[I.12] „U Vlašimě byl, poslušně hlásím, pane feldkurát,“ řekl Švejk, „jeden děkan a ten měl, když mu jeho stará hospodyně utekla s klukem i s penězi, posluhovačku

Kjelder: Zdeněk M. Kuděj, Radko Pytlík

Skrivst òg:Wlašim de

Benešoven flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
benesov2.jpg
benesov.jpg

Benešov er nemnd i soga om dekanen frå Vlašim som ikkje trudde på antipodane. Byen vert nemnd på ny i [II.3] i omtalen av den avretta reservist Kudrna og i [II.5] under førebuingane til avreisa til fronten.

Toget med Švejk og Oberleutnant Lukáš stoppa heilt sikkert her i [II.1], omtrent ein time etter avreisa frå Praha.

Bakgrunn

Benešov er ein by i Midt-Böhmen med om lag 16 000 innbyggjarar. Byen ligg omtrent 40 kilometer søraust for Praha, og er stoppestad på jernbanelinja til Budějovice. Det vidkjende slottet Konopiště, som fram til 1914 var eigd av Erzherzog Franz Ferdinand, ligg 2 km vestafor.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er Benešov nemnd avdi Švejk reiste forbi med tog på vegen til interneringsleiren Thalerhof by Graz. I Benešov vart det dessutan kobla til ei vogn med soldatar som skulle til fronten i Serbia..[1]

Ve Vídni se s jich transportem přihodil malý omyl. Jejich vagón přidali v Benešově k vojenskému vlaku vezoucímu vojáky na srbské bojiště.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Benešov 7 400 innbyggjarar der 7 298 (98 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Benešov, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Benešov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Benešov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 102 (Beneschau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek). Byen var hovudsete for IR102 som var organisert i 17. Infanteriebrigade, akkurat som forfattaren sitt Infanterieregiment Nr. 91. Desse regimenta slost side om side under heile perioden Jaroslav Hašek tenestegjorde i k.u.k. Heer. Byen hadde 534 militærtilsette som tenestegjorde med IR102 og det tilhøyrande rekrutteringsdistriktet.

Sitat
[I.12] Ve Vídni se s jich transportem přihodil malý omyl. Jejich vagón přidali v Benešově k vojenskému vlaku vezoucímu vojáky na srbské bojiště.
[I.12] Vono by jich tam patřilo víc. ,U uršulinek’ mají v klášteře lahvičku s mlékem panny Marie, kterým kojila Ježíška, a v sirotčinci u Benešova, když jim tam přivezli lurdskou vodu, dostali po ní sirotkové takovou běhavku, že to svět neviděl.“
[II.3] Teď prej toho hodně věšejí a střílejí,“ řekl jeden z mužů eskorty, „nedávno nám četli na execírplace befél, že v Motole vodstřelili záložníka Kudrnu, poněvadž hejtman sekl šavlí jeho chlapečka, kerej byl na ruce u jeho ženy, když se s ním v Benešově chtěla loučit, a von se rozčílil.

Skrivst òg:Beneschau de

Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Australiaen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
australia.jpg

Australia er nemnd i anekdoten om dekanen frå Vlašim som ikkje trudde på antipodane etter å ha lese Sankt Augustin.

Bakgrunn

Australia var i 1914 enno ein dominion men med utstrekt sjølvstyre. Landet bidrog til den allierte krigsinnsatsen, mellom anna var australske styrkar sterkt innvolvert i felttoget mot Tyrkia i 1915 (Gallipoli) og i åtaka på tyske koloniar i Polynesia.

Australia er det sjette største landet i verda i areal, og vert òg rekna som eit kontinent. Folketalet var i 2016 på litt over 23 millionar.

Sitat
[I.12] Tak si zavolal svou posluhovačku a povídá k ní: ,Poslouchejte, vy jste mně jednou povídala, že váš syn je strojní zámečník a odjel do Australie.
[II.2] Dauerling má pověst lidožrouta, antropofága z australských kmenů, kteří požírají příslušníky druhých kmenů padší jim do rukou.

Skrivst òg:Australie cz Australien de

Litteratur
Lourdesen flag
Wikipedia czdeenfrnn KartSøk
lourdes.jpg
lourdes.png

Leopold Kolísek, 1907

lourdes1.png

Jean Gaignet, 1875

lourdes2.png

Čech,1.6.1910

Lourdes er nemnd av Švejk gjennom adjektivet "lurdský" i anekdoten om dekanen som ikkje trudde på antipodane. Her var det snakk om vatnet frå Lourdes.

Byen dukkar opp att i "Songen om Lourdes" i [III.4] på marsjen frå Sanok mot fronten.

Bakgrunn

Lourdes er ein av dei mest besøkte romersk-katolske valfartstadene i verda. Den ligg sørvest i Frankrike, ikkje langt frå grensa til Spania og har i dag (2010) eit folketal på om lag 15 000.

Songen om Lourdes

Songen er trykt komplett med 60 vers i boka První česká pouť do Lurd roku 1903 (Den fyrste tsjekkiske pilfrimsreisa til Lourdes i året 1903) og i oppfylgjaren frå 1907. Begge bøkene står med fader Leopold Kolísek som forfattar.

Romanen gjev att 16 av desse 60 versa og desse er med nokre få unntak ordrett nedskrivne av forfattaren. Dei viktigaste unntaka er refrenget og fyrst linja på nokre av versa. Han legg òg til eit vers som det ikkje har lukkast å finna i bøkene om pilgrimsreisene. Versa som er med i romanen er desse: 1, 2, 4, 7, 9, 24, 25, 50, 29, 30, 41, 53, 54, 57, 52 og 60. Den litt omstokka rekkjefylgja og mindre endringane i teksten kan tyda på at forfattaren brukte andre kjelder enn bøkene til Kolísek.

Det fyrste trykte eksemplaret på fransk det har lukkast å finna er ei lita bok frå 1875 og er skrive av abbeden Jean Gaignet (1839-1914). Gaignet er difor utan tvil forfattaren av originateksten men i denne boka er ikkje notane med så desse kan ha kome til etterpå. Tittelen kan variera litt men songen er mest kjend som l'Ave Maria de Lourdes. Gaignet si utgåve frå 1875 heiter Cantique-récit de l'apparition de N.-D. de Lourdes en six dizaines de strophes. Han skreiv teksten i 1873[a].

Den tsjekkiske teksten stemmer rettnok dårleg overeins med den franske utgåva og er mykje likarare den tyske (som den truleg er omsett frå). Det er uansett ikkje uvanleg at vers vert sterkt omskrivne for å få rim og rytme til å stemma. Ein annonse i den katolske avisa Čech i 1910 avslører at teksten fanst på tsjekkisk i to utgåver: ein fulltekst over 4 sier men òg ei kortutgåve på ei side. Den fyrste er omtala som ei omsetjing gjort av Beneš Method Kulda (1820-1903). Kortvesjonen er det òg han som står bak men det har ikkje lukkast å finna nokon kopi som kan stadfesta om det er denne Jaroslav Hašek bygde på.

Sitat
[I.12] Vono by jich tam patřilo víc. ,U uršulinek’ mají v klášteře lahvičku s mlékem panny Marie, kterým kojila Ježíška, a v sirotčinci u Benešova, když jim tam přivezli lurdskou vodu, dostali po ní sirotkové takovou běhavku, že to svět neviděl.“
[III.4] Zatímco se všichni čtyři vypravili na cestu, objevil se u kumpanie pan místní plebán a rozdával vojákům dle jich národnosti lísteček s „Lourdskou písní“ ve všech jazycích.

Kjelder: Leopold Kolísek

Skrivst òg:Lurdy cz

Litteratur
Referensar
aCe prêtre vendéen qui créa l'Ave Maria de LourdesBenoît Guérin
Sankt Gotthard-passeten flag
Wikipedia deenitno KartSøk
gotthard.jpg

Sankt Gotthard-passet vert omtala av den fromme feltpresten etter at han har fått i seg rikeleg med sterkdrykk.

Bakgrunn

Sankt Gotthard-passet er eit fjellpass i Alpane som ligg rett sør for grensa mellom dei sveitsiske kantonane Uri og Ticino. Passet har mista mykje av betydninga si etter at tunnelen under passet vart opna i 1980. Det går òg jernbanetunnel under passet.

Den noko tåkete einetalen til feltpresten tyder på at han heller har St Bernhard-passet i tankane, ettersom Sankt Bernhard bygde hospits der for reisande, mellom dei mange pilgrimar.

Sitat
[I.12] „Sv. Ludmilu mám rád, i sv. Bernardina,“ pokračoval bývalý katecheta, „ten zachránil moc poutníků ve sv. Gotthardě.

Skrivst òg:Průsmyk svatého Gottharda cz Gotthardpass de Gotthard Pass en Passo del San Gottardo it

Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

13. Švejk gir den siste olje

Dlouhá třídaen flag
KartSøk Švejkova cesta
dlouha.jpg

Pohled do Dlouhé ulice s domy (zprava) čp. 740 ('U Záplatky'), 741 ('U Červeného raka'), 743 na Starém Městě před zbořením roku 1899.

Dlouhá třída er gata der Firma Polák, som handla i olje og lakk, heldt til. Her kjøpte Švejk olje signa av ein biskop: Hampfrøolje Nr. 3.

Bakgrunn

Dlouhá třída er ei gate i Staré město (Gamlebyen), Praha. Den går frå Staroměstské náměstí mot Poříčí og er ei av dei eldste gatene i byen.

Sitat
[I.13] V druhé chtěli telefonovat na ochrannou stanici a ve třetí mu řekl provisor, že firma Polák v Dlouhé třídě, obchod olejem a laky, bude mít rozhodně žádaný olej na skladě.

Skrivst òg:Langengasse de

Žižkoven flag
Wikipedia czdeen KartSøk
zizkov.jpg

Karlova třída i 1915 (no Seifertova)

svejksesit.png

Osudy dobrého vojáka Švejka, 1921

zizkov1.jpg

Jeronýmova 324/8 (2010). Her vart fyrste delen av romanen skriven i 1921.

Žižkov er nemnd 9 gonger i Den gode soldat Švejk.

Žižkov vert fyrst nemnd i ein anekdote om ein prest, men bydelen (i 1914 eigen by) dukkar opp att fleire gonger utover i romanen utan at handlinga nokon gong vert lagd direkte hit.

Mellom anna spør Švejk etter vegen hit når han undersøkjer vanane til hunden han skal stela og spør ut tenestejenta til Oberst Kraus. Han nemner òg doktor Masák som hjelpte Einjährigfreiwilliger Marek med å få forlenga opphaldet på Budějovická nemocnice. Dessutan vert Žižkov nemnd att i samband med professor Axamit.

Bakgrunn

Žižkov er ein bydel og katastral-distrikt aust for sentrum av Praha. Den høyrer forvaltningsmessig til Praha 3 og dels Praha 8. Bydelen er kalla opp etter husittleiaren Jan Žižka. Frå 1881 til 1922 var den eigen by.

Fyrste og litt av andre delen av Den gode soldat Švejk vart skriven i her. Jaroslav Hašek budde hjå venen Franta Sauer i Jeronýmova 324/3 frå januar til august 1921. Like ved, på Prokopovo náměstí, står det no ei statue av forfattaren.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Žižkov 72 173 innbyggjarar der 70 174 (97 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Žižkov, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Žižkov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Žižkov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.13] Na Žižkově jednou farář zmlátil jednoho slepýho, že při takovej příležitosti nesmek, a eště byl zavřenej, poněvadž mu u soudu dokázali, že není hluchoněmej, a jenom slepej, a že slyšel cinkot zvonečku a budil pohoršení, ačkoliv to bylo v noci.
[I.14] Švejk ji oslovil: „Dovolte, slečno, kudy se jde na Žižkov?“ Zastavila se a podívala se na něho, myslí-li to upřímně, a dobrácký obličej Švejkův jí řekl, že opravdu ten vojáček chce asi jít na Žižkov. Výraz její tváře změkl a ona ochotně mu vykládala, jak na ten Žižkov půjde.
[II.2] Do Budějovic byl přeložen můj pošvagřenec dr. Masák ze Žižkova a tomu mohu děkovat, že jsem se tak dlouho v nemocnici udržel.
[II.3] Ve plentě byl otvor a každej moh vidět v takovej polotmě prachvobyčejný kanape a na něm se válela jedna ženská ze Žižkova.
[II.3] Potom ještě řekl Paroubkovi, že je huncút a šaščínská bestie, tak ho milej Paroubek chyt, votlouk mu jeho pastě na myši a dráty vo hlavu a vyhodil ho ven a mlátil ho po ulici tyčí na stahování rolety až dolů na Invalidovnu a hnal ho, jak byl zdivočelej, přes Invalidovnu v Karlíně až nahoru na Žižkov, vodtud přes Židovský pece do Malešic, kde vo něj konečně tyč přerazil, takže se moh vrátit nazpátek do Libně.
[III.2] To je na Žižkově pan profesor Axamit a ten tam kopal, hledal hroby skrčenců a několik jich vybral, a voni si ho, toho flašinetáře, vodtáhly do jedný takový vykopaný mohyly a tam ho dřely a zneužívaly.
Litteratur
Malešiceen flag
Wikipedia cz KartSøk
malesice.jpg

Malešice, 1974

Malešice vert nemnd i ein anekdote Švejk brukar som parallell til den innpåslitne pengeinnkrevaren. Soldaten viser til ein krovert som for alle høve hadde eit bibelsitat klart. Seinare dukkar staden opp i anekdota om brennevinshandlar Paroubek.

Bakgrunn

Malešice er ein bydel i den austlege delen av Praha, den ligg dels i Praha 10 og dels i Praha 9. Den vart del av hovudstaden i 1922.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Malešice 1 114 innbyggjarar der 1 109 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Žižkov, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Žižkov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Malešice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.13] V Malešicích byl jeden šenkýř, písmák, který na všechno měl citáty z Písma svatýho, a když někoho pral bejkovcem, vždycky říkal: ,Kdo šetří metly, nenávidí syna svého; ale kdo ho miluje, včas jej tresce, já ti dám prát se mi v hospodě.’“
[II.3] Potom ještě řekl Paroubkovi, že je huncút a šaščínská bestie, tak ho milej Paroubek chyt, votlouk mu jeho pastě na myši a dráty vo hlavu a vyhodil ho ven a mlátil ho po ulici tyčí na stahování rolety až dolů na Invalidovnu a hnal ho, jak byl zdivočelej, přes Invalidovnu v Karlíně až nahoru na Žižkov, vodtud přes Židovský pece do Malešic, kde vo něj konečně tyč přerazil, takže se moh vrátit nazpátek do Libně.
Bordeauxen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk Švejkův slovník
bordeaux1.png

Troppauer Zeitung,10.12.1893

bordeaux.png

Zemědělské listy,31.12.1899

Bordeaux vert indirekte nemnd av Feldkurat Katz då han føresleg for Švejk at dei lagar seg Bordeaux-punsj.

Bakgrunn

Bordeaux er ein by i det sør-vestlege Frankrike med omlag 250 000 innbyggjarar (ein million med det urbane omlandet). Den er sentrum for vindistriktet av same namn og det er i denne samanhengen den finn vegen inn i romanen.

Bordeuax-punsj

Denne varianten av punsj er nok ikkje noko godt kjent omgrep i dag, men eit internett-søk avslører ein punsj basert på raudvin. Bordeaux er naturleg nok knytt til nettopp raudvins-ingrediensen ettersom området rundt denne franske byen er eit vidkjendt vindistrikt.

Drykken var òg til sals i flasker, som annonsar frå 1845 og utover vitnar om. Det best kjende merket tykkjest å ha vore E. Lichtwizt & Co frå Opava (Troppau) som òg var keisarlege og kongelege hoffleverandørar. Endå meir vanleg var essensar (smakskonsentrat) på flasker og det er desse som dukkar opp i dei tidlegaste annonsane. Den fyrste omtalen av Bordeaux-punsj som kan sporast i den Austerrikske pressea er frå 1845 og viser til eit arrangement på Sofien-Insel i Praha (no Slovanský ostrov).

I det handskrivne manuskriptet til Den gode soldat Švejk (side 127) brukar Feldkurat Katz omgrepet "bordeux-punč". Dette òg ein del andre småfeil er retta i utgåvene av romanen som kom ut etter andre verdskrigen.

Sitat
[I.13] "Vidíte, Švejku, jak to dopadá s takovým člověkem, který nectí kněze," usmál se polní kurát. "Svatý Jan Zlatoústý řekl: ,Kdo ctí kněze, ctí Krista, kdo příkoří činí knězi, činí příkoří Kristu Pánu, jehož zástupcem právě kněz jest.` - Na zítřek musíme se dokonale připravit. Udělejte smažená vajíčka se šunkou, uvařte Bordeaux punč a potom věnujeme se rozjímání, neboť jak je v modlitbě večerní: ,Odvráceny jsou milostí boží všechny úklady nepřátel o tento příbytek.` "

Kjelder: Sergey Soloukh

Litteratur
Drinaen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk Švejkův slovník
drina.jpg

БИТКА НА ДРИНИ: 101 година од крвавих борби у Подрињу.

ДРИНА ИНФО ПОРТАЛ,8.9.2015

drina3.png

Böhmerwalds Söhne im Felde,1924-1928

drina2.png

Om det fatale forsøket på å kryssa Drina 8.9.1914.

Böhmerwalds Söhne im Felde,1924-1928

Drina vert for fyrste gong nemnd av pengeutlånaren som plaga Feldkurat Katz. Han klaga over at Oberleutnant Janata hadde vore så frekk å falla ved Drina, til trass for at han var skuldig 700 kroner.

Drina vert seinare nemnd fleire gonger, spesielt i Királyhida der veteranar fortel om opplevingane sine frå felttoget mot Serbia i 1914. Her opplyser forfattaren om at Major Wenzl hadde vist sin inkompetanse ved å gje ordre om å øydelegga ei flytebru over Drina til trass for at halve bataljonen hans var att på andre sida av elva.

Bakgrunn

Drina er ei elv på Balkan, ei av sideelevene til Sava. Med ei lengd på 346 km dannar ho mellom anna grensa mellom Bosnia-Hercegovina og Serbia, i 1914 grensa mellom Austerrike-Ungarn og Serbia.

IR. 91 ved Drina

Infanterieregiment Nr. 91 var som del av 9. Infanteriedivision med på felttoget mot Sebia frå august til desember 1914. Mellom dei som deltok var fleire av offiserane som Jaroslav Hašek seinare brukte som førebilete til romanfigurane sine. Rudolf Lukas, Čeněk Sagner, Josef Adamička var alle med frå starten. Franz Wenzel kom til i midten av august. Som offiserstenar for Lukas var tuleg òg František Strašlipka med alt då.

Regimentet kom til Gunja ved Sava 4. august etter ei tre dagars togreise frå Budějovice. Dei drog så med båt og til fots til oppmarsjområdet ved Drina omkring Bjelina (no Bijeljina), der dei kom fram dagen etter. Den 12. kryssa dei elva på flytebruer ved Novoselo og deltok i det blodige slaget ved Cer frå 16. til 19. august. Etter store tap trekte dei seg attende og var tilbake på vestsida av elva 20. august.

8. september 1914 tok divisjonen del i eit nytt forsøk på å invadera Serbia, under det såkalla slaget ved Drina. No kryssa dei Drina ved munninga mot Sava. Åtaket var ei katastrofe og IR. 91 mista over 700 mann i falne, såra og sakna. Dei vart drivne attende, og om natta vart det beordra tilbaketrekking til den bosniske sida. Då var flytebruene ubrukelege, det oppstod panikk under den sterke serbiske elden og nesten alle av dei mange som prøvde å symja over elva drukna. Regimentet heldt seg ved Drina fram til 26. september då dei forflytta seg til nordbreidda av Sava. Drina skulle dei aldri meir sjå att.

E.E. Kisch

Den vidkjende reporteren Egon Erwin Kisch skreiv dagbok frå opplevingane sine med Infanterieregiment Nr. 11 i Serbia. Regimentet hans, frå Písek militærdistrikt, høyrde som Infanterieregiment Nr. 91 til 9. Infanteriedivision og deltok i same slaga under like omstende. I den sterke og velskrivne skildringa, Schreib das auf Kisch!, fortel forfattaren om strabasane og lidingane soldatane var utsette for, om dei uhyrlege tapa, om inkompetansen på alle plan, moralsk avstumpa offiserar, om kaoset, forvirringa, og dei løgnaktige framstillinga av den faktiske situasjonen som publikum heime fekk servert. Her finn ein svært mange skildringar som lesaren av Den gode soldat Švejk vil kjenna att.

Sitat
[I.13] Nadporučík Janata dluhoval mně 700 korun a odvážil se padnout na Drině.
[II.3] Švejk seděl na odestlané posteli nadporučíkově a naproti němu seděl na stole sluha majora Wenzla. Major se opět vrátil k regimentu, když byla v Srbsku konstatována jeho úplná neschopnost na Drině.
[II.4] To jsme stáli na Drině. A jednou v noci, když byl pryč, tak někomu napadlo šťourat se v jeho věcech, a pacholek měl v ruksaku celý tři krabičky po stovce športek.
[II.4] Potom jsme na něho navlíkli jeho ruksak i s cigaretama a hodili ho pěkně do Driny. Kdopak by takový cigarety kouřil. Ráno byla po něm sháňka."
[II.4] Každej den někdo zmizel, a ani už to z Driny nelovili. Plaval tam nadmutej čúžák vedle našeho rozflákanýho landveráka hezky po Drině do Dunaje. Někteří nezkušení, když to viděli ponejprv, tak dostali malinkou horečku.

Kjelder: Gustav Jungbauer, Rudolf Kießwetter, Egon Erwin Kisch, VÚA

Skrivst òg:Дрина sr

Litteratur
Rawa Ruskaen flag
Wikipedia czdeennnplruuk KartSøk Švejkův slovník
ravaruska.jpg

Jernbanestasjonen

rava1.png

Kaiserbericht, 11.9.1914

rava2.png

Finljandskaja Gazeta,15.9.1914

Rawa Ruska vert nemnd av den innpåslitne pengelånaren som ovafor den motvillige Feldkurat Katz klagar over at kaptein Hauptmann Wichterle hadde lete seg slå i hel av eigne soldatar trass i at han var skuldig 2000 kroner.

Bakgrunn

Rawa Ruska er det polske namnet på Рава-Руська (Rava-Ruska), ein by og jernbaneknutepunkt i Galicia, nær grensa mellom dagens Ukraina og Polen. Byen ligg administrativt i Lviv oblastet. Fram til 1918 tilhøyrde den Austerrike-Ungarn, i mellomkrigstida til Polen, frå 1945 til Sovjetunionen og frå 1991 Ukraina.

Rawa Ruska tilhøyrde under Austerrike-Ungarn Ergänzungsbezirk Nr. 30 som var ein del av Korpsbezirk Nr. 11 (begge Lwów). Infanterisoldatar frå området var såleis rekrutterte til Infanterieregiment Nr. 30.

Slaget ved Rawa Ruska

Fragmentet frå romanen viser til slaget ved Rawa Ruska som fann stad frå 6. til 11. september 1914 mellom hærgrupper frå Austerrike-Ungarn og Russland.

Resultatet var eit katastrofalt nederlag for k.u.k. Wehrmacht som vart tvinga til å trekkja seg tilbake til forsvarslinjer ved elva San og langs Karpatane, og i praksis gje opp storparten av Galicia. Hardast råka var Brudermann sin tredje arme. Tilbaketrekkjinga starta natta til 12. september og same dagen vart sjølve Rawa Ruska okkupert. Ein av dei falne ved slaget var Leutnant Herbert Conrad von Hötzendorf, son til generalstabsjefen Feldmarschall Conrad.

Sentralmaktene var fyrst tilbake 21. juni 1915 då byen vart okkupert av tyske troppar.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Rawa Ruska 10 440 innbyggjarar. Tingdistriktet var Gerichtsbezirk Rawa Ruska og forvaltningsdistriktet var Bezirkshauptmannschaft Rawa Ruska.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Rawa Ruska vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 89 (Gródek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 34 (Jaroslau).

Deutsche Heeresbericht, 21. Juni 1915

Die Armeen des Generalobersten v. Mackensen kämpfen um Lemberg und Zolkiew; Rawa-Ruska ist in unserer Hand. Westlich Rawa-Ruska wurde der Feind gestern von deutschen Truppen angegriffen und geworfen.

Sitat
[I.13] Hejtman Wichterle, dluhující mně stejný obnos, dal se zabít pod Ruskou Ravou vlastními vojáky.

Skrivst òg:Ruská Rava Hašek Rawa-Ruska de Рава-Русская ru Рава-Руська ua

Litteratur
Karpataneen flag
Wikipedia deenru KartSøk
karpaty.jpg

Wiener Bilder,3.1.1915

karpaty3.jpg

Světová válka 1914-1915 slovem a obrazem, s.519

karpaty4.png

Prager Tagblatt,5.5.1915

karpaty5.png

Lage und Verteilung der Kräfte 1. Mai 1915. Österreich-Ungarns letzter Krieg II, Beilage 15.

Karpatane vert nemnd fyrst av pengelånaren som plaga Feldkurat Katz avdi endå ein offiser som skulda pengar hadde falle her. I same kapittelet vert to soldatar som ligg for døden på Vojenská nemocnice na Karlově náměstí omtala. Begge hadde vorte skotne i magen.

Karpatane dukkar òg opp i [I.14] når Oberleutnant Lukáš kjem med i handlinga. Švejk les om hendigane der i avisa då han fylgjer Katy Wendler til kaserna der Lukáš underviser eittårs-frivillge. Seinare i kapittelet vert fjellkjeda nemnde av Lukáš i samtalen med humlehandlar Wendler.

Frå og med [III.1] vert Karpatane og stader i fjellkjeda nemnde mange gonger i samtalar der soldatar som har vore der med tidlegare marsjbataljonar fortel om opplevingane sine.

I [III.4] vert handlinga lagt til Karpatane. Sjå Łupków-passet.

Bakgrunn

Karpatane er den austlege fjellkjeda av det store sentrale fjellsystemet i Europa. Ho strekk seg 1 500 km på områda til Romania, Tsjekkia, Slovakia, Polen, Ukraina, Austerrike, Serbia og Ungarn.

I september 1914 kom russiske styrkar fram til den nordlege delen av fjellkjeda og prøvde tidleg i oktober å trengja over passed ved Uszok. I November okkuperte russarane ei kort stund Humenné og kom dessutan inn på ungarsk område i Maramaros (no Maramureș i Romania).

Vinterslaget

Ein reknar at det eigentleg vinterslaget i Karpatane stod mellom desember 1914 og mars 1915. Uszok var teke av Russarane i desember og Łupków-passet var òg lenge under russisk kontroll. Eit tredje viktig punkt var Dukla der det var harde kampar gjennom vinteren. I Laborec-dalen kom russiske styrkar seg over passa i men lukkast aldri å trengja heilt gjennom og ned på ungarske sletta.

K.u.k. Heer prøvde fleire offensivar gjennom vinteren, men dei to armeane som var involvert (2. og 3.) var dårleg utstyrte for vinterkrig og ein reknar at fleire fraus i hel enn fall for fienden sine kuler. Russarane hadde òg store tap, som mellom anna skuldast taktikken med å senda bylgjer av soldatar direkte mot fienden, ein taktikk som grunna maskingeveret vart førde til masseslakt.

Gorlice-Tarnów

Slutten på krigen i Karpatane kom i tidleg i mai 1915 i samband med offensiven som starta med slaget ved Gorlice-Tarnów. Under tysk leiing trengde i løpet av få veker Sentralmaktene russarane vekk frå fjellkjeda.

IR91 i Karpatane
karpaty.png

IR. 91 gjekk av transporttoga ved Nagy-Berezna 7. februar 1915.

Böhmerwalds Söhne im Felde,1924-1928

karpaty1.png

I R91 i Jaworzec, mars 1915.

Fond Jan Ev. Eybl.

© SOkA Beroun

Tre bataljonar frå Infanterieregiment Nr. 91 kjempa i Karpatane frå 7. februar 1915 fram til fyrste veka i mai. Deesse batlajonane heldt seg innafor eit relativt avgrensa område, nær vår tids grensetriangel mellom Polen, Slovakia og Ukraina (sjå Východní Beskydy).

Regimentskommandant på denne tida var oberst Alfred Steinsberg som 1. februar 1915 hadde vorte overførd frå systerregimentet IR73 som tilhøyrde same divisjon (niende). I den harde vinteren var kulden ofte eit like stort problem som fienden, noko som òg vert reflektert i anekdotane som veteranar frå vinterslaget i Karpatane fortel i romanen.

Minst fire av førebileta for personar i Den gode soldat Švejk gjorde teneste her: Rudolf Lukas, Jan Vaněk, Josef Adamička og Jan Eybl. Dei to fyrste var såra tidleg i mars og kom attende til regimentet fyrst 11. juli med XII. Marschbataillon. Den meir perifere Oberleutnant Wurm gjorde òg teneste der, frå mars 1915. Både Lukas og Rechnungsfeldwebel Vaněk vart såra under felttoget i Karpatane.

I Jan Eybl sitt arkiv finn ein verdfulle bilete frå regimentet sitt opphald i området. Dei er frå Jaworzec der IR. 91 sin stab var lokalisert i mars 1915. Eybl sine dagbøker dekkar heile perioden regimentet var stasjonert i Karpatane.

Etter 2. mai 1915 endra stoda seg. Sentralmaktene sine store siger ved Gorlice-Tarnów tvinga russarane vekk frå fjellkjeda og IR. 91 var mellom einingane som forfylgde fienden derfrå, over elva San og i retning Sambor. Regimnetet marsjerte frå posisjonane sine ved Kistopolya og Oroszpatak 4. mai, kryssa San ei veke seinare og 15. mai var dei komne fram til området ved Sambor.

Pressesitat
karpaty7.png

Světová válka 1914-1915 slovem i obrazem, side 505

karpaty6.png

Světová válka 1914-1915 slovem i obrazem, side 508

I [I.14] finn ein to nesten ordrette sitat frå Kronika světové války som omhandlar Karpatane. Desse er mellom mange småsitat herfrå som finn vegen inn i denne delen av romanen.

Det fyrste kjem under Švejk sin utgreing om krigsstoda ved vakta på kaserna der han ledsaga Katy Wendler og er omtrent ordrett lik det ein finn i "Kronika" side 505. Det omtalar hendingane 26. mars 1915.

Det andre lånte sitatet er frå samtalen mellom Oberleutnant Lukáš og humlehandlar Wendler der offiseren omtalar eit gjennomslag av den russiske fronten mellom midtre Dunajec og kammen av Karpatane som skal definitivt gjera slutt på krigen. Kjelda er Kronika světové války side 508 og viser til hendingane ved Dunajec 2. mai 1915, den fyrste dagen av Gorlice-Tarnów-offensiven.

Sitat
[I.13] Ten padne v Karpatech s mou nezaplacenou směnkou, ten jde do zajetí, ten se mně utopí v Srbsku, ten umře v Uhrách ve špitále.
[I.13] Po posledním pomazání ve vojenské nemocnici toužili dva. Jeden starý major a jeden bankovní disponent, důstojník v záloze. Oba dostali kulku do břicha v Karpatech a leželi vedle sebe.
[I.14.4] Švejk posadil se na lavici ve vratech a vykládal, že v bitevní frontě karpatské se útoky vojska ztroskotaly, na druhé straně však že velitel Přemyšlu, generál Kusmanek, přijel do Kyjeva a že za námi zůstalo v Srbsku jedenáct opěrných bodů a že Srbové dlouho nevydrží utíkat za našimi vojáky.
[I.14.5] Zatímco masy vojsk připnuté na lesích u Dunajce i Rábu stály pod deštěm granátů a velkokalibrová děla roztrhávala celé setniny a zasypávala je v Karpatech a obzory na všech bojištích hořely od požárů vesnic i měst, prožíval nadporučík Lukáš se Švejk nepříjemnou idylu s dámou, která utekla svému muži a dělala nyní domácí paní.
[I.14.5] Jakmile však prolomíme ruskou frontu mezi karpatským hřbetem a středním Dunajcem, není nijaké pochybnosti, že bude to znamenat konec války.
[I.14.5] V karpatských úsecích, jak vidíte, máme velkou oporu.
[II.2] Přesunutí našich vojsk ve východní Haliči dalo původ k tomu, že některé ruské vojenské části; překročivše Karpaty, zaujaly pozice ve vnitrozemí naší říše, čímž fronta byla přesunuta hlouběji k západu mocnářství.
[II.2] Černožluté obzory počaly se zatahovat mraky revoluce. Na Srbsku, v Karpatech; přecházely batalióny k nepříteli. 28. regiment, 11. regiment.
[II.3] Tam budou formírovat maršbatalióny, vojáci se vycvičí v polní střelbě, se perou se s Maďary a vesele pojedeme do Karpat.

Kjelder: Österreich-Ungarns letzter Krieg, Norman Stone, Rudolf Kießwetter, Jan Ev. Eybl

Skrivst òg:Karpaty cz Karpaten de Carpathians en Карпаты ru Карпати ua

Litteratur
Českomoravská vysočinaen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
vysocina.png

Frå boka "Českomoravská vysočina", 1909.

vysocina1.jpg

Vysočina i 2017. Utsikt frå borga i Lipnice.

Českomoravská vysočina (oftast kalla berre Vysočina - Høglandet) vert nemnd av forfattaren når ei gruppe soldatar, med Švejk i spissen, diskuterer. Ein ung soldat frå Vysočina som enno trudde på Gud blandar seg så i samtalen. Dette føregjekk på Vojenská nemocnice na Karlově náměstí.

Bakgrunn

Českomoravská vysočina er eit historisk omgrep for det geografiske området som no vert kalla Českomoravská vrchovina (Böhmisk-Mähriske høglandet). Området tilsvarar stort sett den moderne adminstrative regionen Kraj Vysočina men er litt større. Administrasjons-senteret i det moderne Vysočina er Jihlava.

Hašek og Vysočina

Høglandet er sterkt knyta til Jaroslav Hašek, hovudsakleg avdi storparten av Den gode soldat Švejk vart skriven her, meir presist i Lipnice. Dette er òg staden der han døydde og er gravlagd. Etterkomarane til forfattaren har sidan 2003 drive U české koruny, kroa der forfattaren budde frå august 1921 til oktober 1922.

Hašek kjende området godt, òg frå vandringar før krigen, og nemner fleire av stadene herfrå i romanen. Forutan sjølve Lipnice viser han til Posázaví, Německý Brod, Chotěboř, Skuteč, Okrouhlice, Kejžlice, Jihlava, Pelhřimov, Jedouchov, Velké Meziříčí, Dolní Královice.

Det kan leggjast til at då forfattaren skreiv denne sekvensen i romanen hadde han enno ikkje flytta til Lipnice.

Sitat
[I.13] Nějaký mladičký vojáček z Českomoravské vysočiny, který ještě věřil v pánaboha, prosil, aby se o takových věcech nevedly řeči a aby se svatá tajemství nezatahovala do debaty. Musíme křesťansky doufat.

Skrivst òg:Bohemian-Moravian Highlands en Böhmisch-Mährische Höhe de

Litteratur
Kartagoen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
kartago.jpg

Das interessante Blatt,5.6.1913

Kartago vert omtala av ein soldat som er lærar i det sivile. Det handlar om korleis solflekker kan utløysa katastrofar på jorda, som erobringa av Kartago. Samtalen fann stad på militærsjukehuset ved Karlovo náměstí (sjå Vojenská nemocnice na Karlově náměstí).

Kartago vert nemnd på ny av Einjährigfreiwilliger Marek då han sitt i arresten i Budějovice og fortel om sitt hovmod som førde til hans fall og utvising frå offiserskulen.

Bakgrunn

Kartago var ein oldtidsbystat ved kysten av Nord-Afrika, sør for Tunis-sjøen i det som i dag er Tunisia. Han skal i glanstida si ha hatt opptil 700 000 innbyggjarar. Denne fønikiske byen var ei viktig sjømakt.

Byen vart jamna med jorda av romarane etter punarkrigane i 146 f.kr. og dette er hendinga begge samtalane i romanen viser til.

Sitat
[I.13] Jeden voják, učitel z povolání, jako by četl jeho myšlenky, poznamenal: „Někteří učenci vysvětlují válku objevením se skvrn na slunci. Jakmile taková skvrna se udělá, tak přijde vždy něco hrozného. Dobytí Karthaga...“
[II.2] Svou zpověď zakončil jednoroční dobrovolník slavnostně: „Došlo i na Karthago, z Ninive udělali zříceniny, milý příteli, ale hlavu vzhůru! Ať si nemyslí, že když mne pošlou na front, že dám jednu ránu. Regimentsraport! Vyloučení ze školy!

Skrivst òg:Karthago Hašek Kartágo cz Karthago de Carthage en

Litteratur
Montagne Peléeen flag
Wikipedia czdeenfrno KartSøk
montpelee.jpg

Saint-Pierre etter utbrotet i 1902.

martinique2.png

Le Journal,4.5.1902

martinique.png

Národní listy, 15.5.1902

martinique3.png

Gudbrandsdølen, 10.5.1902

Montagne Pelée og vulkanutbrotet her "den gongen" er tema i dialogen på militærsjukehuset (sjå Vojenská nemocnice na Karlově náměstí) der Švejk og Feldkurat Katz gir den siste olje til såra soldatar. Samtalen handlar om solflekker og at ein professor hadde skriva i Národní politika at han forlengst hadde åtvara om at dei fører til katastrofar på jorda.

Bakgrunn

Montagne Pelée er ein vulkan på nord-vestsida av den franske karibiske øya Martinique. Den hadde eit eksplosivt utbrot 8. mai 1902 og det er dette Švejk viser til. Katastrofa krevde om lag 30 000 dødsoffer og Saint-Pierre, største byen på øya, vart jamna med jorda og berre få av innbyggjarane overlevde. Švejk er rettnok upresis når han hevdar at utbrotet øydela heile øya Martinique: det var hovudsakleg Saint-Pierre og områda på den nordlege delen av øya som vart råka.

Alt tidleg på året vart det registrert aktivitet i vulkanen og 23. april 1902 starta utbrotet. Tidleg i mai var situasjonen alvorleg, med store nedfall av oske. Om morgonen 4.mai kom det til eit utbrot, og eit gjørmeskred øydela ein sukkerfabrikk og minst 23 omkom. Fleire hadde òg vorte drepne av giftige insekt og slangar som rømde frå utbrotsområdet. Same dagen sende guvernøren eit telegram til Frankrike sin koloniminister og hendinga vart omtala i pressa både i Frankrike og utlandet (mellom anna i Wien).

Så i løpet av få dagar inntraff den store katastrofa. 8 .mai klokka 7:52 om morgonen eksploderte bokstaveleg talt vulkanen og sende ei gloheit sky (pyroklastisk straum) av oske og gass i retning Saint-Pierre. Det tok berre eit minutt før skya råka byen og folk omkom momentant, drepne av varmen og sjokkbylgja. Alt som vart brennbart tok fyr og byen vart jamna med jorda. Skip som låg på hamna vart òg øydelagde. Utover sommaren var det fleire mindre utbrot som førde til ytterlegare øydeleggingar og tap av menneskeliv.

Professoren

Professoren som Švejk viser til i samtalen er høgst truleg professor Zenger.

Sitat
[I.13] Když tenkrát ta sopka Mont-Pellé zničila celý ostrov Martinique, jeden profesor psal v ,Národní politice’, že už dávno upozorňoval čtenáře na vekou skvrnu na slunci.

Kjelder: Simone Chrétien

Skrivst òg:Mont-Pellé Hašek Mont Pelée cz Mount Pelée en

Litteratur
Martiniqueen flag
Wikipedia czdeenfrnnno KartSøk
martinique.jpg

Saint-Pierre i dag.

martinique1.png

Wiener Zeitung,4.5.1902

zenger.png

Národní politika,2.10.1902

Martinique solflekker og utbrotet på Montagne Pelée er tema i dialogen på Vojenská nemocnice na Karlově náměstí der Švejk og Feldkurat Katz gjev den siste olje. Švejk set denne og andre katastrofer i samband med solflekkaktiviet avdi han hadde lese eit innlegg i Národní politika av ein professor som skreiv at han forlengst hadde åtvara mot ein stor solflekk og fylgjene dette kunne få.

Bakgrunn

Martinique er ei øy i dei Små Antillane i det Karibiske havet og eit fransk oversjøisk département. Øya ligg om lag 450 nordaust frå den søramerikanske kysten og 700 km søraust frå den Dominikanske republikken. Øya er enno ein del av Frankrike, medlem av EU, og har euro som mynteining. Folketalet i 2014 var ikring 384 000.

Katastrofalt utbrot

Vulkanutbrotet som er omtala i romanen fann stad 8. mai 1902 og vart rapportert i tsjekkiske aviser to dagar seinare. Sjå Montagne Pelée for meir informasjon om katastrofa.

Professoren

Professoren som Švejk viser til i samtalen er høgst truleg professor Zenger.

Sitat
[I.13] Když tenkrát ta sopka Mont-Pellé zničila celý ostrov Martinique, jeden profesor psal v ,Národní politice’, že už dávno upozorňoval čtenáře na velkou skvrnu na slunci.

Skrivst òg:Martinik cz

Litteratur
Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

14. Švejk som oppassar hos overløytnant Lukáš

Na Zderazeen flag
Wikipedia cz KartSøk Švejkův slovník
nazderaze.jpg

Pohled do ulice Na Zderaze uprostřed s domem čp. 271 na Novém Městě na nároží s ulicí Na Zbořenci.

Na Zderaze er omtala av Švejk i den lange anekdota hans om det store kortspel-laget. Denne kom i samband med at han sjølv var spelt bort i kort av Feldkurat Katz og difor no vart tenar hjå Oberleutnant Lukáš. Den store vinnaren i kortspel-anekdota, gamle blekkslagar Vejvoda, budde i denne gata. Kortspelet fann stad i eit vertshus bak Stoletá kavárna.

Na Zderaze dukkar opp att i [III.2] under ein samtale mellom Švejk, Oberleutnant Lukáš og Offiziersdiener Baloun i Budapest. Den gode soldaten fortel ein forskrekka Baloun at han hadde lese i avisa at ein heil familie vart forgifta av leverpostei der.

Bakgrunn

Na Zderaze er ei gate i Nové město mellom Karlovo náměstí og Vltava. Den går parallelt med elva frå Myslíkova ulice til Resslova ulice. Ved Stoletá kavárna og Na Zbořenci deler gata seg i to. I gata Na Zbořenci bak Stoletá kavárna låg truleg vertshuset der det store kortspelet fann stad.

Sitat
[I.14.1] Na Zderaze žil nějakej klempíř Vejvoda a ten hrával vždy mariáš jedné hospodě za ,Stoletou kavárnou’.
[III.2] Já jsem čet několikrát v novinách, že se celá rodina votrávila játrovou paštikou. Jednou na Zderaze,jednou v Berouně, jednou v Táboře, jednou v Mladé Boleslavi, jednou v Příbrami.
Litteratur
Myslíkova uliceen flag
Wikipedia cz KartSøk
myslikova.jpg
koprivy.png

Kopřivy, 29.4.1909

Myslíkova ulice er nemnd i den gode soldaten si forteljing om det store kortlaget på kneipa bak Stoletá kavárna. Gamle blekkslagar Vejvoda måtte henta hjelp hjå politimennene her fordi han hadde vunne så mykje at dei andre i kortlaget gjorde det utriveleg for han.

Bakgrunn

Myslíkova ulice er ei gate i Nové město som går frå Spálená ulice ned mot Vltava. Ei av sidegatene er Na Zderaze.

Myslíkova ulice er ei gate som Jaroslav Hašek må ha vore lommekjend i. Ikkje berre låg den i forfattaren sitt oppvektsområde i Praha II. - i nummer 15 låg redaksjonen og trykkeriet til Kopřivy (Brennesler) og Právo lidu (Folkets Rett), publikasjonar som det Tsjekkoslaviske Sosialdemokratiske Arbeidarparti sto bak. Mange av Hašek sine forteljingar kom på trykk her i 1913 og 1914.

Sitat
[I.14.1] A jen tak bez klobouku vyběh na ulici a přímo do Myslíkovy ulice pro strážníky. Našel patrolu a oznámil jí, že v tej a tej hospodě hrajou hazardní hru.
Litteratur
Monte Carloen flag
Wikipedia czdeenfrnn KartSøk
montecarlo.jpg

Světozor,2.12.1910

Monte Carlo er nemnd i anekdoten om det store kortlaget til gamle blekkslagar Vejvoda. Politiinspektøren meinte dette var verre enn Monte Carlo.

Bakgrunn

Monte Carlo er den mest velståande bydelen i fyrstedømet Monaco og er mest kjend for kasinoet som indirekte vert vist til i romanen.

Bydelen sin veg mot berømmelsen starta i 1863 då det noverande kasinoet sto ferdig. Same året vart den kjende finansmannen François Blanc (1806-1877), inntil då direktør for kasinoet i Bad Homburg, hyra for å driva kasionoet. Det tok likevel tid før kasionoet vart vidkjend, men innan utbrotet av fyrste verdskrigen var Monte Carlo vorte eit omgrep for pengespel.

I manuskriptet stava Jaroslav Hašek namnet Monte Karlo men ved ei "oppussing" av Den gode soldat Švejk tidleg på 1950-talet vart denne og andre "uryddigheiter" retta på. Mellomkrigsutgåvene av romanen, som vart gjevne ut av Adolf Synek, heldt derimot på Hašek sin opprinnelege stavemåte.

Sitat
[I.14.1] ,Tohle jsem ještě nežral,’ řekl policejní inspektor, když viděl takový závratný sumy, tohle je horší než Monte Karlo.

Skrivst òg:Monte Karlo Hašek

Litteratur
Chodoven flag
Wikipedia czdeen KartSøk
chodov.jpg

Chodov, 1908

chodov2.png

Kopřivy,1.1.1914

Chodov vert nemnd i ein song som Feldkurat Katz sin nye offiserstenar syng etter dugeleg inntak av sterkdrykk.

Bakgrunn

Chodov er namnet på fire stader i Böhmen, ein i utkanten av Praha og dei tre andre i den vestlege delen av landet. Teksten i sitatet er frå fem ulike folkesongar[a]. Fyrste linja er tittelen på ein song frå Chodsko-regionen ved grensa mot Bayern så det er nesten sikkert snakk om Chodov ved Domažlice.

I 1913 tilhøyrde Chodov hejtmanství Domažlice og okres av same namn. Innbyggjartalet var 1 947 og alle unnateke ein person oppga tsjekkisk som morsmålet sitt. Kommunen omfatta bygdene Chodov, Trhanov og Pec.

Ombruk av tekst

Song-fragmentet i boka har alt før dukka opp hjå Jaroslav Hašek. På nyttårsdag 1914 trykte Kopřivy Forteljinga om ein skikkeleg mann men her nyttar forfattaren Domažlice i staden for Chodov.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Chodov 1 947 innbyggjarar der 1 945 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Domažlice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Domažlice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Chodov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 35 (Pilsen) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 7 (Pilsen).

Sitat
[I.14.1] Švejk s novým mužem strávili noc příjemně vařením grogu. K ránu stál tlustý infanterista sotva na nohou a pobručoval si jen podivnou směs z různých národních písní, která se mu spletla dohromady:
Okolo Chodova teče vodička, šenkuje tam má milá pivečko červený. Horo, horo, vysoká jsi, šly panenky silnicí, na Bílé hoře sedláček oře.

Kjelder: Jaroslav Šerák

Skrivst òg:Meigelshof de

Litteratur
Referensar
aOkolo Chodova - směs českých lidovýchJaroslav Šerák
Bílá Horaen flag
Wikipedia czdesv KartSøk
bilahora.jpg

Světozor, , 7.11.1913

bilahora1.png

Sokolský zpěvník, 1909

bilahora.png

Ottův slovník naučný

Bílá Hora vert nemnd i ein song av Feldkurat Katz sin nye putzfleck etter dugeleg inntak av sterkdrykk.

Bakgrunn

Bílá Hora (Det kvite berg) er ei høgd i den vestlege utkanten av Praha, mellom Smíchov, Břevnov og Ruzyně. Fram til 1922 tilhøyrde den landsbyen Řepy i hejtmanství and okres Smíchov, men fyrst i 1960-åra vart den lagt under hovudstaden.

Den er hovudsakleg kjend for slaget 8. november 1620 som i praksis gjorde slutt på det tsjekkiske sjølvstendet. Etter dette fylgde Habsburg-styre fram til 1918. Slaget er rekna som ei av dei viktigaste hendingane i Trettiårskrigen (1618-1648).

Teksten i sitatet er frå fem ulike folkesongar, noko som forfattaren sjølv påpeikar. Linja som er brukt her er frå den kjende folkevisa "Na Bílé Hoře" (På Kvitfjellet)[a]. Sjå òg Chodov.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Bílá Hora vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.14.1] Švejk s novým mužem strávili noc příjemně vařením grogu. K ránu stál tlustý infanterista sotva na nohou a pobručoval si jen podivnou směs z různých národních písní, která se mu spletla dohromady:
Okolo Chodova teče vodička, šenkuje tam má milá pivečko červený. Horo, horo, vysoká jsi, šly panenky silnicí, na Bílé hoře sedláček oře.
[II.3] My si sedneme naproti nim, jen jsme si überšvunky položili před sebe na stůl, a povídáme si: ,Vy pacholci, my vám dáme láňok,’ a nějakej Mejstřík, kerej měl ploutev jako Bílá hora, se hned nabíd, že si půjde zatančit a že nějakýmu syčákovi vezme holku z kola.

Kjelder: Jaroslav Šerák

Skrivst òg:White Mountain en Weiße Berg de

Litteratur
Referensar
aOkolo Chodova - směs českých lidovýchJaroslav Šerák
Toledoen flag
Wikipedia czdeenesnn KartSøk
toledo.jpg

Toledo en las fotos de Thomas (1884, 1910)

toledo1.jpg

Světozor, , 13.1.1911

Toledo er nemnd avdi Hertugen av duque Almavira skal ha ete tenaren sin under ei beleiring av byen. I Budapest referer Einjährigfreiwilliger Marek til noko likande, men då er det snakk om Madrid under Napoleonskrigane.

Bakgrunn

Toledo er ein historisk by i Spania, 70 km sør for Madrid. I 1986 kom byen på UNESCO si verdsarvliste. Byen blømde i Middelaldren og var ein periode hovudstad i Castilla. I dag er byen hovudstad i regionen Castilla-La Mancha og ein betydeleg turistattraksjon.

Den historiske hendinga som er omtala kan vera frå 930 til 932 då byen vart omringa av maurarane etter eit kristent opprør. Etter to års beleiring overga den seg på grunn av svolt.

Jesús Carrobles Santos, "Historia de Toledo", 1997

Durante dos años se mantuvo el asedio a Toledo. Sus habitantes, como ya habían hecho en otras ocasiones, volvieron a solicitar ayuda militar cristiana, esta vez a Ramiro II. Pero el ejército que éste envió fue derrotado por las tropas omeyas. Aislados del exterior y acosados por el hambre, los toledanos tuvieron que rendirse. De esta manera, el 2 de agosto del 932, Abd al-Rahmán III entró a caballo en la ciudad donde estableció una numerosa guarnición, aunque no adoptó represalias ni medidas de castigo.

Sitat
[I.14.2] Našli bychom tam, že vévoda z Almaviru snědl svého vojenského sluhu při obležení Toleda z hladu bez soli..
Litteratur
Schwabenen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
schwaben.png

Leitfaden zur Manipulation bei den Unter-Abtheilungen der k.k. Landarmee, 1876

Schwaben er indirekte nemnd av forfattaren i bolken om offiserstenarar. Han fortel om ei gammal svabisk bok om kunsten å føra krig og her er det beskrive kva karaktertrekk som vert krevd av ein offiserstenar. Det er ikkje lite, han må vera mønstergyldig.

Bakgrunn

Schwaben er eit historisk område i det sørlege Tyskland som no ligg både i forbundslanda Bayern og Baden-Württemberg. Dei viktigaste byane i området er Stuttgart, Ulm og Augsburg.

Skrifttypar

Forfattaren viser til ei gammal svabisk bok om kunsten å føra krig, men ein veit ikkje kva bok han viser til. På tsjekkisk vert utrykket švabach (svabisk skrift) ofte brukt om sjølve dei gamle tyske skrifttypane (Frakturschrift) så boka treng difor ikkje ha svabisk opphav i det heile. På forfattaren si tid brukte nesten alle tysk-språklege aviser og bøker frakturskrift så han kan i prinsippet ha vist til kva som helst slags gamal bok på tysk om krigføringskunsten. Den engelske omsetjaren av Den gode soldat Švejk, Cecil Parrott, går tydelegvis ut i frå dette når han overset frasen det med "ei gamal tysk bok".

Jaroslav Hašek vitja Schwaben i 1904 og skreiv opp gjennom åra nokre humoristiske forteljingar bygd på dette opphaldet. Sjå Bayern.

Sitat
[I.14.2] Ve staré švábské knize o umění vojenském nalézáme též pokyny pro vojenské sluhy. Pucflek staré doby měl býti zbožný, ctnostný, pravdomluvný, skromný, statečný, odvážný, poctivý, pracovitý. Zkrátka měl to být vzor člověka.

Skrivst òg:Švábsko cz Swabia en

Litteratur
Grazen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
graz.jpg

Graz. Hauptplatz. Um 1910.

© IMAGNO/Austrian Archives

graz.png

Arbeiterwille, 10.6.1912

Graz er nemnd av forfattaren i bolken om offiserstenarar. Her fortel han om ei rettsak i Graz i 1912 mot ein kaptein som hadde sparka i hel tenaren sin og ikkje vorte straffa avdi det "berre var andre gongen han gjorde det".

Graz dukkar opp seinare i samband med Ratskeller.

Bakgrunn

Graz er den nest største byen i Austerrike og hovudstad i Steiermark. Byen hadde om lag 250 000 innbyggjarar i 2006. I 1914 var folketalet litt under 200 000.

Garnisonsby

Graz var hovudsete for 3. Armeekorps som rekrutterte frå Steiermark, heile det noverande Slovenia og frå mindre område som no er italienske eller kroatiske (Trieste og Istria). Rekrutteringsdistrikta med tilsvarande nummererte infanteriregiment var: 27 (Graz), 7 (Klagenfurt), 47 (Maribor), 17 (Ljubljana), 87 (Celje) og 97 (Trieste).

Offiserstenarar

Det har ikkje lukkast å finna nokon direkte parallell til saka frå 1912 om kapteinen som skal ha sparka i hel tenaren sin og vorten frifunnen. Truleg er framstillinga eit produkt av forfattaren sin fantasi og hang groteske overdrivingar. Derimot skreiv avisene dette året om fleire andre tilfelle der offiserstenarar var involvert. Det vert mellom anna meldt om tenarar som stal frå offiseren sin, tenarar som tok livet sitt, og ein tenar som gjorde eit mislukka mordforsøk på sin overordna og deretter mislukkast med eige sjølvmord.

Ein artikkel i Graz-avisa Arbeiterwille i 1912 omtalar eit tilfelle der ein offiserstenar gjer sjølvmord etter å ha vorte trakassert over tid og til slutt med urett skulda for å ha stole 5 hermetikkboksar. Artikkelen set òg hendinga inn i ein større samanheng. Den omtalar den vonlause stoda til offiserstenaren. Han måtte ikkje berre tena offiseren, men òg familiemedlemmer. Dersom situsjonen vart utoleleg kunne han ikkje berre sei opp stillinga slik hans sivile kollega kunne. Artikkelen tek til orde for å avskaffa heile ordninga med offiserstenarar, og har dessutan visse ting felles med forfattaren si eiga framstilling i romanen.

Konsentrasjonsleir

Under fyrste verdskrigen hadde Thalerhof ved Graz einaste konsentrasjonsleiren i den austerriske delen av Dobbeltmonarkiet (det var to i Ungarn). Sjå Steinhof.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Graz 151 781 innbyggjarar.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Graz vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 27 (Graz) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 3 (Graz).

Sitat
[I.14.2] Roku 1912 byl ve Štyrském Hradci proces, při kterém vynikající úlohu hrál jeden hejtman, který ukopal svého pucfleka.
[IV.1] Všechny lidi, který potkával na ulici, viděl buď na nádraží v Miláně, nebo s nimi seděl ve Štýrským Hradci v radničním sklepě při víně.

Skrivst òg:Štýrský Hradec cz

Litteratur
Dubnoen flag
Wikipedia czdeenruuk KartSøk Švejkův slovník
dubno.jpg

Das interessante Blatt,13.4.1916

dubno1.png

Le journal de Geneve,12.6.1916

dubno.png

Haugesunds avis,13.6.1916

Dubno er nemnd av forfattaren når han omtalar ein offiserstenar som vart teken til fange av russarane og dreg på vanvittige mengder bagasje frå Dubno til Darnitsja og vidare til Tasjkent der han kreperte av tyfus oppå alt saman.

I same avsnittet nemner Hašek "stormen" på Dubno, som nok viser til hendingane 8. september 1915.

Bakgrunn

Dubno (ukr. Дубно, rus. Дубно) er ein by i Volyn-province i Ukraina, fram til 1917 del av det russiske Volyn-gubernatet. Den ligg omtrent 15 km sør for Chorupan der Jaroslav Hašek vart teken til fange 24. juli 1915. Byen ligg i eit område som på den aktuelle tida hadde ei betydeleg tal tsjekkiske innvandrarar. Sjå Zdolbunov.

Dubno var strategisk viktig grunna festninga og jernbaneforbindelsen mot nord og sør. Austerriksk-ungarske styrkar inntok byen 8. september 1915 etter at russarane overraskande hadde trekt seg ut[a]. Desse tok Dubno tilbake 10. juni 1916 under Brusilov-offensiven[b].

Tvilsam påstand

Web-sida til byen hevdar Jaroslav Hašek var innom her i 1915[c]. Dette er lite truleg ettersom Dubno var på austerrikske hender i perioden forfattaren var i området. Mykje meir truleg er det at han vitja byen i 1916 og 1917 då den var på russiske hender og forfattaren reiste i området både som journalist og etter mai 1917 som vanleg soldat.

Österreich-Ungarns letzter Krieg, Band III

Schon am Vormittag 8.9.1915 langte beim 4. Armeekmdo. die überraschende Nachricht ein, daß Dubno vom Feinde preisgegeben sei und die Ikwabrücken bei der Stadt in Flammen stünden.

Sitat
[I.14.2] Viděl jsem jednoho zajatého důstojnického sluhu, který od Dubna šel s druhými pěšky až do Dárnice za Kyjevem.
[I.14.2] Dnes jsou důstojničtí sluhové roztroušení po celé naší republice a vypravují o svých hrdinných skutcích. Oni šturmovali Sokal, Dubno, Niš, Piavu.

Kjelder: Österreich-Ungarns letzter Krieg

Skrivst òg:Дубно ru Дубно ua

Litteratur
Referensar
aDie Festung Dubno genommenWiener allgemeine Zeitung9.9.1915
bFrån östra krigsskådeplatsenTammerfors Nyheter13.6.1916
cІсторія містаДубенська міська рада
Darnitsjaen flag
Wikipedia czdeenruuk KartSøk Švejkův slovník
darnica.jpg

Za svobodu,1925

darnica1.png

Nový velký ilustrovaný slovník naučný,1930

darnica.png

Elsa Brändström

Volksblatt für Stadt und Land,31.7.1932

Darnitsja vert nemnd i samband med offiserstenaren som drog på bagasje frå Dubno til Tasjkent og til slutt kreperte på toppen av heile haugen.

Bakgrunn

Darnitsja (ukr. Дарниця) er i dag ein bydel i Kiev, aust for elva Dnjepr, og ein enorm drabantby. I bydelen ligg ei gate som er kalla opp etter Jaroslav Hašek.

Darnitsja var ein velkjend transittleir som var i bruk frå 1915. I byrjinga var leiren svært enkel og mangla dei mest grunnleggjande fasilitetar. Sjukdomar herja og dødsratane var skremande høge. Leiren var òg viktig i vervinga av tsjekkiske frivillege i kampen mot Austerrike-Ungarn. Frå 1916 vart det tillate å rekruttara i russiske krigsfangeleirar. Sjå České legie.

Hašek og Darnica

I fylgje Jaroslav Kejla var forfattaren internert her i tre dagar hausten 1915, truleg tidleg i oktober[a]. Herfrå vart han send vidare til Totskoje i det sørlege Ural. Krigsfangekortet hans viser at han vart registrert i Penza 6. oktober 1915. Kejla opplyser at fangane gjekk til fots 300 km frå Dubno-området til Darnitsja frå 24. september, men dette stemmer dårleg med Penza og 6. oktober. Ei forklaring kan likevel vera at datoen er etter den gamle russiske kalenderen og at registreringa i Penza såleis fann stad 19. oktober.

Det er dessutan liten tvil om at Hašek kom tilbake til Darnitsja som rekrutteringsagnet og agitator etter at han slutta seg til České legie i Kiev i juli 1916.

Sitat
[I.14.2] Viděl jsem jednoho zajatého důstojnického sluhu, který od Dubna šel s druhými pěšky až do Dárnice za Kyjevem.

Kjelder: Jaroslav Kejla, Elsa Brändström

Skrivst òg:Dárnice cz Darnytsia en Дарница ru Дарниця ua

Litteratur
Referensar
aJak to bylo v bitvě u Chorupan kde se dal Jaroslav Hašek zajmoutJaroslav Kejla1972
Kieven flag
Wikipedia czdeennnnoruuk KartSøk Švejkův slovník
kiev2.jpg

St. Sofia-plassen

Za svobodu,1925

kiev.jpg
kiev2.png

Čechoslovan,31.10.1917

kiev.png

Borgarkrigens redsler - etterletne lik etter kampane i Kiev (1918)

Za svobodu,1926

kiev1.png

Legionářská stráž,23.3.1928

Kiev er nemnd 9 gonger i Den gode soldat Švejk.

Kiev er fyrst nemnd når forfattaren omtalar ein offiserstenar som vart teken til fange av russarane og dreg på vanvittige mengder bagasje frå Dubno til Darnitsja bakom Kiev, og vidare til Tasjkent der han kreperte av tyfus oppå alt saman..

Litt seinare dukkar byen opp på nytt når Švejk les i avisa at "øvstkommanderande for Przemyśl, general General Kusmanek, er komen til Kiev".

Under Švejk sitt opphald og forhøyr i Przemyśl vert Kiev nemnd heile 7 gonger i forbindelsen med at ein polsk angivar-provokatør som vert send inn i cella til Švejk og prøver å få det til at dei to hadde møttest i Kiev.

Bakgrunn

Kiev (ukr. Київ, rus. Киев) er hovudstad og største byen i Ukraina. Den ligg på begge sider av elva Dnjepr og har om nesten 3 millionar innbyggjarar, noko som gjer den til 7. største byen i Europa. Sentrum og dei eldre bydelene ligg på vestbreidda.

I 1914 var Kiev hovudstaden i det gubernatet med same namn og setet for Kiev militærdistrikt. Den hadde vore under russisk kontroll sidan 1600-talet, sjølv om den polske påvirkninga var sterkt til stades. Talet på jødar var òg betydeleg.

Byen og områda rundt hadde dessutan ein del tsjekkiske innvandrarar, og den tsjekkisk vekeavisa Čechoslovan vart utgjeven her fram til februar 1918. Under fyrste verdskrigen var Kiev saman med Paris og Petrograd det viktigaste senteret for den tsjekkoslovakiske sjølvstenderørsla.

Urolege tider

Fram til den russiske Oktober-revolusjonen var Kiev relativt lite påverka av krigen utover den generelle varemangelen og at byen fungerte som oppmarsjsområde og militært-administrativt sentrum. Kiev var dessutan hovudkvarteret for avdelinga til det Tsjekkoslovakiske Nasjonalrådet i Russland (sjå České legie). Leiaren for den tsjekkiske sjølvstenderørsla, professor professor Masaryk, oppheldt seg her i lange periodar mellom mai 1917 og februar 1918. Det var i Kiev han 7. februar 1918 skreiv under avtalen om overføring av Legionane frå den russiske til den franske hæren.

Bolsjevikane sitt kupp i Petrograd 7. november 1917 fekk store konsekvensar for Kiev. I januar 1918 sette dei i gang militære åtgjerder for å ta kontroll over Ukraina, som då var styrt av Tsentralna Rada (Sentralrådet) og i praksis eksisterte som den sjølvstendige Nasjonalrepublikken Ukraina. Raudegardistar under leiing av Vladimir Antonov-Ovsejenko invaderte områda aust for Dnjepr, 28. januar nådde dei Kiev, og 8. februar 1918 var slaget om hovudstaden over.

Styrkane som inntok Kiev var leia av oberst Mikhail A. Muravjov, ein tidlegare offiser i tsar-armeen som hadde leia Bosljevikane mot Kerenskij sitt motkupp-forsøk i Petrograd under Oktober-revolusjonen. No var han Antonov-Ovsejenko si høgre hand under felttoget mot Kiev. Han var ein dyktig offiser, men brutal og stormannsgal. Stabsjefen hans var Václav Fridrich, ein erfaren tsjekkisk legionær som sat fengsla i Darnitsja etter å ha vorte kasta ut av Legionane, og no vart frigjord av dei framrykkjande styrkane til Muravjov. Innmarsjen i Kiev medførde ein orgie av terror, plyndring og øydeleggingar. Muravjov sa seinare at han brukte giftgass. Offiserar, medlemmer av borgarskapet og tilfeldige innbyggjarar vart slakta ned i tusenvis. Muravjov og herjinga til troppane hans vart ei stor belastning for Bolsjevikane og han vart overført til fronten mot Romania 28. februar.

På same tida (9. februar) slutta Ukraina fred med Sentralmaktene. Professor professor Masaryk oppheldt seg i Kiev i denne perioden og opplevde terroren, men kom personleg godt overeins med Muravjov. Med representantar for Ententen til stades kom Masaryk og Muravjov fram til ein avtale som ga Legionane fritt leide ut av Ukraina og rett til å behalda våpna sine. I fylgje Masaryk sjølv vart avtalen underteikna 16. februar.

Den raude terrorveldet i Kiev var kortvarig for 18. februar 1918 invaderte Sentralmaktene Ukraina og alt 1. mars nådde tyske einingar Kiev. Både Raudegardistane og Legionane rømde frå byen, og mellom dei som kom seg unna var Jaroslav Hašek.

Hašek i Kiev
kiev1.jpg

Hotel Praha husa redaksjonen til Čechoslovan

kiev3.png

Revoluce,23.4.1917

Jaroslav Hašek var såleis vitne til dei dramatiske hendingane i Kiev i februar 1918. Han hadde opphalde seg jamnleg i byen frå 28. juni 1916 [a] til mai 1917 og på ny frå 15. november til slutten av februar 1918. Han var medarbeidar i Čechoslovan og hadde dessutan oppgåver med rekruttering og agitasjon i fangeleirar. Det var i Česchoslovan han skreiv Povídka o obrázu císaře Františka Josefa (Forteljinga om biletet av keisar Franz Josef) som førde til at han vart skulda som landsvikar i Austerrike-Ungarn. Tidleg i 1917 gav han ut den andre versjonen av Den gode soldat Švejk, Dobrý voják Švejk v zajetí.

Tida hans i Kiev var prega av kontroversar: han kom i bråk mned ein russisk offiser, fornærma han, og vart fengsla. Like etter (tidleg i mai 1917) vart han "forvist" til fronten og som avskjed skreiv han artikkelen Klub českých Pickwiků (Den tsjekkiske Pickwick-klubben) der han latterleggjorde nokre av dei politiske leiarane for den tsjekkoslovakiske sjølvstenderørsla i Russland. Frå "eksilet" sitt ved fronten vart han seinare tvinga til skriftleg å be om orsak.

Hašek vart kalla tilbake til Kiev 15. november 1917 for å vitna mot den påstått austerrikske spionen Alexandr O. Mašek som han hadde vore med å avsløra. Det var òg i Kiev, i løpet av dei fyrste to månadene av 1918, at Jaroslav Hašek gjekk frå å vera kritisk til bolsjevikane til å ope sympatisera med det nye styret i Petrograd. Grunnane til dette omskiftet kan vera fleire men det er grunn til å tru at den unge kommunisten Břetislav Hůla hadde stor innverknad på Hašek sine politiske haldningar på denne tida. Dei to var begge medarbeidarar Čechoslovan og reiste saman til Moskva etter flukta frå Kiev. I fylgje Václav Menger stod dei på denne tida kvarandre svært nær (Menger brukte ordet "uskiljelege").

Viktig for å forstå dette skiftet er dessutan at Hašek var sterkt imot å overføra Legionane til Frankrike, og at dei trekte seg ut av Ukraina heller enn å slåst mot tyskarane som nærma seg Kiev. Dette gav han ope utrykk for på eit allmøte 24. februar. Standpunktet sitt grunnga han detaljert i ein artikkel i Průkopník i Moskva 27. mars 1918.

kiev5.png

Frå Znal jsem Haška, Josef Pospíšil.

kiev6.png

Opprop frå Václav Fridrich, stabsjefen til Muravjov

Československý deník,12.2.1918

I fylgje Josef Pospíšil møtte Hašek leiarane for den sovjetiske okkupasjonsmakta i Kiev i februar 1918. Han stod på god fot med dei og vurderte dei som dyktige folk. Dette positive personlege inntrykket har sikkert òg ha skubba Hašek i radikal retning. Kven desse leiarane var vert ikkje nemnd, men ein må gå ut frå at det har vore Fridrich (som han nokså sikkert kjende frå før) og kanskje til og med Muravjov.

Okkupantane innførde òg åtgjerder som nok har vekt sympati hos Hašek: priskontroll (brød vart billegare), kontroll med banktransaksjonar, eingongs-skatt på rike borgarar og nasjonalisering. Ironisk nok vart også dødsstraffa avskaffa. I det heile stod tsjekkarane på god fot med sovjet-styret. Dette vert i februar 1918 gong på gong understreka i Československý deník, hovudorganet til det Tsjekkoslovakiske nasjonalrådet i Russland.

På veggen til det tidlegare Hotel Praha, som husa redaksjonslokala til Čechoslovan, heng det i dag ei minnetavle over forfattaren (2010).

General Kusmanek i Kiev
kiev4.png

Národní listy,28.3.1915

Til slutt tilbake til Švejk sitt sitat om general General Kusmanek i Kiev. Det er autentisk og teke ordrett frå pressa. I denne forma kom det korte sitatet på trykk i mellom anna Národní politika 4. april 1915. Avisene hadde òg meir utfyllande opplysningar. Kusmanek kom til Kiev med snøggtog på fyrste klasse alt 25.mars, berre tre dagar etter kapitulasjonen i Przemyśl. Han vart godt behandla og budde endåtil hjå guvernøren. Utover dette kjem det fram at opphaldet hans i Kiev var av mellombels karakter, at han skulle vidare for permanent internering i det indre av Russland.

Sitat
[I.14.2] Viděl jsem jednoho zajatého důstojnického sluhu, který od Dubna šel s druhými pěšky až do Dárnice za Kyjevem.
[I.14.4] Švejk posadil se na lavici ve vratech a vykládal, že v bitevní frontě karpatské se útoky vojska ztroskotaly, na druhé straně však že velitel Přemyšlu, generál Kusmanek, přijel do Kyjeva a že za námi zůstalo v Srbsku jedenáct opěrných bodů a že Srbové dlouho nevydrží utíkat za našimi vojáky.
[IV.1] Major Wolf v té době ještě neměl zdání o tom, co vlastně všechno chystají Rakousku přeběhlíci, kteří později, setkávajíce se v Kyjevě a jinde, na otázku: „Co tady děláš?“ odpovídali vesele: „Zradil jsem císaře pána.“
[IV.1] Přihlásím se Rusům, že půjdu na forpatrolu ... Sloužil jsem u 6. kyjevské divise.
[IV.1] Já jsem v Kyjevě znal mnoho Čechů, kteří šli s námi na frontu, když jsme přešli do ruského vojska, nemůžu si teď ale vzpomenout na jejich jména a odkuď byli, snad ty si vzpomeneš na někoho, s kým si se tam tak stýkal, rád bych věděl, kdo tam je od našeho 28. regimentu?“
[IV.1] Zůstal tam zcela klidně a blábolil dále cosi o Kyjevu, a že Švejka tam rozhodně viděl, jak mašíroval mezi ruskými vojáky.
[IV.1] „Já znám vaše všechny známé z Kyjeva,“ neúnavně pokračoval zřízenec protišpionáže, „nebyl tam s vámi takový tlustý a jeden takový hubený? Teď nevím, jak se jmenovali a od kterého byli regimentu...“
[IV.1] Při odchodu řekla stvůra hlasitě k štábnímu šikovateli, ukazujíc na Švejka: „Je to můj starý kamarád z Kyjeva.“
[IV.1] Je zde přece úplné doznání obžalovaného, že se oblékl do ruské uniformy, potom jedno důležité svědectví, kde se přiznal obžalovaný, že byl v Kyjevě.

Kjelder: Viktor A. Savčenko, Josef Pospíšil, Pavel Gan, Radko Pytlík, Jaroslav Křížek, Tomáš Masaryk

Skrivst òg:Kyjev cz Kiew de Киев ru Київ ua

Litteratur
Referensar
aUpomínky na můj vojenský životKarel Prášil2020
Ukrainaen flag
Wikipedia czdeennnnoruuk KartSøk
ukraina2.jpg

Kosakkhetmanatet, 1654

ukraina1.png

Ottův slovník naučný,1888-

ukraina.jpg

Illustreret norsk konversationsleksikon, 1907-1913

ukraina.png

Linzer Volksblatt, 20.8.1914

ukraina2.png

Zlatá Praha, 12.12.1884

Ukraina er fyrst nemnd når forfattaren omtalar ein offiserstenar som vart teken til fange av russarane og dreg på vanvittige mengder bagasje frå Dubno til Darnitsja og vidare til Tasjkent der han kreperte av tyfus oppå alt saman.

Heilt på slutten av Den gode soldat Švejk kjem forfattaren inn på tilhøvet mellom polakkar og ukrainarar, ein konflikt som fekk tragiske utslag under andre verdskrigen.

Bakgrunn

Ukraina (ukr. Україна, rus. Украина) er ein stor og folkerik stat i det sør-austlege Europa med Kyiv (Kiev) som hovudstad. Hovudspråket er ukrainsk men russisk er svært utbreidd, spesielt aust og sør i landet. Før fyrste verdskrigen hadde namnet derimot ei noko anna tyding. I fylgje Ottův slovník naučný (1888) var det eit omgrep som viser til den "sør-vestlege delen av Russland ved breiddene av elvane Bug og Dnjepr men som i utstrekning ikkje er nøye definert". Namnet oppstod i fylgje leksikonet på 1600-talet og betyr "grenselandet".

Meyers Konverzations-Lexikon brukar om lag same tydinga som Ottos leksikon men nemner ikkje elva Bug, derimot at Ukraina er områda på begge breiddene av Dnjepr. Nordiske og engelske leksikon frå tida før fyrste verdskrigen brukar tilnærma same definisjon som Meyers.

Hetmanatet

Det næraste ein kjem ei tidleg ukrainisk politisk eining er Hetmanatet på 1600-talet. Det vart grunnlagd gjennom opprøret til Bohdan Khmelnytskyj mot polsk overherredøme, men han var avhengig av utanlandsk hjelp og enda opp som vasall av Moskva. Hetmanatet var historisk viktig ikkje berre som ei kjelde til ukrainsk nasjonal identitet, men òg som starten på ein prosess som gradvis førde til russisk kontroll over dei ukrainske områda. Dette var på bekostning av Polen og med tida òg ukrainarane sjølve.

Områda var såleis fram til 1600-talet hovudsakleg under polsk herredøme, men ved freden i Moskva i 1686 måtte Polen avstå alt land aust for Dnjepr og området rundt Kiev til Moskva. Storparten av områda vest for elva vart russiske fyrst ved Polen si andre deling i 1793, resten ved Polen si tredje deling i 1795. Ved Polen si fyrste deling i 1772 fekk Austerrike tildelt Galicia og Bukovina.

Vesle Russland

Ved utbrotet av fyrste verdskrigen var omgrepet Ukraina enno heller laust definert geografisk: det viste til den sørvestlege delen av tsar-dømet. På denne tida var namnet Vesle Russland langt meir brukt, noko oppføringane i ulike leksikon vitnar om (mellom dei tsjekkiske, norske, svenske, engelske og tyske). Dette omgrepet dekka ikkje dei ukrainske områda i Dobbeltmonarkiet.

Ukrainsk språk har opphav minst tilbake til 1200-talet og eit nasjonalt medvit vaks sterkare fram utover 1800-talet. I Russland vart nasjonalistiske strøymingar under tsar-dømet sterkt undertrykte. Ukrainsk var frå 1804 forbode som fag og undervisningsspråk, ein tilstand som varde nokså uendra fram til 1917. Litteratur og andre skrifter på ukrainsk måtte som regel gjevast ut i Galicia, eit område som var under austerriksk herredøme. Eitt av offera for den russiske undertrykkinga var den vidkjende diktaren Taras Sjevtsjenko.

I Den gode soldat Švejk viser Jaroslav Hašek utan tvil til Ukraina i samsvar med dåtidas allmenne definisjon - som "den sørvestlege delen av Russland".

Rutenia

Ukrainarar var offisielt ei eiga folkegruppe i Austerrike-Ungarn og vart vanlegvis kalla rutenarar. I Habsburg-riket naut ukrainsk språk og kultur ein langt betre vilkår enn i Russland. Ukrainsk var eit av tolv offisielle språk og i 1918 sat 28 ukrainske representantar i underhuset i den austerrikske Reichsrat. Dette avspegla at dei var den fjerde største etniske gruppa i Cisleithanien, etter tyskarar, tsjekkarar og polakkar. Dei ukrainske områda i Dobbeltmonarkiet strekte seg over store deler av Galicia, det austlege Slovakia, Karpato-Rutenia og Bukovina.

1. verdskrigen

Alt frå krigsutbrotet i 1914 føregjekk krigføringa på det som no er ukrainsk område, på territoria til Austerrike-Ungarn. Frå august 1915 vart krigen førd over på russisk-ukrainsk land og fronten gjekk dels her og dels på austerriksk jord. Denne stoda varde fram til sommaren 1917 då den russiske hæren vart driven ut av Dobbeltmonarkiet ein gong for alle.

I 1914 budde ein betydeleg tal tsjekkiske immigrantar i Ukraina, mest i Kiev og Volhyn-provinsen. Det var mellom desse at spirene til det som seinare vart České legie oppstod og legionane opererte fram til mars 1918 på ukrainsk jord.

Mistrudde på begge sider
ukraina4.png

Direktiv om gisseltaking i Galicia

© ÖStA

Ukrainarar var mistrudde på begge sider i konflikten og ikkje utan grunn. I Galicia og andre ukrainske i område i Dobbeltmonarkiet var det utbreidd sympati med Russland, noko som òg Hašek kjem inn på i romanen. Ukrainarar vart saman med tsjekkarar rekna som det minst pålitelege folkeslaget i Austerrike-Ungarn. Alt i 1914 vart det oppretta konsentrasjonsleirar for sivile der "rutenarar" utgjorde ein stor del av dei innsette. Spesielt gjaldt dette leiren i Thalerhof ved Graz (sjå Steinhof). I områda ved fronten vart mange ukrainarar summarisk avretta som påståtte spionar og sabotørar.

Det er solid dokumentert at k.u.k. Wehrmacht tok velansedde "russofile" borgarar som gislar då Galicia vart teke attende i 1915. Desse kunne risikera å bøta med livet om sabotasje vart oppdaga i området deira. I dokumenta vedrørande 2. arme kjem dette klårt fram, og på regimentsnivå oppmoda vår kjenning Čeněk Sagner skriftleg til ikkje å visa upålitelege sivile nåde.

Ukrainarar sin situasjon i Russland under krigen var neppe særleg betre, men tilgjengelege opplysningar er ikkje like konkrete. Trykket mot ukrainsk språk og kultur hadde vorte letta på etter 1905, men vart no stramma til att. Den vidkjende sjukesystra Elsa Brändström (og kjend som "Sibirs engel") skriv at "millionar av polakkar og ukrainarar vart deporterte" og legg til at spesielt jødar vart forfylgde av russiske styresmakter.

Revolusjon
ukraina3.png

Det tsjekkoslovakiske armekorpset (legionane) trekkjer seg ut av Ukraina i mars 1918

Etter oktober-revolusjonen lyste Ukraina seg uavhengig og deltok som part i fredsforhandlingane i Brest-Litovsk. 9. februar 1918 underteikna dei avtalen med Sentralmaktene, men Kiev var alt dagen før okkupert av kommunistiske raudegardistar under leiing av oberst Mikhail Muravjov og ei bylgje av terror fylgde. Dette var hendingar som Jaroslav Hašek personleg var vitne til.

18. februar invaderte tyske styrkar det no for ein stor del bolsjevik-okkuperte Ukraina for å tvinga den revolusjonære regjeringa i Russland til å godta fredsvilkåra. Heile Ukraina vart i løpet av februar og mars okkupert. Staten heldt likevel formelt fram å eksistera men som tysk vasall-stat.

Gjennom fredsavtalane etter fyrste verdskrigen kom dei ukrainske landområda under Sovjetunion (der det hadde status som politisk eining i form av den Ukrainske Sosialistiske Sovjetrepublikken), Polen, Tsjekkoslovakia og Romania.

Hašek i Ukraina
hasek_berezno.jpg

Det einaste kjende biletet av Jaroslav Hašek frå den russiske delen av Ukraina. Her saman med Jan Šípek og Václav Menger. Berezne 29. september 1917 (12. oktober).

I perioden juli til september 1915 oppheldt Jaroslav Hašek seg på territoriet til det noverande Ukraina, som austerriksk soldat i Galicia og Volyn. Det var ved Chorupan i Volyn-provinsen at forfattaren vart teken til fange 24. september 1915. Herfrå måtte fangane gå til fots til transittleiren Darnitsja (ca 300 km) før dei vart frakta vidare til leirar andre stader i det russiske tsar-dømet.

Etter å ha vorte lausleten frå fangeleiren i Totskoje i det sørlege Ural oppheldt han seg på ukrainsk territorium frå 28. juni 1916 [a] til mars 1918. I denne perioden arbeidde han for tsjekkiske organisasjonar som motarbeidde Austerrike-Ungarn, organisasjonar som seinare vart kjende som dei Tsjekkoslovakiske legionane (sjå České legie). Han var for det meste stasjonert i Kiev der han ei stund var redaktør for Čechoslovan, men reiste òg mykje i området mellom Kiev og fronten. 2. juli 1917 var han med i slaget ved Zborów der tsjekkiske einingar for fyrste gong var i kamp med k.u.k. Wehrmacht.

Encyclopædia Britannica, 1911

UKRAINE (“frontier”), the name formerly given to a district of European Russia, now comprising the governments of Kharkov, Kiev, Podolia and Poltava. The portion east of the Dnieper became Russian in 1686 and the portion west of that river in 1793.

Sitat
[I.14.2] Nikdy nezapomenu toho člověka, který se tak mořil s tím přes celou Ukrajinu. Byl to živý špeditérský vůz a nemohu si vysvětlit, jak to mohl unést a táhnout kolik set kilometrů a potom jeti s tím až do Taškentu, opatrovat to a umřít na svých zavazadlech na skvrnitý tyf v zajateckém táboře.

Skrivst òg:Ukrajina cz Ukraine de Ukraine en Украина ru Україна ua

Litteratur
Referensar
aUpomínky na můj vojenský životKarel Prášil2020
Tasjkenten flag
Wikipedia czdeennoruuz KartSøk
tasjkent.jpg

Světozor,14.3.1917

troitzky.png

Frå ein Raude Kross rapport, 1916.

tasjkent.png

Elsa Brändström: Bland krigsfångar i Ryssland och Sibirien (1921)

Tasjkent er nemnd i soga forfattaren om offiserstenaren som drog på ein uhoverleg mengde bagasje heilt frå Dubno men som til slutt døydde på bagasjehaugen sin i ein fangeleir i Tasjkent. Dødsårsaka var flekktyfus, ein sjukdom Jaroslav Hašek sjølv fekk i russisk fangeleir (men var noko heldigare).

Byen er nemnd blandt ei rekkje stader som utover denne soga ikkje hadde spela nokon stor rolle i romanen hittil, men som kunne til å ha dukka opp att dersom Jaroslav Hašek hadde fått fullførd romanen. Sjå Sokal.

Bakgrunn

Tasjkent (rus. Ташкент) var i 1915 hovudstad i det russiske generalguvernementet Turkestan. No er den hovudstad i Usbekistan. Fram til 1991 høyrde den til Sovjetunionen. Byen har i dag over 2 millionar innbyggjarar.

Under krigen var det ein fangeleir i byen, dessutan ein i Troitski 30 kilometer utafor byen. I begge leirane vart hovudsakleg fangar frå dei slaviske folkeslaga i Austerrike-Ungarn internerte. Ettersom det sat mange tsjekkarar her kjende Jaroslav Hašek heilt sikkert folk som hadde historier å fortelja frå Tasjkent.

Tyfus

Tyfus var eit stort problem i alle leirane i Turkestan og i 1915 og 1916 herja epidemiar. Helsepersonellet vart vaksinerte men fangane i svært liten grad. Dødstala kom opp i mange titusen.

I 1915 vart leiren i Troitski herja av ein alvorleg epidemi, ein av dei verste som råka russiske fangeleirar under heile krigen. I løpet av tre månader døydde 9 000 av 17 000 fangar. På den andre sida var leiren i sjølve byen rekna som av dei betre, og dei insette naut stor fridom. Offiserar kunne bevega seg fritt i byen utan eskorte.

Sitat
[I.14] Nikdy nezapomenu toho člověka, který se tak mořil s tím přes celou Ukrajinu<. Byl to živý špeditérský vůz a nemohu si vysvětlit, jak to mohl unést a táhnout kolik set kilometrů a potom jeti s tím až do Taškentu, opatrovat to a umřít na svých zavazadlech na skvrnitý tyf v zajateckém táboře.

Kjelder: Elsa Brändström, F. Thormeyer, F. Ferrière

Skrivst òg:Taškent cz Taschkent de Tashkent en Ташкент ru Toshkent uz

Litteratur
Sokalen flag
Wikipedia deenplruuk KartSøk Švejkův slovník
sokal.jpg

Utsikt mot byen frå Sokal hora, 2010.

sokal1.jpg

Sokal og Poturzyca på eit k.u.k. militærkart.

sokal1.png

Finljandskaja Gazeta,13.8.1914

sokal7.png

Die Neue Zeitung,20.8.1914

Sokal er nemnd 12 gonger i Den gode soldat Švejk.

Sokal (ukr. Сока́ль) vert omtala av forfattaren i ein passasje der han ironisk skildrar korleis offiserstenarane ("Putzflecks") skrytte over bragdene sine i dei ulike slaga under verdskrigen.

Sokal er ein av få stader som er nemnde i kapitteloverskrifter, her i [II.5]. I sjølve teksten i dette kapittelet vert byen så omtala av Oberst Schröder i det han skal visa offiserane kvar byen ligg. Det endar med at han er så uheldig å stikka fingeren i ein lort som ein hankatt har vore så frekk å besudla stabskartet med.

I neste kapittelet [III.1] vert Sokal nemnd på ny når Hauptmann Ságner får telegram på jernbanestasjonen i Győr med ordre om å raskt "koka ferdig" og setja kursen mot Sokal. Avsendar var den utilreknelege General Ritter von Herbert. På stasjonen i Budapest [III.2] mottok marsjbataljonen endå eit telegram med nonsens frå Herbert.

Frå Sanok [III.4] og ut romanen dukkar Sokal jamt opp att, sist i ein samtale mellom Švejk og Einjährigfreiwilliger Marek der det kjem fram at "me skal til Sokal". Marek fortel Švejk at han ikkje kjem til å få løn før etter Sokal, for det er fåfengt å betala ut til soldatar som likevel kjem til å døy.

Der er udiskutabelt at det var meininga til forfattaren å leggja handlinga til Sokal i Del fire av romanen (som han aldri rakk å fullføra).

Bakgrunn

Sokal er ein regionshovudstad i Lviv-oblastet i det vestlege Ukraina. Den ligg 80 km nord for Lviv, på austbreidda av Buh (Bug), og har i dag (2018) om lag 25 000 innbyggjarar.

Frå 1772 til 1918 tilhøyrde byen Austerrike, i mellomkrigstida Polen, etter andre verdskrigen Sovjetunionen og frå 1991 Ukraina. I 1881 var innbyggjartalet om lag 8 000 der fordelinga var nokså jamn mellom jødar, polakkar og ukrainarar. Byen låg berre ei mil frå grensa mot Russland.

Russisk okkupasjon

Sokal vart snart etter krigsutbrotet angripne av russiske styrkar. Alt 13. august 1914 kunne den russiske generalstaben melda at byen var teken, to bruer over Bug sprengde, proviant og forsyningar øydelagde og jernbanestasjonen sett fyr på. Dette vart rettnok benekta av austerrikske kjelder nokre dagar seinare. Desse hevda at det russiske åtaket var eit plyndringstokt og at fienden vart driven tilbake. Både russisk og austerriksk side stadfestar at åtaket fann stad 11. august, men at okkupasjonen var kortvarig.

Russarane kom likevel snart tilbake. 21. august slo austerrikarane tilbake eit nytt åtak, men 31. august melde finske aviser at Sokal og fleire andre byar i Galicia var okkuperte.

I etterkant av det fyrste russiske åtaket på Sokal kom ein av dei fyrste rapportane om svik mot Austerrike-Ungarn opp i avisene. Keisaren sine rutenske (ukrainske) undersåttar, 28 av dei, skal ha vore skuldige i å ha leia russarane fram til Sokal gjennom signal frå kyrkjetårn. Dei var frå Skomorochy (ukr. Скоморохи) nord for Sokal, vart dømde til døden 20. august, og hengde i heimlandsbyen dagen etter.

Sentralmaktene tilbake
sokal.png

Situasjonen sør for Sokal den 27. juli 1915. Den blå pila viser posisjonen til IR. 91, 11. feltkompani.

© ÖStA

sokal3.png

Pester Lloyd,29.7.1915

Sokal vart teken tilbake av Sentralmaktene 18. juli 1915. Resten av krigen var byen på austerrikske hender og etter slaget sør for byen dei to neste vekene forsvann Sokal heilt frå nyheitene.

Det avgjerande slaget om Sokal stod frå 15. til 31. juli 1915. Det byrja med at k.u.k. 1. Armee, etter kvart med hjelp av den tyske 103. infanteridivisjon, forserte Bug og etter harde kampar inntok dei byen den 18. Dermed hadde dei oppretta eit bruhovud aust for elva.'

Alt same dagen innsåg Paul Puhallo, øvstkommanderande for 1. armee, kor alvorleg stoda var. Han bad om hjelp og ynskjet hans vart teke til fylgje. k.u.k. 2. armee avga heile den 9. Infanteriedivision (som Infanterieregiment Nr. 91 tilhøyrde). Desse skulle etter planen ha gått til åtak over Bug ved Kamionka Strumiłowa 21.juli, men natta mellom 20. og 21. måtte dei i staden starta marsjen nordover for å avlasta det utsette bruhovudet ved Sokal.

Ordren om å flytta divisjonen til dette frontavsnittet var såleis den direkte grunnen til at Jaroslav Hašek i det heile kom til Sokal og dermed òg til at byen vert nemnd i Den gode soldat Švejk.

Infanterieregiment Nr. 91 ved Sokal
sokal2.png

Oberleutnant Sagner melder om den kritiske situasjonen bataljonen hans er i. Tapa er minst 50 prosent.

© ÖStA

Regimentet kom fram til Opulsko vest for Sokal den 22. og dagen etter var dei i posisjon ved Poturzyca (ukr. Поториця), nokre få kilometer sør for byen. Klokka 4 om ettermiddagen 25. juli 1915 gjekk signalet til åtak på dei russiske stillingane på høgdene ved Poturzyca (Kote 254, 237, 234). Det vart eit brutalt slag med stort mannefall på begge sidar. Ein reknar at 9. Infanteriedivision mista om lag halve mannskapet i drepne, såra og sakna. Det vart dessutan teke store mengder fangar på begge sider.

Til sist måtte k.u.k. Heer gje opp åtaket og trekkja seg tilbake til stillingar mellom Sokal og Poturzyca. Dei vart redda av ei uventa russisk tilbaketreking som skuldast at tyskararane hadde treng gjennom fronten lenger nord. Dermed stod russarane ved Sokal i fare for å verta avskorne og fekk ordre om å trekkja seg attende.

sokal_gymnas.jpg

Gymnaset der deler av IR. 91 overnatta frå 1. til 2. august 1915

© Daniel Abraham

../docs/svejk/obrazy/sokal.jpg

Bojiště u Sokalu

Večerní České slovo,25.9.1924

Den 1. august vart 9. divisjon avløyst. Deler av IR. 91 overnatta på gymnaset i Sokal (Jan Vaněk nemner det i dagboka si), noko som kan ha funne vegen inn i romanen (men då "forflytta" til Sanok). Om kvelden 2. august var det avmarsj til reserveposisjonar ved Żdżary, 15 km nord for Sokal. Om morgonen den 3. august klokka 4 var avløysinga gjennomført. Żdżary var eit område som var infisert med kolera, men det er ikkje kjent om soldatar frå regimentet vart smitta. 9. Infanteriedivision oppheldt seg her fram til 27. august då ein offensiv inn i Russland i retning Dubno starta.

Dei opprinnelege einingane frå 1. Armee deltok òg i slaget, mellom dei Infanterieregiment Nr. 4 (Hoch- und Deutschmeister frå Wien), Feldjägerbataillon Nr. 10 (Kopaljäger frå Jihlava) og Feldjägerbataillon Nr. 25 (Brno). Det var desse som hadde erobra Sokal veka før og då hadde Deutschmeister-regimentet utmerka seg spesielt.

Jaroslav Hašek og Sokal
dekorierung.jpg

Dekorierung ved IR. 91/11. feltkompani, Żdżary, den 18. august 1915. Her delte oberst Rudolf Kießwetter ut medaljane til soldatane. På biletet ser me forutan Kießwetter sjølv m.a. Vaněk, Hašek, Lukas og Sagner. Frå Bestand Rudolf Kießwetter.

© ÖStA

Jaroslav Hašek tenestegjorde som ordonnans i 3. feltbataljon, 11. kompani. Bataljonen var under slaget i ein av dei mest utsette stillingane og leid store tap. Under forferdelege omstende leia likevel Čeněk Sagner mannskapet sitt godt og vart i rapportane etter slaget spesielt framheva. Oberleutnant Rudolf Lukas leia 11. feltkompani, eit av dei fire kompania i Sagner sin bataljon.

Etter slaget ved Sokal vart Hašek forfremja til Gefreiter og 18. august 1915 vart han dekorert med sylvmedalje (2. klasse) for djervleik utvist under kampane ved Poturzyca 25. juli.

Fleire av "modellane" for personar i Den gode soldat Švejk deltok i slaget ved Sokal: Rudolf Lukas, Čeněk Sagner, Hans Bigler, Jan Vaněk, František Strašlipka, Jan Eybl og Franz Wenzel.

Desse vart dekorerte etter slaget: Jaroslav Hašek, Hans Bigler, Jan Vaněk, František Strašlipka og Čeněk Sagner. Den siste var ein av berre tre i heile regimentet som fekk den største utmerkinga: det rikstyske "Eiserne Kreuz" (Jernkorset).

Eit godt dokumentert slag
sokal4.png

Frå Jan Vaněk si dagbok. 31. juli 1915.

sokal5.png

Frå Gefechtsbericht, 9. august 1915. Denne inneheld sviande kritikk av IR. 91 si leiing under slaget. Spesielt får regimentssjefen Oberst Steinsberg og kommandant for 2. bataljon, Oberleutnant Wenzel, gjennomgå.

© ÖStA

Viktige vitnemål om hendingane ved Sokal er dagbøkene til Jan Vaněk og Jan Eybl, så notatane til Bohumil Vlček, alt frå IR. 91. Dessutan har me dagboka til Eugen Hoeflich (betre kjend som Moscheh Ya’akov Ben-Gavriêl) frå Feldjägerbataillon Nr. 25, Brno.

Etter slaget vart, forutan forfattaren, Kadett Bigler og Oberleutnant Sagner forfremja. Oberstleutnant Wenzel vart etterforska grunna feig oppførsel. Han skal ha overlete leiinga av sin 2. bataljon til Oberleutnant Peregrin Baudisch og oppheldt seg av uforklarlege grunnar hjå 4. bataljon (som låg i reserve).

Utover dette finst det utførlege omtalar av slaget i regimentskrønikene til IR. 91, IR73 og IR102, truleg òg hjå Die Deutschmeister, Infanterieregiment Nr. 11 m.fl. Österreich-Ungarns letzter Krieg omtalar slaget grundig og gjev innsikt i avgjerdene og disposisjonane på høgare hald i kommandokjeda. I krigsarkiva i Wien og Praha finn ein meir materiale; dagbøker, slagrapportar, ordrar, kart, foto m.m. Materiale om IR. 91 ved Sokal finst i begge arkiva.

Avisoppslag som nemner Sokal var det mange av, men på begge sidar vart nyhenda sjølvsagt nøye filtrert og sensurert. Dei respektive tilbakeslaga vart stort sett ikkje nemnde og eigne framgangar overdrivne. Langt nyttigare er usensurerte avisartiklar frå etter krigen, der enkeltpersonar skreiv om opplevingane sine ved Sokal.

Augevitneskildringar og andre dokument frå russisk side har forfattaren av desse web-sidene ikkje funne, men russiske offisielle kunngjeringar er tilgjengelege gjennom finske aviser (på den tida eit russisk storfyrstedøme) og aviser frå nøytrale land som Norge, Sverige, Nederland og Sveits. Ein finn òg døme på at dei kom på trykk i aviser i Dobbeltmonarkiet.

Hašek og dei 300 fangane
sokal6.png

Důjstonické listy,24.2.1938

Ein artikkelserie på 16 deler av Jan Morávek i Večerní České slovo frå 1924, til dels basert på intervju med Rudolf Lukas, er òg ei viktig kjelde. Den har vorte brukt mykje av haškologar etter andre verdskrigen. Dette til trass for at ein kan mistenkja Morávek for å ha smurt tjukt på. Mellom anna hevdar han at Jaroslav Hašek vart dekorert fordi han overtala 300 russarar til å overgje seg og så førde dei væpna til regimentstaben der oppstod panikk.

Episoden er ikkje nemnd med eit ord om i grunngjevinga for at han vart dekorert (Belohnungsantrag), men soga har mange paralellar til opplysningar frå ein av nekrologane over Rudolf Lukas (Důjstonické listy, 24. februar 1938). Her kjem det fram at Hašek faktisk fekk som oppdrag av Lukas å ta med seg ei gruppe fangar bak fronten. I strid mot instruksane fekk han dei ikkje avvæpna og dette førde til panikk ved staben, der dei trudde russarane hadde brote gjennom. Episoden stilte Lukas i eit dårleg lys men me veit ikkje om den fekk konsekvensar for han.

Same dagen kom det likevel frå høgaste hald ein ordre som fekk store fylgjer. Den tyske øvstkommanderande Mackesen gav ordre om at den 103. infanteridivisjon og andre tyske troppar skulle trekkjast ut for å hjelpa general Linsingen lenger nord. Dermed vart situasjonen vanskeleg for k.u.k. 1. Armee, ettersom russarane, leia av den dyktige general Brusilov, tok tilbake høgdedraga sør for Sokal den 20. Herfrå kunne dei bombardera byen og truga med å driva fienden tilbake over elva.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Sokal 11 610 innbyggjarar. Tingdistriktet var Gerichtsbezirk Sokal og forvaltningsdistriktet var Bezirkshauptmannschaft Sokal.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Sokal vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 30 (Lemberg) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 19 (Lemberg).

Jan Vaněk

26.7.1915: Včera odpol přišel rozkaz „Ku předu“ na ruské zákopy. Nejdříve bombardovalo naše dělostřelectvo a pak jsme šli. Ale bylo to hrozné. Sotva naši lidé vyskočili na náspy, již se jich mnoho a mnoho válelo na zemi dílem mrtvých a raněných. Hrozná to byla hodinka. Postoupili jsme o 100 kroků do předu a dále to nešlo. Byli jsme seslabeni. K tomu ke všemu pršelo jen se lilo. Bláto zamazalo pušky, takže nebylo možno střílet. Trnuli jsme strachy a kdyby rusové udělali protiútok, že to nezadržíme. Ale nestalo se tak—do rána jsme se urželi a pak jsme pokračovali. Zajali jsme spousty Rusů.

Das Infanterieregiment Nr. 91 auf Vormarsch in Galizien

28. juli 1915, 11 Uhr Nachts: Gleich darauf meldte Oberleutnant Sagner: Linker Flügel des III. Bataillons hat, da das Infanterieregiment Nr. 11 zurückgeging, jeden Anschluss verloren. Gegner durchgebrochen - Pionerabteilung des Regimentsreserven eingesetzt. Bitte um 2 Kompagnien an meinen linken Flügel da dieser in äusserst kritischer Situation ist.

Sitat
[I.14.2] Dnes jsou důstojničtí sluhové roztroušení po celé naší republice a vypravují o svých hrdinných skutcích. Oni šturmovali Sokal, Dubno, Niš, Piavu. Každý z nich je Napoleonem: „Povídal jsem našemu obrstovi, aby telefonoval do štábu, že už to může začít.“
[II.5] "Odtud, pánové, k Sokalu na Bug," řekl plukovník Schröder věštecky a posunul ukazováček po paměti ke Karpatům, přičemž zabořil jej do jedné z těch hromádek, jak se kocour staral udělat mapu bojiště plastickou.
[III.1] Telegram zněl prosté, nešifrován: "Rasch abkochen, dann Vormarsch nach Sokal." Hejtman Ságner povážlivé zakroutil hlavou. "Poslušné hlásím," řekl Matušič, "velitel stanice dá vás prosit k rozmluvě. Je tam ještě jeden telegram." Potom byla mezi velitelem nádraží a hejtmanem Ságnerem rozmluva velice důvěrného rázu. První telegram musel být odevzdán, třebas měl obsah velice překvapující, když je batalión na stanici v Rábu: "Rychle uvařit a pak pochodem na Sokal." Adresován byl nešifrovaně na pochodový batalión 91. pluku s kopií na pochodový batalión 75. pluku, který byl ještě vzadu. Podpis byl správný: Velitel brigády Ritter von Herbert.
[III.2] Matušič přinesl na vojenském nádraží v Budapešti hejtmanovi Ságnerovi z velitelství telegram, který poslal nešťastný velitel brigády dopravený do sanatoria. Byl téhož obsahu, nešifrován, jako na poslední stanici: "Rychle uvařit menáž a pochodem na Sokal." K tomu bylo připojeno: "Vozatajstvo začíslit u východní skupiny. Výzvědná služba se zrušuje. 13. pochodový prapor staví most přes řeku Bug. Bližší v novinách."
[III.4] Ačkoliv odtud bylo spojení železniční neporušeno pod Lvov i severně na Veliké Mosty, bylo vlastně záhadou, proč štáb východního úseku udělal tyto dispozice, aby železná brigáda se svým štábem soustřeďovala pochodové prapory sto padesát kilometrů v týlu, když šla v té době fronta od Brodů na Bug a podél řeky severně k Sokalu.
[III.4] Tato nešťastná kráva, možno-li vůbec nazvati onen přírodní zjev kravou, utkvěla všem účastníkům v živé paměti, a je téměř jisto, že kdyby později před bitvou u Sokalu byli velitelé připomněli mužstvu krávu z Liskowiec, že by se byla jedenáctá kumpanie za hrozného řevu vzteku vrhla s bajonetem na nepřítele.
[IV.1] Neznalo ještě nic určitého o revolučních organizacích v cizině a teprve v srpnu na linii Sokal Milijatin - Bubnovo obdrželi velitelé bataliónů důvěrné rezerváty, že bývalý rakouský profesor Masaryk utekl za hranice, kde vede proti Rakousku propagandu. Nějaký pitomeček od divize doplnil rezervát ještě tímto rozkazem: "V případě zachycení předvésti neprodlené k štábu divize!" Toto tedy připomínám panu presidentovi, aby věděl, jaké nástrahy a léčky byly na něho kladeny mezi Sokalem- Milijatinem a Bubnovou.
[IV.3] Major otevřel si stůl, vytáhl mapu a zamyslel se nad tím, že Felštýn je 40 kilometrů jihovýchodně od Přemyšlu, takže jevila se zde hrozná záhada, jak přišel pěšák Švejk k ruské uniformě v místech vzdálených přes sto padesát kilometrů od fronty, když pozice táhnou se v linii Sokal - Turze Kozlów.
[IV.3] "U nás ho teď nedostaneš, poněvadž my jdeme na Sokal a lénunk se bude vyplácet až po bitvě, musíme šetřit. Jestli počítám, že se to tam strhne za čtrnáct dní, tak se ušetří na každým padlým vojákovi i s culágama 24 K 72 hal."

Kjelder: VÚA, ÖStA, Milan Hodík, Bohumil Vlček, Jan Vaněk, Jan Ev. Eybl, Eugen Hoeflich

Skrivst òg:Сокаль ru Сокаль ua

Litteratur
Nišen flag
Wikipedia czdeennnnosr KartSøk
nis.jpg

Serbisk gravferd i Niš

© ÖStA

nis1.png

Linzer Volksblatt,7.11.1915

nis.png

IR. 91 ved Niš 8. oktober 1918.

Österreich-Ungarns letzter Krieg (VII. Beilagen),1938

Niš vert nemnd i forfattaren si harsellering over offisertenarane som "storma" Niš, Sokal og Piave m.fl.

Bakgrunn

Niš (ser. Ниш) er ein by i Serbia ved elva Nišava. Med meir enn 250 000 innbyggjarar er han den største byen i Sør-Serbia og den tredje største byen i landet etter Beograd og Novi Sad.

Under krigen

Byen var "krigshovudstad" i Serbia avdi Beograd låg utsett til like ved grensa til Ungarn. Under Sentralmaktene sin offensiv hausten 1915 vart byen erobra av bulgarske styrkar 5. november 1915 etter at serbarane trekte seg ut av byen. Den var under bulgarsk okkupasjon fram til 12. oktober 1918 då den vart den frigjord av serbiske styrkar.

At austerrikske soldatar skal ha vore med på å storma Niš (slik forfattaren antydar) er lite truleg ettersom den bulgarske hæren stod for operasjonane mot byen i 1915.

IR. 91 ved Niš

Seint i september 1918 trekte Bulgaria seg ut av krigen og deira allierte på Balkan kom såleis i ei knipe. 9. Infanteriedivision (med IR. 91) vart difor i all hast omplasserte frå fronten ved Piave til det sørlege Serbia. Transporten gjekk med tog via Udine, Ljubljana, Beograd til Vranje ved den makedonske grensa. Divisjonen var sterkt svekka, leid av sjukdom og materielle manglar, nokre av reservane hadde ikkje ein gong sko. Sør for Vranje stod dei no ovafor den framrykkjande serbiske 1. armé og måtte alt 3. oktober trekkja seg nordover att. Den 17. brigade (Infanterieregiment Nr. 91 og IR102) hadde eit uhyre krevande tilbaketog over fjella. 8. oktober stod dei like sør for Niš og 16. oktober ved Vitkovač. Dei siste vekene av krigen heldt tilbaketoget frå Serbia fram.

Sitat
[I.14.2] Oni šturmovali Sokal, Dubno, Niš, Piavu.

Kjelder: Jan Ciglbauer, Milan Hodík

Skrivst òg:Nisch de Ниш sr

Litteratur
Piaveen flag
Wikipedia czdeenitno KartSøk
piave.jpg

K.u.k. Heer går over Piave ved Grave di Papadopoli

piave1.jpg

Svět, 12.9.1918

Piave vert nemnd i forteljaren si ironisering over offisertenarane som skrytte av bragdene sine under krigen.

Bakgrunn

Piave er ei elv nord i Italia. Ho har sitt utspring i Alpane og renn sørover i 220 km og ut i Adriatarhavet nær Venezia.

Under krigen

Etter Sentralmaktene sitt gjennombrot ved Caporetto 24. oktober 1917 trekte italienarane seg tilbake til Piave der fronten vart stabilisert i november etter at Sentralmaktene mislukkast i å kryssa elva. I juni 1918 stod det andre slaget ved Piave, den siste store austerriksk-ungarske offensiven på den italienske fronten. Åtaket mislukkast og k.u.k. Wehrmacht mista nesten 120 000 mann. 24. oktober 1918 sette dei allierte inn eit siste åtak som førde til eit fullt samanbrot hjå austerrikarane.

Ved Piave kjempa òg ein divisjon tsjekkiske legionærar på italiensk side. Dei som vart tekne til fange vart offentleg avretta. Berre den 22. juli 1918 leid 160 legionærar denne lagnaden.

IR. 91 ved Piave

Under offensiven ved Caporetto fylgde IR. 91 med k.u.k. Wehrmacht vestover frå Isonzo til Piave der dei kom fram 13. november. Den fyrste månaden heldt dei til ved Ponte di Piave, vart så flytta til nordover til Valdobbiadene i krysningspunktet mellom fjella og lågsletta.

Under den mislukka austerrikske offensiven sommaren 1918 var dei i reserve (15. til 23. juni), så flytta nedover att til Grave di Papadopoli, ei stor øy i Piave. Deretter vart dei flytta til fronten i Serbia, ein omplassering som fann stad frå 30. september. Av førebileta for personar i romanen tenestegjorde berre Hans Bigler ved Piave.

Sitat
[I.14.2] Oni šturmovali Sokal, Dubno, Niš, Piavu.

Kjelder: Jan Ciglbauer, Milan Hodík

Skrivst òg:Piava cz

Litteratur
Sør-Böhmenen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
jcechy1.jpg

Čechy. Díl IX. Západní Čechy. J. Otto, 1897

jcechy.jpg

Čechy. Díl VI. V jihovýchodních Čechách. J. Otto, 1890

jcechy.png

Ergänzungsbezirke Nr. 11, 91, 75

Schematismus für das k.u.k. Heer und für die k.u.k. Kriegsmarine, 1911

Sør-Böhmen vert fyrst nemnd når Hašek fortel at Oberleutnant Lukáš kom frå dette området, med forfattaren sine eigne ord "det tsjekkiske sør".

I [I.15] vert området nemnd att då det kjem fram at Oberst Kraus rota seg bort med heile regimentet sitt då han var på manøver her før krigen.

Sør-Böhmen er viktig i romanen ettersom litt over to av kapittela føregår her. Mest kjend er Švejk sin anabase som gjev ei mengde geografiske referensar. Men òg seinare i romanen vert stader og folk herfrå jamt nemnde, ettersom Švejk sitt IR. 91 var rekrutterte herfrå så soldaten omgjekk difor mange frå området.

Det kan jamvel synest som om hovudpersonen sjølv kjem frå området (sjå Dražov) og sikkert er det at han gjorde fyrstegongstenesta si ved regimentet i Budějovice og dessutan deltok under manøvrar i regionen. Av viktige romanfigurar som kom frå det tsjekkiske sør kan nemnast Oberleutnant Lukáš og Offiziersdiener Baloun. Alt i fyrste kapittelet av romanen vert Sør-Böhmen drege inn, sjå Břetislav Ludvík.

Bakgrunn

Sør-Böhmen er eit vagt definert geografisk område som viser til det som i dag grovt sett utgjer den administrative eininga Jihočeský kraj (fylket Sør-Böhmen). Hovudstad er České Budějovice, langt den største byen i region. Av andre kjende byar kan ein nemna Tábor, Písek, Strakonice, Krumlov, Třeboň, og Jindřichův Hradec. Som admininistrativ eining oppstod det i 1949 som Budějovický kraj, frå 1960 fekk det dagens namn.

Militært

Militært var regionen underlagd 8. Korpskommando og fylgjande rekrutteringsdistrikt låg heilt eller delvis innafor området: 11 (Písek, stor del), 75 (Jindřichův Hradec, stor del), 91 (Budějovice, heilt) og 102 (Benešov, liten del).

Hašek og Sør-Böhmen

At Sør-Böhmen har ein såpass framståande plass i romanen har samanheng med forfattaren sin eigen bakgrunn. Sjølv om Hašek var frå Praha kom begge foreldra frå sør, og alt som tenåring vitja han området saman med mora. Ein viktig inspirasjon er òg bestefaren Jareš, damvaktaren frå Ražice, som fortalde den unge Jaroslav mange soger frå området.

Til slutt vart nettopp faren sin fødestad avgjerande for råma forfattaren brukte frå Del to og utover. I og med at faren, Josef Hašek, var fødd i Mydlovary, hadde òg sonen heimstadrett her. Ettersom Mydlovary låg innafor IR. 91 sitt rekrutteringsdistrikt, vart dermed Jaroslav Hašek kalla inn til krigsteneste for dette regimentet, noko som sterkt verkar inn på handlinga i romanen, i det minste i ei geografisk tyding.

Sitat
[I.14.3] To bylo to, co zachoval z povahy sedláka na českém jihu, kde se narodil ve vesnici mezi černými lesy a rybníky.
[I.15] Nikdy nedorazil nikam včas, vodil pluk v kolonách proti strojním puškám a kdysi před lety stalo se při císařských manévrech na českém jihu, že se úplně s plukem ztratil, dostal se s ním až na Moravu, kde se s ním potloukal ještě několik dní po tom, když už bylo po manévrech a vojáci leželi v kasárnách.

Skrivst òg:Jižní Čechy cz Südböhmen de South Bohemia en

Harzen flag
Wikipedia deen KartSøk Švejkův slovník
harz1.png

Der Floh,9.2.1913

harz.png

Národní politika,5.1.1908

Harz vert her brukt som adjektiv til kanarifugl-rasen Harzer Roller. Fuglen som vert omtala tilhøyrde Oberleutnant Lukáš men fekk ein lite lysteleg lagnad då Švejk slapp den og overløytnanten sin katt saman "for at dei skulle venja seg til kvarandre".

Bakgrunn

Harz er ei fjellkjede i Tyskland. Det er den nordlegaste fjellkjeda i landet og ligg på grensa mellom Niedersachsen, Sachsen-Anhalt og Thüringen.

Harzer Roller er ein kanarifugl-rase som vart avla fram i Harz-fjella og vart svært populær på 1800-talet. Den er mest kjeld som songfugl men vert òg brukt i gruver som åtvaring mot giftige gassar. Den er spesielt var mot karbonmonoksyd. Senter for oppdrett var Sankt Andreasberg.

Rasen dukka stadig opp i avisannonsar i tida før fyrste verdskrigen, mellom anna i Národní politika. Jaroslav Hašek, som i 1909 og 1910 var redaktør for dyretidsskriftet Svět zvířat, var svært kunnskapsrik om dyr, inkludert fuglar.

Sitat
[I.14.3] Neobyčejně rád měl zvířata. Měl harckého kanárka, angorskou kočku a stájového pinče.
Litteratur
Kanariøyaneen flag
Wikipedia czdeenesno KartSøk
kanari.jpg

Kanariøyane vert her brukt som adjektiv til fuglerasen som har namnet sitt etter desse øyane. Oberleutnant Lukáš likte dyr og heldt ein kanarifugl, ein katt og ein hund. Fuglen leid ein trist lagnad ettersom Švejk prøvde å få katten og fuglen til å venja seg til kvarande. Det gjekk som det måtte gå.

Bakgrunn

Kanariøyane er ei gruppe øyar i Atlanterhavet utafor Afrika som tilhøyrer Spania.

Kanarifuglen har namnet sitt etter Kanariøyane der den lever vilt. Den er òg utbreidd på Azorane og på Madeira. Til Europa vart den innført som tamfugl og spesielt i Mellom-Europa vart den populær. Harz (regionen) vart på 1800-talet det viktigaste senteret for kanarioppdrett.

Sitat
[I.14.3] Neobyčejně rád měl zvířata. Měl harckého kanárka, angorskou kočku a stájového pinče.
[I.14.3] „Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že je vše v nejlepším pořádku, jedině kočka dělala neplechu a sežrala vašeho kanára.“

Skrivst òg:Kanárské ostrovy cz Kanarischen Inseln de Canary Islands en Islas Canarias es

Pelhřimoven flag
Wikipedia czdeen KartSøk
pelhrimov.jpg

© Pelhřimovský magazín

Pelhřimov er nemnd i ein monolog der Švejk fortel Oberleutnant Lukáš om ein lærar lærar Marek frå ein landsby i nærleiken som flyg etter dottera til viltoppsynsmannen viltoppsynsmann Špera.

Byen er nemnd på ny når Švjek på ny kjem saman med sin obrlajtnantein jernbanestasjon i Wien og omgåande fortel han om ein viss Vaníček frå Pelhřimov.

Bakgrunn

Pelhřimov er ein by i Vysočina med eit folketal på om lag 17 000 (2010). Den har eit godt bevart historisk sentrum, og har i tillegg ein viss industriell tradisjon, mellom anna innafor brygging.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Pelhřimov 5 738 innbyggjarar der 5 729 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Pelhřimov, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Pelhřimov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Pelhřimov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 75 (Neuhaus) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 29 (Budweis).

Sitat
[I.14.3] V jedný vesnici za Pelhřimovem byl nějaký učitel Marek a ten chodil za dcerou hajnýho Špery, a ten mu dal vzkázat, že jestli se bude s holkou scházet v lese, že mu, když ho potká, postí do zadnice z ručnice štětiny se solí.
[II.3] „Vostudu,“ pokračoval Švejk, „jsem vám jistě nikdy neudělal, jestli se něco stalo, to byla náhoda, pouhý řízení boží, jako říkal starej Vaníček z Pelhřimova, když si vodbejval šestatřicátej trest. Nikdy jsem nic neudělal naschvál, pane obrlajtnant, vždycky jsem chtěl udělat něco vobratnýho, dobrýho, a já za to nemůžu, jestli jsme voba z toho neměli žádnej profit a jenom samý pouhý trápení a mučení.“

Skrivst òg:Pilgram de

Litteratur
Košířeen flag
Wikipedia czen KartSøk
kosire.jpg

Hlaváček-trikken ved Klamovka i juni 1897

kynolog.png

Čech,17.11.1910

Košíře er nemnd i samtalen mellom Oberleutnant Lukáš og Švejk etter at katten har ete kanarifuglen. Dei kom etter kvart inn på handel med hundar og forfalsking av stamtavler og Švejk brukar ein bastard frå Košíře som døme.

I [I.15] er staden nemnd på ny i samband med anekdota om ein viss Božetěch som gjorde butikk på å stela hundar som hein seinare heva finnarløn på.

Bakgrunn

Košíře er ein bydel i Praha, som ligg vest i hovudstaden mellom Smíchov og Motol. Košíře var eigen by frå 1895 til den vart innlemma i stor-Praha 1922. Som ein kuriositet kan nemnast ei private trikkelinje som forbandt byen med Smíchov sentrum.

Hašek i Košíře

Offisielt budde Jaroslav Hašek i Košíře nummer 908 frå 4. februar 1909. Dette var adressa til redaksjonen til dyremagasinet Svět zvířat som kom ut kvar fjortande dag. For dette tidskriftet var han i ein period redaktør, og det var her han utga soger om oppdikta dyr. Dette var eit førehavande som tvinga eigaren Václav Fuchs til å sei opp den oppfinnsame redaktøren sin (sjå Einjährigfreiwilliger Marek). Villaen låg ovafor hagen Klamovka men vart riven ein gong mellom 2011 og 2015.

Frå 28. juli 1910 er han i fylgje politiregistra å finna lenger nede i retning Smíchov, i Košíře nummer 1125. Her budde han saman med kona Jarmila som han hadde gifta seg med 23. mai 1910. Han var oppførd her fram til 28. desember 1911 då han er skriven inn i politibøkene med bustad i Vršovice. Det var frå nummer 1125 han ein kort periode, i slutten av 1910 og starten av 1911, dreiv sitt mislukka "Kynologiske Institutt", der han kjøpte og selgde hundar og andre dyr.

Švejk kjem til verda

Det var nok medan forfattaren budde i Košíře at han kom på ideen om å skapa Den gode soldat Švejk, rettnok i ei heilt anna utgåve enn den seinare verdskjende romanen. Fyrste soga om Švejk kom på trykk 22. mai 1911.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Košíře 12 293 innbyggjarar der 12 233 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Smíchov, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Smíchov.Byen bestod av distrikta Cibulka, Košíře, Kotlářka, Poštovka og Podhájí. Den hadde postkontor og romersk-katolsk kyrkjesokn.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Košíře vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.14.3] A každej hned chtěl rodokmen, tak jsem si musel dát rodokmeny natisknout a dělat z nějakýho košířskýho voříška, kerej se narodil v cihelně, nejčistokrevnějšího šlechtice z bavorskýho psince Armin von Barnheim.
[I.15] Nějakej Božetěch z Košíř, ten se jen tak živil. Ukrad vždycky psa, pak hledal v inzerátech, kdo se zaběh, a hned tam šel.

Kjelder: Jaroslav Šerák

Skrivst òg: Koschirsch Reiner Koschiř de

Litteratur
Bayernen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
bayern.png

Das deutsche Kaiserreich, 1871-1918

bayern1.png

Ottův slovník naučný, 1909

Bayern vert nemnd av Švejk i den fyrste samtalen med Oberleutnant Lukáš om hundar. Her i kennelen til Armin von Barheim vart dei mest rasereine pinscherane avla.

I [IV.3] er Bayern nemnd att ved at soldatar frå Infanterieregiment Nr. 91 har slåst med bayerane på torget i Żółtańce.

Bakgrunn

Bayern er den største av dei tyske delstatane, med München som hovudstad og ein av dei viktigaste byane i landet.

Kongeriket Bayern eksisterte frå 1805 til 1918 og var frå 1871 del av det sameinte Tyskland. Den geografiske utstrekninga var noko annaleis enn den moderne forbundstaten, mellom anna tilhøyrde det no utskilde området Pfalz til Bayern.

Under keisarriket hadde Bayern som i dag ei relativt uavhengig stilling. Det kongelege Wittelsbach-dynastiet heldt fram å styra, kongeriket hadde dessutan eigen hær, postvesen og jernbane. Bayern var tradisjonelt alliert med Austerrike i konfliktane med Preussen, og så seint som i den Tyske krigen i 1866 var dei i krig med den nord-tyske staten.

I Den gode soldat Švejk er det berre sjeldan vist til folk eller stader i Bayern. Den mest kjende bayer som er nemnd er utan tvil Sisi, deretter forfattaren Ludwig Ganghofer. Referansar til bayersk landkunne er avgrensa til Nürnberg og Nördlingen.

Hašek i Bayern
bayern2.png

Besedy lidu,9.5.1914

jogelli.png

Jogelli Klopter og Jaroslav Hašek.

© Josef Lada

Jaroslav Hašek kjende deler av Bayern frå vandringa si sommaren 1904, ei reise som inspirerte han til å skriva nokre forteljingar med tema derfrå. Opplevingane kjem dessutan inn som fragment i mange fleire. I fylgje si eiga soge Velký den (Den store dagen) gjekk han til fots heilt frå Sveits gjennom Bayern til Domažlice der innkvarterte seg hjå kameraten Hájek. Reisa fann stad frå juli og truleg til ut i september (soga kom på trykk 9. oktober). Hašek si reise i Bayern er berre dokumentert gjennom enn hans eigne soger, noko som gjer at enkelte detaljar må takast med ei klype salt. Likevel må ein gå ut frå at det geografiske omrisset han teiknar av reisa stemmer og at mange andre detaljar òg er autentiske.

Ei lang rad stader i det tidlegare kongeriket er nemnde i desse forteljingane. Handlinga er lagd til byane Dillingen, Höchstädt, Ingolstadt og Neuburg. Alle ligg langs Donau på strekninga frå Ingolstad til grensa mot Württemberg. I tillegg omtalar Hašek dei bayerske områda Oberpfalz, Oberfranken og Schwaben. Byane Passau og Regensburg er nemnde saman med ei rekkje mindre stader der namna ofte er mystifiserte eller feilstava.

Tre av forteljingane har handlinga lagd til Neuburg, og den mest kjende av desse er soga om møtet med den tjukke turist-guiden Jogelli Klopter. Denne forteljinga er omsett til fleire utanlandske språk, mellom anna engelsk. Ei anna kjend soge heiter Rettferd i Bayern og er lagd til Ingolstadt. Her vert forfattaren arrestert for lausgjengeri men let svært vel over både soningstilhøva og vilkåra ellers.

I ei soge om humleplukking er handlinga lagde til området mellom Nürnberg og Spalt. Her omtalar han møtet med andre sesongarbeidarar, mellom anna ein kar frå Slesvig.

I Kiev i 1917 skreiv Jaroslav Hašek forteljinga Na Valhallu i Čechoslovan [a]. Forteljinga som er meir propaganda enn underhaldning, nemner ein del stader langs elva Regen og indikerer at reisa hans tilbake til Böhmen i 1904 gjekk gjennom Bayerischer Wald. Nemnde er Walhalla-minnesmerket ved Donaustauf, Furth im Wald og Eschlkam. Han noterte dessutan kvar han kryssa grena.

Sitat
[I.14.3] A každej hned chtěl rodokmen, tak jsem si musel dát rodokmeny natisknout a dělat z nějakýho košířskýho voříška, kerej se narodil v cihelně, nejčistokrevnějšího šlechtice z bavorskýho psince Armin von Barheim.

Kjelder: Jan Berwid-Buquoy, Radko Pytlík

Skrivst òg:Bavorsko cz Bavaria en

Litteratur
Referensar
aNa ValhalluČechoslovanDr. Vladimír Stanko9.4.1917
Vojtěšská uliceen flag
KartSøk
vojteska.jpg

Vojtěšská ulice, Nové město, Praha. © AHMP

Vojtěšská ulice er nemnd av Švejk i samband med Oberleutnant Lukáš sine vanskar då Katy Wendler dukkar opp. Her òg var det snakk om å få på dør ei dame som ikkje kjende si besøkelsestid. Episoden med dama skal ha funne stad "for to år sidan", med andre ord i 1912.

Bakgrunn

Vojtěšská ulice er ei gate i Nové město, den går parallelt med Vltava nord for Myslíkova ulice. Gata er kalla opp etter St Adalbert. Hovudattraksjonen i gata er nok kyrkja Kostel sv. Vojtěcha většího. Det fanst òg ei gate med same namn i Břevnov men det er lite truleg at Švejk hadde denne i tankane.

Det ikkje lukkast å knyta den nemnde episoden til avisoppslag frå den aktuelle tida.

Sitat
[I.14.4] „Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že je to těžký případ. Ve Vojtěšský ulici před dvěma léty nastěhovala se k jednomu čalouníkovi nějaká slečna a von ji nemoh vypudit z bytu a musel votrávit ji i sebe svítiplynem a bylo po legraci. S ženskejma je vobtíž. Já do nich vidím.“

Skrivst òg:Adalbertgasse de

Litteratur
Třeboňen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
trebon0.jpg

Světozor, 18.10.1912

Třeboň var byen fru Micková kom frå. Oberleutnant Lukáš venta ho på besøk akkurat då Katy Wendler på eit upassande tidspunkt dukka opp.

Bakgrunn

Třeboň er ein by i Sør-Böhmen med om lag 8 700 innbyggjarar (2010). Den var eitt av hovudeta for Schwarzenberg-slekta og byen har eit fint historisk sentrum. Den er omgjeven rybníky kunstige innsjøar brukt til fiskeoppdrett. Den er òg klassifisert som kurstad. Třeboň hadde i 1914 direkte jernbanesamband med Praha og Wien.

Soldatar frå Třeboň vart mønstra i Ergänzungsbezirk Nr. 75, så dei fleste enda opp i teneste hjå Infanterieregiment Nr. 75.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Třeboň 5 278 innbyggjarar der 5 098 (96 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Třeboň, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Třeboň.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Třeboň vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 75 (Neuhaus) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 29 (Budweis). Militæret var òg til stades i byen - av dei 341 som var knytte til dei væpna styrkane var dei fleste tsjekkiske.I 1912 var 1. bataljonen til Infanterieregiment Nr. 88 kvarterte i Třeboň, men i 1913 hadde dei vorte flytta til Jindřichův Hradec. Ein veit ikkje kva eining som brukte kasernene ved krigsutbrotet og under krigen.

Sitat
[I.14.4] Milý Jindřich byl určitě v ošklivé situaci. Manželka pronásledovaná manželem přijede k němu na několik dní na návštěvu, právě když má přijeti paní Micková z Třeboně, aby po tři dny opakovala to, co mu pravidelně poskytuje každého čtvrt roku, když jede do Prahy dělat nákupy.

Skrivst òg:Wittingau de

Litteratur
Memphisen flag
Wikipedia deen KartSøk Švejkův slovník
memfisek2.png

Salzburger Chronik, 3.3.1897

memfisek1.png

Znaimer Tagblatt, 26.2.1909

memfisek.png

Kopřivy, 16.5.1918

Memphis vert her brukt som adjektiv i uttrykket "pakke Memphis-sigarettar", på tsjekkisk "krabice memfisek". Švejk fekk ordre av Oberleutnant Lukáš om å kjøpa vin og sigarettar til Katy Wendler. Sigarettane er nemnde tre gonger i dette kapittelet.

Bakgrunn

Memphis er her nemnd gjennom sigarett-merket Memphis som vart laga av tobakk-monopolet Kaiserlich königliche Tabak-regie, mellom anna i Hainburg. I 1882 låg det 28 tobakkfabrikkar i Cisleithanien, dvs. den austerrikske delene av Dobbeltmonarkiet, men detaljar om kva fabrikk som tilverka kva sort er ikkje tilgjengelege.

Merket vart lansert i 1897 og i 1913 var det tredje mest selde. Namet viser til Memphis i oldtidas Egypt, ikkje storbyen i USA. Mange av dei austerrikske merkenamna på sigarettar hadde ein orientalsk klang (Nil, Stambul, Sultan, Memphis osb).

Memphis-sigarettane vart framleis produserte etter krigen i Tsjekkoslovakia and Austerrike, av etterfylgjarstatane sine respektive tobakksmonopol. I Austerrike vart monopolet oppheva så seint som i 1996 of Memphis-sigaratten eksisterer enno (2019), sjølv om den siste innanlandske fabrikken (Hainburg) vart lagd ned i 2011.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

Sigarettane vert nemnde òg i Dobrý voják Švejk v zajetí der dei dukkar opp under Švejk sitt opphald på c.k. policejní ředitelství.[1]

Pak zavolali místodržitelského radu k výslechu a za půl hodiny přišel strážník a doručil do separace od místodržitelského rady Švejkovi krabičku se sto memfiskami. Na krabičce bylo napsáno: "Auf freien Fuss gesetzt." (Propuštěn na svobodu.) Memfisky dodaly Švejkovi opět ducha. Rozdělil se o ně se zatčenými, jen mladík s černou vázankou nepřijal ani jedné cigarety.

Sitat
[I.14.4] Pak zavolali místodržitelského radu k výslechu a za půl hodiny přišel strážník a doručil do separace od místodržitelského rady Švejkovi krabičku se sto memfiskami. Na krabičce bylo napsáno: "Auf freien Fuss gesetzt." (Propuštěn na svobodu.) Memfisky dodaly Švejkovi opět ducha. Rozdělil se o ně se zatčenými, jen mladík s černou vázankou nepřijal ani jedné cigarety.
[I.14.4] Pak koupíte tři láhve vína, krabičku memfisek, tak.
[I.14.4] Dostal jsem na to vod pana obrlajtnanta sto korun, ale z toho musím koupit tři lahve vína a krabičku memfisek.“
[I.14.4] Při obědě vypila láhev vína, vykouřila mnoho memfisek a lehla si do postele, zatímco Švejk v kuchyni pochutnával si na komisárku, který namáčel do sklenice s nějakou sladkou kořalkou.
Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Dunajecen flag
Wikipedia czdeennnplsk KartSøk Švejkův slovník
dunajec.jpg

Das interessante Blatt,25.2.1915

dunajec2.png

Österreich-Ungarns letzter Krieg (Band 1)

dunajec1.png

Světová válka slovem i obrazem (s. 510),1915

dunajec.png

Berliner Tageblatt,8.5.1915

karpaty6.png

Světová válka slovem i obrazem (s. 508),1915

Dunajec vert nemnd av forfattaren i samband med krigsstoda og "krigsrådet" Oberleutnant Lukáš og Švejk held for å bli kvitt Katy Wendler. Han noterer at dette var på den tida då hærmassane stod i eit regn av granatar i skogane ved Dunajec og Raba og at tung artilleri sleitt sund heile kompani og strødde dei utover Karpatane.

Litt seinare, etter at humlehandlar Wendler har dukka opp for å henta kona, nemner Oberleutnant Lukáš elva for gjesten sin då han gjennomgår krigs-stoda.

Bakgrunn

Dunajec er ei elv som renn gjennom nordlege delar av Slovakia og sørlege delar av Polen. Ho er ei av sideelvane til Wisła som ho renn ut i ved Opatowiec, nord for Tarnów.

Frå 15. november 1914 kryssa den 3. russiske arme leia av Radko Dimitrov elva og rykte vidare fram over Raba i retning Kraków. Frå 8. desember måtte dei trekkja seg tilbake (slaget ved Limanowa) til austbreidda der fronten stabiliserte seg innan slutten av året.

Fram til mai 1915 gjekk deler av fronten langs nedre løpet til Dunajec og det var harde kampar her gjennom vinteren. Stoda endra seg dramatisk til Sentralmaktene sin fordel etter gjennombrotet ved Gorlice og Tarnów 2. mai 1915 og området vart deretter spard for øydeleggjingar.

Tidfestinga i romanen

Teksten nemner kampar mellom Raba og Dunajec i same setning, så tidsmessig har nok forfattaren perioden frå 15. november 1914 og ut året i tankane. Det var nettopp i dette tidsrommet den russiske hæren kom seg vest for Dunajec og nesten nådde Kraków. Dette stemmer godt med ein av dei få datoane som er nemnde i romanen: 20. desember 1914 dikterte Oberleutnant Lukáš eit brev til Švejk som han sende Katy Wendler for å takka for dei 400 kronene ho la att på vasken som takk for tenestene han hadde ytt.

Sitat frå Verdskrigskrønika

Sitatet frå samtalen mellom Oberleutnant Lukáš og humlehandlar Wendler er henta direkte frå side 508 i Kronika světové války. Det viser til hendingar som fann stad så seint som 2. mai 1915.

Sjølv forfattaren sin introduksjon til underkapittelet kan sporast til Krønika men her har Hašek byta ut elva Biała med Raba, truleg for at handlinga skal stemma betre med den faktiske stoda ved fronten i desember 1914. Fragmenta her gjeld hendingar som fann stad tidleg i mai og som opprinneleg vart omtala i Berliner Tageblatt 8. mai 1915 og gjengitt i tyske of austerrikske aviser dei neste dagane.

Sitat
[I.14.5] Zatímco masy vojsk připnuté na lesích u Dunajce i Rábu stály pod deštěm granátů a velkokalibrová děla roztrhávala celé setniny a zasypávala je v Karpatech a obzory na všech bojištích hořely od požárů vesnic i měst, prožíval nadporučík Lukáš se Švejk nepříjemnou idylu s dámou, která utekla svému muži a dělala nyní domácí paní.
[I.14.5] Jakmile však prolomíme ruskou frontu mezi karpatským hřbetem a středním Dunajcem, není nijaké pochybnosti, že bude to znamenat konec války.

Skrivst òg:Dunajetz de

Litteratur
Všenoryen flag
Wikipedia czdeensv KartSøk
vsenory1.jpg

Brda a Podbrdí, Josef Kafka, 1925

vsenory0.png

Právo lidu, 10.10.1912

Všenory er nemnd i historie som Švejk fortel Oberleutnant Lukáš som illustrerer problema med å få Katy Wendler ut av huset.

Bakgrunn

Všenory er ein landsby om lag 20 km sørvest for Praha, ved elva Berounka. I 2018 var folketalet 1640.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Všenory 289 innbyggjarar der 289 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Zbraslav, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Smíchov.Det katolske kyrkjesoknet var Mokropsy Horní a Trnová, postkontoret låg i Dobřichovice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Všenory vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[I.14.5] Ve Všenorech byl minulej rok takovej případ v jedný vile. Ale tenkrát si ten telegram poslala sama ta ženská svýmu muži a ten si pro ni přijel a nafackoval voboum. Voba byli civilisti, ale v tomto případě si na oficíra nebude troufat.

Skrivst òg:Wšenor de

Litteratur
Parisen flag
Wikipedia czdeenfrnnno KartSøk
paris.jpg

Světová válka 1914-1915 slovem i obrazem

paris1.jpg

L'entrée des Allemands à Paris (Septembre 1914)

Paris vil i fylgje Oberleutnant Lukáš snart falla i tyske hender. Dette er del av utgreiinga for humlehanldar humlehandlar Wendler om den militære situasjonen.

Seinare i samtalen spør humlehandlaren offiseren kvifor tyskarane har trekt seg tilbake til grensa sjølv om dei alt hadde vore i nærleiken av Paris.

Bakgrunn

Paris er hovudstaden i og den største byen i Frankrike. Det bur om lag 2,2 millionar i bykjernen. I storbyområdet, som er det fjerde største i Europa, bur det om lag 12,1.

Den franske hovudstaden var ein periode i august og september 1914 alvorleg trua av den tyske framrykkinga men denne vart stansa i slaget ved Marne.

Paris er òg nemnd i nokre av Jaroslav Hašek sine forteljingar, sjå linkar under.

Sitat
[I.14.5] Stejně Francouzům hrozí v nejkratší době ztráta celé východní Francie a vtržení německého vojska do Paříže.
[I.14.5] Nemyslete si, že nesleduji události,“ pokračoval, dívaje se zuřivě na nadporučíka, který klidně vypouštěl z úst kolečka cigaretového dýmu, která stíhala jedno za druhým a rozbíjela je, což sledovala paní Katy s velkým zájmem, „proč Němci odešli zpět ku hranicím, když byli již u Paříže?

Skrivst òg:Paříž cz

Litteratur
Východní Beskydyen flag
Wikipedia czdeennnplsk KartSøk
beskydy1.png

Prager Tagblatt,11.5.1915

beskydy2.png

Světová válka 1914-1915 slovem i obrazem

beskydy1.jpg

IR. 91, Kistopolya, 23.4.1915. Bestand Rudolf Kießwetter

© ÖStA

Východní Beskydy inngår i utgreiinga Oberleutnant Lukáš held for humlehandlar humlehandlar Wendler om krigs-situasjonen. Frå [II.3] og utover vert hendingane her ofte omntala gjennom forteljingar frå soldatar som har vore med Infanterieregiment Nr. 91 i Karpatane. Ved Medzilaborce og Palota føregår handlinga her direkte utan at fjellområdet vert nemnd eksplisitt.

Bakgrunn

Východní Beskydy er eit fjellområde i grenseområdet mellom Polen, Slovakia og Ukraina, på polsk omtala som Bieszczady. Frå hausten 1914 og fram til mai 1915 gjekk frontlinja her og det var harde kampar under vinter-slaget i Karpatane.

I romanen er det etter alt å døma vist til kampar som føregjekk i byrjinga av april 1915 aust for Medzilaborce. Svært mange offisielle lysingar frå denne perioden nemner desse kampane i Ostbeskiden. Denne teorien bli underbygd av kjensgjerninga at forfattaren henta mange detaljar til samtalen mellom Oberleutnant Lukáš og humlehandlar Wendler nettopp frå desse kunngjeringane. Sjå Kronika světové války.

Nyhendeoppslaget i Kronika světové války frå 2. april 1915 nemner Východní Beskydy og dessutan Klosterhoek, Niederaspach og Mühlhausen. Alle desse er stader som inngår i samtalen mellom humlehandlar Wendler og Oberleutnant Lukáš. Merk òg at stavemåten "Bezkydy" ofte vart brukt, m.a. i den nemnde daglege oppdateringa.

IR. 91 i Aust-Beskidane

Fram til fyrste veka i mai 1915 var tre bataljonar frå IR. 91 stasjonerte ved fronten her. Dei hadde vorte overflytta frå Balkan-fronten tidleg i februar. Dette opphaldet har nok gjeve stoff til mange av samtalene i Del tre av boka.

Fleire av modellane for personar i romanen gjorde teneste her: Rudolf Lukas, Jan Vaněk, Jan Eybl, Josef Adamička og dessutan den meir perifere Oberleutnant Wurm. Aktivitetane til regimentet i desse fjella er svært godt dokumentert gjennom dagbøkene til Eybl.

Sitat
[I.14.5] Nadporučík Lukáš vzal obchodníka s chmelem jemně za rameno a odvedl k mapě bojiště, visící na stěně, a ukazuje mu jednotlivé body, vykládal: „Východní Beskydy jsou naším znamenitým opěrným bodem.

Skrivst òg:Eastern Beskids en Ostbeskiden de Aust-Beskidane no Східні_Бескиди uk

Litteratur
Moskvaen flag
Wikipedia czdeennnru KartSøk
moskva1.jpg

Světozor, 27.9.1912

moskva.png

Ottův slovník naučný, 1901

prukopnik.png

Průkopník, 27.3.1918

Moskva inngår saman med mange andre stader i leksjonen Oberleutnant Lukáš held for humlehandlar Wendler om krigs-stoda. Han forsikrar humlehandlaren om at "me kjem ikkje til å stogga før me er i Moskva".

I [II.1] vert den nemnd i samband med at Švejk marsjerte frå Tábor i vinterlandskapet, som ein soldat i Napoléon sin hær under tilbaketoget frå Moskva.

Bakgrunn

Moskva [Москва] var i 1914 største byen i Russland medan Petrograd var hovudstad. Moskva var frå 1922 hovudstad i Sovjetunionen og var òg sentrum for Bolsjevik-administrasjonen frå 12. mars 1918. Den er hovudstad og størsten byen i notidas Russia og har meir enn 10 millionar innbyggjarar. Byen ligg ved Moskva-elva, 142 meter over havet.

I 1897 hadde Moskva 988 614 innbyggjarar der det overveldande fleirtalet var russarar. Tyskarar og jødar utgjorde dei største minoritetane men ingen av desse gruppene utgjorde meir enn tre prosent av folketalet. Der budde dessutan ein del tsjekkarar i byen, og fleire tsjekkiske firma hadde kontor der. Dei siste ti-åra før verdskrigen vaks byen fort, den hadde variert industri og var senter for det russiske jernbanenettet, der den knytte saman 10 linjer.

Hašek i Moskva

Jaroslav Hašek kom til byen i midten av mars 1918 saman med Břetislav Hůla. Det var her han melde seg inn i den tsjekkiske seksjoen av Kommunistpartiet og byrja å agitera for at České legie skulle verta verande i Russland. Den 27. mars 1918 publiserte han ein artikkel i Průkopník med overskrifta "Til den tsjekkiske hæren: kvifor dreg ein til Frankrike?". Han argumenterte mot Legionane si overflytting til Vestfronten, og meinte dei heller burde vera i Russland for å forsvara revolusjonen.

Opphaldet i byen vart kort ettersom han drog vidare til Samara fyrste dagane i april. I november 1920 dukka han opp i Moskva på ny, no på veg tilbake til heimlandet etter å ha arbeidd i to år som kommisær i den Raude Arme i Ural-området og Sibir.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er Moskva nemnd i samband med Švejk sitt opphald på ein psykiatrisk institusjon i Wien. Ein innlagd hevdar han er Erzherzog Friedrich og at "me vil vera i Moskva om ein månad".[1]

Tam v rohu chodby seděl například člověk, kaprál, který křičel, že je arcivévoda Bedřich a že za měsíc bude v Moskvě. Toho zavřeli na pozorování, ale nesmíme zapomenouti že skutečný arcivévoda Bedřich se jednou sám tak vyjádřil a nestalo se mu nic, jen utrpěl trochu blamáže.

Sitat
[I.14.5] Tam v rohu chodby seděl například člověk, kaprál, který křičel, že je arcivévoda Bedřich a že za měsíc bude v Moskvě. Toho zavřeli na pozorování, ale nesmíme zapomenouti že skutečný arcivévoda Bedřich se jednou sám tak vyjádřil a nestalo se mu nic, jen utrpěl trochu blamáže.
[I.14.5] V karpatských úsecích, jak vidíte, máme velkou oporu. Mocný úder na tuto linii - a nezastavíme se až v Moskvě. Válka skončí dřív, než se nadějeme.“
[II.1] Šel sněhy silnice, ve mraze, zahalen v svůj vojenský plášť, jako poslední z gardy Napoleonovy vracející se z výpravy na Moskvu, s tím toliko rozdílem,...

Skrivst òg:Moskau de Moscow en Москва ru

Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Dardanelleneen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
dardanellene.jpg
sanders1.png

Národní politika,4.4.1915

Dardanellene inngår i samandraget Oberleutnant Lukáš gjev humlehandlar Wendler om stoda ved dei ulike frontane. Offiseren opplyser gjesten sin om at Marschall Liman von Sanders er utnemnd til øvstkommanderande for Dardanelle-hæren.

Bakgrunn

Dardanellene er eit sund nordvest i Tyrkia som bind saman Egeerhavet og Marmarahavet. I 1915 prøvde allierte styrkar å trenga gjennom sundet, men vart drivne tilbake. Nederlaget gjorde at marineminister Winston Churchill til slutt vart tvinga til å gå av. Det fyrste store slaget stod 18. mars 1915 og den allierte invasjonsflåten vart slegen tilbake. Forsvarane vart leia av Cevat Paşa, seinare kjend som helten av 18. mars.

Marschall Liman von Sanders vart utnemnd til øvstkommanderande for Dardanelle-hæren 24. mars 1915, og nyhenda om utnemninga har forfattaren klippa rett inn i romanen frå samandrag over siste tids hendingar. Dette sitatet kom på trykk i Kronika světové války og dessutan Národní politika påskedag 1915 (4. april).

Sitat
[I.14.5] Vrchním velitelem turecké armády dardanelské jmenován maršálek Liman šl. Sanders.

Skrivst òg:Dardanely cz Dardanellen de Dardanelles en Çanakkale Boğazı tr

Litteratur
Konstantinopelen flag
Wikipedia czdeennnnotr KartSøk
istanbul.jpg

Český svět, 15.5.1915

goltz.png

Světová válka 1914-1915 slovem i obrazem, s. 506

Konstantinopel er med i utgreiinga til Oberleutnant Lukáš ovafor humlehandlar Wendler om krigsstoda. Han kan opplysa gjesten sin om at Goltz Paşa er komen til Berlin frå Konstantinopel.

Litt seinare i samtalen opplyser humlehandlaraen om att han før krigen leverte humle heilt til Konstantinopel men at dette no er slutt på.

I romanen brukar obrlajtnant omgrepet "Cařihrad" (Keisarbyen), men dette er sjeldan å høyra i moderne tsjekkisk. I slovensk (Carigrad) og bulgarsk førekjem denne forma enno, i dei andre slaviske språka er den gått ut.

Bakgrunn

Konstantinopel var i 1914 hovudstad og største byen i det Osmanske riket, hovudstad i den nye republikken Tyrkia var den berre fram til 1923. Frå 1930 har byen heitt İstanbul.

Goltz Paşa si reise frå Konstantinopel til Berlin som Oberleutnant Lukáš viser til fann faktisk stad, men han kom fram fyrst 29. mars 1915, ikkje i desember 1914 som ein skulle tru ut frå romanen. Sitat som nemner Konstantinopel er eitt av fleire i samtalen mellem Lukáš og humlehandlar Wendler som er ordrett henta frå Kronika světové války. Sitatet kom dessutan i Národní politika 4. april 1915.

Sitat
[I.14.5] Goltz paša přijel z Cařihradu do Berlína a naším císařem byli vyznamenáni Enver paša, viceadmirál Usedon paša a generál Dževad paša.
[I.14.5] Náš chmel šel až do Cařihradu. Dnes jsme napolo zničeni.

Skrivst òg:Cařihrad Hašek Konstantinopol cz Constantinople en Konstantinyé tr

Litteratur
Berlinen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
berlin.jpg

Brandenburger Tor i 1914

np2903.jpg

Národní politika,4.4.1915

berlin1.png

Národní listy,24.1.1928

piscator.jpg

Die Bühne,1928

longen.png

Slutten på Longen si fantasifulle historie om Hašek og den tidlegare politimannen "Španda" i Berlin

berlin.png

Kona til Hašek minnest ikkje noko opphald i Berlin

Berlin er nemnd 5 gonger i Den gode soldat Švejk.

Berlin inngår òg i Oberleutnant Lukáš si utgreiing for humlehandlar Wendler om den militære situasjonen når han opplyser gjesten sin at Goltz Paşa er komen til byen frå Konstantinopel.

Berlin vert seinare nemnd i samband med at Blahník og Švejk dikta opp ei stammtavle til Max (Fox) (sjå Berliner Stallpinscherausstellung ) og dessutan i [II.4] i samband med Krauss og teikningane han gav ut med grafitti på eit jernbanetoalett der. I [II.3] nemner Einjährigfreiwilliger Marek ei fjørkreutstilling i Berlin (sjå Wyandotte).

Bakgrunn

Berlin er hovudstad og største byen i Tyskland med omlag 3,6 millionar innbyggjarar (2017). Den ligg ved elva Spree på om lag 35 meter over havet.

Byen var frå 1871 rikshovudstad i Tyskland og alt før det hovudstad i kongeriket Preussen og fram til 1881 òg i provinsen Brandenburg. Nokre av dei politiske avgjerdene som førde til krigsutbrotet vart tekne her. I 1900 var folketalet rundt 2 millionar og vaks raskt. Byen såg på den tida langt annaleis ut enn i dag ettersom den i stor grad vart lagd i ruinar under andre verdskrigen.

Oberleutnant Lukáš sitt utsagn viser til Goltz Paşa sin ankomst i Berlin 29. mars 1915, og legg merke til at den aktuelle setninga i romanen er ordrett identisk med avisklippet til høgre. Sjå Kronika světové války for meir om presseklipp som er brukte i romanen.

Berlin og Švejk

Berlin fortener òg ein plass i forteljinga om korleis Švejk vart kjend utafor heimlandet sitt. Erwin Piscator sine teateroppføringar på Piscator-BühneNollendrofplatz var i stor grad med på å gjera den gode soldaten verdskjend. Sceneoppføringa vart motteken med entusiasme både av kritikarar og publikum, og var lagd merke til òg i utlandet. Max Pallenberg spela Švejk og stykket var skrive av Hans Reimann og Max Brod. Uroppføringa fann stad 23. januar 1928.

Ein anna berlinar som gav Švejk eit skubb inn i rampelyset var Kurt Tucholsky som i 1926 skreiv ein glitrande kritikk av romanen sine to fyrste deler (dvs. den tyske omsetjinga).

Hašek i Berlin?

Jaroslav Hašek og kona Alexandra Lvova (Šura) må nødvendigvis ha vore innom byen kring 9. desember 1920. Dei var på veg tilbake til Praha frå Russland og hadde kome til Swinemünde (no Świnoujście) med båt kvelden før. Emil Artur Longen hevdar at paret oppheldt seg der i tre dagar etter tilfeldig å ha møtt ein viss Vincenc ŠpandaUnter den Linden.

Španda var ein tidlegare politimann i Praha som kjende forfattaren alt i 1911 i samband med Strana mírného pokroku v mezích zákona. Jaroslav Hašek og den tidlegare politimannen skal ha festa saman i tre dagar og forfattaren orsaka seg ovafor kona at han hadde gått seg bort i gatene!

Det er likevel grunn til å vera skeptisk til Longen sin versjon, og av fleire grunnar. Fyrst og fremst fordi Lvova sjølv ikkje nemner korkje Berlin eller mannen sitt tre dagar lange forsvinningsnummer i skildringa si av reisa deira. Tvert imot skriv ho at dei drog frå Stettin (no Szczecin) om kvelden 9.desember med kveldstog og kom til Pardubice om natta (truleg natta 10. til 11.desember).

Det er heller ikkje noko teikn til nokon politimann Španda i adressebøkene i førkrigs-Praha eller i Berlin i 1920 (Španda kan ha vore eit dekknamn). Mellom Hašek-ekspertar er Longen dessutan rekna som ei upåliteleg kjelde. Radko Pytlík ser likevel ikkje bort frå at dei kan ha hatt eit kort opphald i Berlin. Han skriv dessutan at ein viss Antonín Rypl var med på same reisa, men me veit frå offisielle dokument at Rypl kom til Pardubice alt 10. desember 1920. Opphaldet i Berlin kan såleis knapt ha vore meir enn eit togbyte.

Kurt Tucholsky

Zu diesem Buch ist mir in der gesamten Literatur kein Gegenstück bekannt.

Sitat
[I.14.5] Goltz paša přijel z Cařihradu do Berlína a naším císařem byli vyznamenáni Enver paša, viceadmirál Usedom paša a generál Dževad paša.
[I.14.6] Otec obdržel první cenu na berlínský výstavě stájových pinčů v roce 1912.
[II.3] Opět mne přerušil a řekl, že mu to úplné stačí, a jestli jen polovičku toho podaří se mně splnit, že mně daruje párek trpasličích wyandotek z poslední berlínské výstavy drůbeže, které obdržely první cenu a majitel zlatou medaili za výborné spáření.

Kjelder: Radko Pytlík, Emil Artur Longen, Alexandra Lvova-Haškova, Jan Berwid-Buquoy

Skrivst òg:Berlín cz

Litteratur
Wisłaen flag
Wikipedia czdeennnpl KartSøk
wisla1.jpg

Illustrirte Zeitung,19.8.1915

wisla1.png

Světová válka slovem i obrazem (s. 509), 1915

wisla2.png

Teplitz-Schönauer Anzeiger,9.5.1915

wisla.png

Světová válka slovem i obrazem (s. 510), 1915

Wisła blir òg drege fram av Oberleutnant Lukáš i den lange utgreiinga til humlehandlar Wendler om den strategiske situasjonen. Dette er omtrent det siste som kjem fram før det uunngåelege temaet dukkar opp: Katy Wendler.

Bakgrunn

Wisła er lengste elva i Polen med 1047 km. Den renn gjennom byar som Kraków, Warszawa, Torun og Gdańsk. Nedslagsfeltet dekkar over halve Polen.

Gjennom hausten 1914 og fram til ettersommaren 1915 omslutta krigs-sona deler av elvebassenget. Den delen av elva det her er snakk om er utan tvil det øvre løpet som låg på austerriksk territorium.

Sitat frå Krigskrønika

Som med mange andre fragment frå samtalen mellom Oberleutnant Lukáš og humlehandlar Wendler ser det ut som forfattaren har henta fraser frå Kronika světové války. Denne gongen er det likevel ikkje ordrett, og enkelte detaljar er fjerna eller stokka om på. Fragmenta viser til Sentralmaktene sitt gjennombrot ved Dunajec tidleg i mai 1915 og er dels bygde på ein rapport som vart trykt i Berliner Tageblatt 8. mai 1915 og gjengiven av Teplitz-Schönauer Anzeiger neste dag[a].

Sitat
[I.14.5] Nadporučík Lukáš, vida, že spád rozmluvy zabočuje do nepříjemností, odvedl opět inteligentního obchodníka s chmelem k mapě bojiště, a ukazuje na podtržená místa, řekl: „Zapomněl jsem vás upozornit na jednu velice zajímavou okolnost. Na tento veliký, k jihozápadu obrácený oblouk, kde tvoří tato skupina hor veliké předmostí. Sem obrácena jest ofensiva spojenců. Uzavřením této dráhy, která předmostí spojuje s hlavní obrannou linií nepřítele, musí být přerušeno spojení mezi pravým křídlem a severní armádou na Visle. Je vám to nyní jasné?“

Skrivst òg:Visla cz Weichsel de Vistula en

Litteratur
Italiaen flag
Wikipedia czdeenitnnno KartSøk
triplice.png

La Stampa, 10.12.1912

italia1.png

Tages-Post, 25.5.1915

Italia vert i Den gode soldat Švejk fyrst nemnd av humlehandlar Wendler i klagemålet over krigens innvirking på humlemarknaden. Her sler han fast at eksporten til Italia enno er uberørt men at han er uroleg for dei vidare planane deira. Han klagar over at dei enno er nøytrale til trass for at Italia fornya Trippel-alliansen så seint som i 1912.

Frå [III.2] og utover får Italia ein større plass i romanen grunna landet si krigslysing mot Austerrike-Ungarn og frå no av vert mange stader i Italia nemnde, mest slagmarker frå dei tre krigane mot Austerrike midt på 1800-talet. Mellom desse finn ein Solferino, Custoza, Caldiero, Santa Lucia og Piave. Italienske byar vert òg omtala, til dømes Milano, Venezia, Verona og Novara. Av politiske einingar finn ein Sardinia, Piemonte og Republikken Venezia.

Mange framståande italienarar får namnet sitt nemnd i Den gode soldat Švejk. Fyrst ute er Columbus, så kjem Lombroso, Boccaccio, Dante, Giordano Bruno, Galileo, marchese di San Giuliano, og Carlo kong Alberto.

Bakgrunn

Italia var i 1914 eit kongedøme som hadde vore samla sidan 1861. Hovudstad var Roma og folketalet i 1914 var 37 millionar. Ved utbrotet av fyrste verdskrigen var området det same som i dag med unnatak av Trentino, Alto Agide (Sør-Tirol) og Trieste. Desse områda høyrde til Austerrike fram til 1918 og vart overførde til Italia som ein del av fredsoppgjeret. Italia var òg ei kolonimakt - med herredøme over Libya (frå 1912) og deler av det austlege Afrika.

Austerrike-Ungarn hadde ein betydeleg italiensk minoritet, hovudsakleg i Trentino og på Istria-halvøya. Italiensk-talande utgjorde 1,5% av folketalet, eller rundt 750 000. Italiensk var eit av 10 offisielle språk og italienarar var representerte i det austerrikske Reichsrat. Nesten heile den italienske befolkninga budde i Cisleithanien. Den italienske mindretalet i Austerrike var kjelde til permanent strid ettersom Italia gjorde krav på områda der italienarar budde. Dette kravet var til slutt hovudgrunnen til at Italia gjekk inn i krigen på Ententen si side.

Tre krigar mot Austerrike
italia1.jpg

Nasjonalhelten Giuseppe Garibaldi tok del i alle dei tre italienske frijeringskrigane mot Austerrike

Frå 1848 til 1866 var det utkjempa tre krigar mellom Austerrike og ulike italienske statar. Desse er ofte viste til som fyrste, andre og tredje italienske frigjeringskrig. Det er i samband med desse krigane at dei nemnde slagmarkene dukkar opp i romanen.

I den fyrste frigjeringskrigen (1848-49) stod kongedømet Sardinia åleine mot Austerrike og vart slegne ved Custoza og Santa Lucia, slag der den austerrikske hæren vart leia av den 82 år gamle Marschall Radetzky. Austerrike sin siger førde likevel ikkje til landevinningar, men Sardinia måtte betala krigsskadeerstatning.

Før den andre frigjeringskrigen (1859) hadde kongeriket Sardinia innsett at dei ikkje kunne vinna ein krig mot Austerrike åleine, og allierte seg med Frankrike. Etter å ha provosert fram krigen vann dei eit avgjerande slag ved Solferino. Resultatet vart at Austerrike måtte avstå Lombardia.

I den tredje frigjeringskrigen (1866) var det no sameinte Italia alliert med Preussen. Utan å vinna nokon militær siger vart dei likevel tildelt provinsen Veneto ettersom Austerrike si stode i lengda var uhaldbar etter det nederlaget mot Preussen ved Hradec Králové (Königgrätz).

Trippel-forbundet
trojspolek.png

Čech, 8.12.1912

Det omtala Trippel-forbundet (ty. Dreibund, it. Triplice alleanza) var ein laus forsvarsallianse mellom Tyskland, Austerrike-Ungarn og Italia. Den oppstod i 1879 mellom dei to fyrstnemnde, og i 1882 slutta Italia seg til. Dei strategiske grunnane deira var at dei villa sikra ryggdekning for koloni-ambisjonar i Afrika der dei såg Frankrike og England som hovudkonkurrentar. Dette til trass for den langvarige striden med Austerrike over italiensk-talande område i Trentino, Sør-Tirol og på Istria-halvøya.

italia.png

Mussolini si avis med nyhende om at Trippel-alliansen er oppsagd.

Il popolo d'Italia, 7.5.1915

Omfanget av avtalen var avgrensa til å yta støtte til allianse-partnarane dersom dei vart utsette for åtak frå to eller fleire andre statar. Italia hadde dessutan ein tillegsklausul om at dei ikkje var forplikta til å vera med i ein krig mot England.

Avtalen vart fornya fem gonger, sist 5. desember 1912, underskriven av utanriksminister marchese di San Giuliano i Wien. Einaste endringa frå den 4. traktaten (1902) var at Austerrike-Ungarn og Tyskland godkjende Italia sitt herredøme over Libya, eit område dei hadde teke frå Tyrkia i krigen tidlegare på året.

Vegen mot krig
italia3.jpg

Tromsø Stiftstidende, 31.5.1915

I august 1914 lyste Italia seg nøytralt. Dei var i fylgje traktaten til Trippelalliansen ikkje plikta til å delta i krigen mot Serbia, ettersom sistnemnde klårt ikkje starta den væpna konflikten. Italia forhandla så med dei krigførande maktene for å utnytta situasjonen til å oppnå eigne territoriale og politiske mål. Her hadde nok Ententen meir å tilby for Italia sa opp Trippelalliansen 4. mai 1915 etter at dei hadde gjort ein hemmeleg avtale om å gå inn i krigen mot Sentralmaktene (London-avtalen 26. april 1915).

I samtidige forhandlingar var Austerrike-Ungarn villege til å gje opp eigne landområde for å halda Italia nøytralt, men Ententen hadde i London-avtalen gjeve tilbode betre vilkår.

Ein av dei mest høglydde talsmennene for krig var den unge sosialistiske politikaren og journalisten Benito Mussolini. I november 1914 grunnla han si eiga dagsavis Il popolo d'Italia (Det italienske folk), ei avis som alt frå starten var prega av aggressiv krigsretorikk, ofte førd i pennen av Mussolini sjølv. Fyrste nummeret kom ut i Milano 15. november 1914 og det avsluttande ordet i leiarartikkelen var: Guerra! (krig).

Stillingskrig ved Isonzo og i Alpane
isonzo.jpg

Lago di Doberdò durante un bombardamento

I ein atmosfære av patriotisk eufori lyste Italia 23. mai 1915 krig mot Dobbeltmonarkiet. Kampane starta nesten med ein gong og 23. juni sette Italia i gang sin fyrste offensiv ved elva Isonzo. Krigen føregjekk hovudsakleg langs elva denne elva og i fjella i Tyrol. Italia hadde større styrkar enn Austerrike-Ungarn, og prøvde gong på gong med store tap å bryta gjennom ved Isonzo. Gevinsten var likevel berre mindre landområde til ein høg pris. Gorizia fall rettnok i august 1916 men nokon avgjerande siger vart aldri oppnådd. I alt stod det 11 slag ved Isonzo mellom juni 1915 og oktober 1917.

I Tyrol sette austerrikarane i mai 1916 i gang ein offensiv som hadde ein viss framgang i starten, men køyrde seg snart fast forsøket vart gjeve opp etter få veker. Dette skuldast ikkje minst den prekære stoda på austfronten der den fyrste fasen av Brusilov-offensiven, igangsett 4. juni 1916, truga Austerrike-Ungarn med samanbrot.

Sjøkrigen i Middelhavet har ikkje vore så mykje omtala, men her stod Italia ovafor flåten til Austerrike-Ungarn, og etter at det vart lyst krig mot Tyskland 28. august 1915, tyske ubåtar. Italia var dessutan formelt i krig med Tyrkia frå 21. august 1915 og Bulgaria frå 19. oktober 1915.

Katastrofe ved Caporetto
caporetto.jpg

New York Tribune, 6.1.1918

caporetto1.jpg

The Great war, volume 11

Større endringar i krigs-stoda kom fyrst med det 12. Isonzo-slaget i oktober 1917. Etter Russland sitt samanbrot kunne k.u.k. Wehrmacht no overføra troppar frå austfronten, og vart dessutan styrka med tyske einingar. Sentralmaktene sette i gang eit overraskande åtak ved Caporetto (sl. Kobarid) 24. oktober 1917 og den italienske fronten braut saman alt fyrste dagen.

Den italienske hæren mista to tredjedeler av artilleriet sitt under den kaotiske retretten og den 2. arme vart knust. Innan midten av november klarde dei likevel å omgruppera og stabilisera fronten ved Piave. Tapstala til Italia var skremande høge: estimert til 300 000 mann, der dei aller fleste av desse tekne til fange.

Den militære leiinga vart byta ut: den omsynslause og upopulære øvstkommanderande Luigi Cadorna vart erstatta av Armando Diaz og reformer i hæren fylgde. Disiplinen i den italienske hæren under Cadorna var uvanleg streng. Omtrent kvar syttande soldat fekk ei disiplinærsak mot seg, dei fleste av dei vart dømde, og om lag 750 avretta. Desse tala er langt høgare enn i nokon av dei andre krigførande hærane.

Cadorna sin stivbeinte taktikk, med direkte åtak mot fiendestillingar, fekk mykje av skulda for at den italienske hæren leid så store tap. Han hadde dessutan alvorlege problem med å samarbeida med andre generalar.

Alliert støtte
italia4.jpg

Tsjekkoslovakiske legionærar i 1918

Frå 1917 fekk Italia hjelp av sine allierte, både materielt og med personell. Den største styrken var den britiske, fylgd av den franske. Til ein mindre grad tok dessutan amerikanske troppar del.

Dessutan vart det som i Russland og Frankrike danna regiment av tsjekkiske og slovakiske frivillege. Legionane i Italia vart ikkje oppretta før i 1918, sjølve om tsjekkarar tenestegjorde i den italienske hæren òg før det. Talet kom til slutt opp i 15 000 og i juni 1918 vart dei sette inn ved Piave-fronten.

Slutten på krigen

15. juni 1918 sette k.u.k. Wehrmacht, no utan tysk hjelp, i gang ein ny offensiv ved Piave. Denne mislukkast og frå no av hadde den italienske hæren overtaket. Det avgjerande åtaket kom likevel fyrst 24. oktober 1918, men førde desto meir til fullstendige austerriks samanbrot. Våpenkvila vart underteikna 3. november 1918 i Villa Giusti, på eit tidspunkt då Dobbeltmonarkiet i praksis hadde opphøyrd å eksistera.

Versailles-traktaten
italia2.png

Med Versailles-traktaten fekk Italia tildelt austerrikske område i Tyrol og på halvøya Istria (det siste vart avstått til Jugoslavia etter andre verdskrigen).

Dette var mindre enn dei hadde vorte lova av England og Frankrike i London-avtalen, i og med at den nyoppretta Kongedømet av serbarar, kroatar og slovenar (frå 1929 Jugoslavia) fekk område som opprinnelege hadde vorte tiltenkte Italia. Dette gjaldt fyrst og fremst land langs kysten av Dalmatia.

I Italia var reaksjonen på fredsavtalen negativ. Nesten ein halv million italienarar mista livet i krigen, og vinninga var berre litt meir enn det Austerrike-Ungarn i 1915 hadde lagt på bordet i byte for nøytralitet.

IR. 91 i Italia
ir91b.png

Reisa frå Russland til Italia, utsnitt frå dagboka til Rudolf Kießwetter , 17. november 1915. Denne dagen hadde regimentet pausar i Kraków, Oderberg (Bohumín) og Přerov.

© ÖStA

I midten av november 1915 vart Jaroslav Hašek sitt Infanterieregiment Nr. 91 overflytta frå Volyn-provinsen i Russland (no Ukraina) til fronten i Italia. Tidspunktet for tilfangetakelsen av forfattaren 24. september 1915 er difor svært viktig med omsyn av kva retning lagnaden hans (og dermed Den gode soldat Švejk) kunne ha teke...

Andre, tredje of fjerde bataljon av regimentet[1] kom fram til front-avsnittet ved det sørlege løpet av Isonzo 19. november 1915. Dei gjekk av toget i Prosecco ved Trieste og heldt fram til fots vidare nordover til fronten ved Monfalcone. Her låg dei i stilling på det såkalla Karst-platået ved den noverande grensa mellom Italia og Slovenia. Dei kom i kamp alt under det 4. Isonzo-slaget som då var i gang. Stader som dukkar ofte er nemnde i samband med IR. 91 er Doberdò og Jamino, no så vidt inne på italiensk territorium, då på austerriksk grunn.

1. Den utskilde fyrste bataljon slost ikkje saman med hovuddelen av regimentet før i oktober 1916, men var komne til Isonzo-fronten før dei andre tre bataljonane.

ir91c.jpg

Gravferd ved Prosecco, 1917. Fond Jan Ev. Eybl.

© SOkA Beroun.

ir91gm.jpg

Kart som omtrentleg viser IR. 91 sine opphald og forflytningar ved fronten i Italia frå 19.november 1915 til 30.september 1918. Basert på "Jednadevadesátníci" (Jan Ciglbauer, 2018).

I mai 1916 sette Austerrike-Ungarn i gong ein offensiv i Tyrol og i samband med denne vart IR. 91 24. mai 1916 transporterte dit. Dei vart forlagde i fjella søraust for Trento, men kom aldri i kamp. Då offensiven vart avbroten i juni vart regimentet flytta tilbake til utgangspunktet sitt.

Dermed stod regimentet frå 1. juli 1916 atter aust for Monfalcone. Dei leid store tap under dei seks offensivane Italia sette i gang dei neste 15 månadane, men k.u.k. Wehrmacht heldt stillingane sine til trass for at dei stod ovafor ein fiende som var overlegen i mannskap, utstyr og ammunisjon. Regimenet hadde no ei elite-avdeling med stormtroppar som gjorde stor skade hjå fienden. Desse vart leia av kaptein Peregrin Baudisch, ein offiser som hadde utmerka seg alt i slaget ved Sokal i 1915. Det 10. Isonzo-slaget var spesielt valdsamt og 26. mai 1917 utmerka alle fire bataljonane til IR. 91 seg i slaget. Regimentet hadde no ry som ei formidabel kampeining, og av fienden vart dei omtala som dei "grøne djevlane".

18. september 1917 vart dei flytta nordover til frontavsnittet ved Gorizia der dei var involvert i det 11. Isonzo-slaget ved Monte San Gabriele (sl. Škabrijel).

Etter Sentralmaktene sitt gjennombrot ved Caporetto 24. oktober 1917 var IR. 91 med på framrykkinga mot Piave. Tre dagar seinare kryssa dei Isonzo for fyrste gong, og 30. oktober 1917 sette dei foten sin på italiensk jord. Sivilbefolkninga hadde alt rømd, og regimentet kom over store mengder proviant og utstyr som italienararne ikkje hadde fått med seg under tilbaketrekninga. 13.november var IR. 91 framme ved Piave og området ved elva vart operasjonsområdet deira dei neste 11 månadene.

Frå kring juletider 1917 til juni 1918 var regimentet i stilling ved Valdobbiadene, ein sektor av fronten der Piave renn ned frå fjella og ut på lågsletta. Her stod dei for fyrste gong ovafor franske og britiske styrkar, dessutan kom dei i kontakt med tsjekkiske legionærar.

ir91d.jpg

Ved Piave, 15. juni 1918. Bestand Rudolf Kießwetter.

© ÖStA

I denne perioden var dei direkte tapa som fylgje av fiendtlege åtak små, men ein anna fiende gjorde store innhogg i rekkjene, nemleg svolt og sjukdom. Austerrike-Ungarn hadde no 300 000 fleire italienske fangar å fø, og den allierte blokaden vart meir og meir følbar. I det hittil pålitelege IR. 91 var det stor misnøye og kampmoralen gjekk fort nedover. Dei italienske forsyningane som vart tekne etter Caporetto var det alt slutt på.

15. juni 1918 sette k.u.k. Wehrmacht i gang ein mislukka offensiv ved Piave, no med IR. 91 i reserve. Gjennom sommaren var regimentet i stilling ved Grave di Papadopoli, ei stor øy i Piave, eit stykke sør for Valdobbiadene. Etter Bulgaria sin kapitulasjon vart heile den 9. infanteridivisjon overflytta til fronten sør i Serbia (sjå Niš). Avreisa frå Piave fann stad den 30. september 1918.

Švejk og Italia
italia2.jpg

Dobrý voják Švejk a jiné podivné historky, 1912.

Den fyrste utgåva av den gode soldaten Švejk, fem forteljingar frå 1911, har langt meir fokus på Italia enn sjølve romanen. Den fyrste soga, trykt i Karikatury 22. mai 1911, har jamvel tittelen Švejk står mot Italia. Her forvillar soldaten seg over grensa ved Trento og tek eit muldyr og eit italiensk maskingevær til fange.

I desse sogene er Švejk plassert hjå garnisonen i Trento, på den tida eit enormt festningskompleks som verna Austerrike si sørgrense mot Italia. Handlinga føregår rettnok berre på den austerrikske sida av grensa, mend unntak av den nemnde episoden med muldyret og maskingeværet.

Ei anna austerriksk grensefestning dukkar opp i skodespelet Pevnost som Hašek medforfatta og som vart oppførd om lag på same tida som dei fyrste sogene om Švejk kom på trykk. Her vart handlinga lagd til Monfalcone nær munninga av elva Isonzo. Ironisk not var dette området der Jaroslav Hašek sitt eige IR. 91 (no utan forfattaren) kom til å slåst og lida frå slutten av 1915 fram til hausten 1917.

Nokre av prototypane for figurar i Den gode soldat Švejk var òg med på felttoget mot Italia: Jan Vaněk, Rudolf Lukas, Čeněk Sagner, Jan Eybl, Franz Wenzel, og Hans Bigler. Den siste er den einaste som ser ut til å ha vore med regimentet ved fronten heilt fram til kapitulasjonen. Eit meir perifért namn er premierløytnant Oberleutnant Wurm, sidan 1. juli 1915 kaptein. I dagboka si fortel Václav Čertík at Wurm skaut ned eit italiensk fly 8. januar 1916.

Sitat
[I.14.5] Ještě posíláme chmel do Italie, ale obávám se, že se Italie také do toho zamíchá.
[I.14.5] "Itálie zachovává přísnou neutralitu," těšil ho nadporučík, "to je..."

Kjelder: Rudolf Kießwetter, Jan Ev. Eybl, Jan Ciglbauer

Skrivst òg:Itálie cz Italien de Italy en Italia it

Litteratur
Meuseen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk Švejkův slovník
meuse.jpg

Meuse langs kartet til venstre

maas_np.jpg

Národní politika,3.4.1915

Meuse er nemnd i humlehandlar Wendler sin klagesong om humlehandelen. Han lurer på kvifor det enno er artilleri-kampar mellom Maas og Mosel når krigen seiest å gå så bra.

Bakgrunn

Meuse er ei elv som renn frå Frankrike, gjennom Belgia og Nederland før ho renn ut i Nordsjøen. Den totale lengda hennar er 925 km. Frå 1914 til 1918 gjekk fronten nær Meuse i området rundt Verdun. Kampane det vert referert til av humlehandlar Wendler føregjekk i starten av april 1915 og vart rapportert i offisielle bulletinar frå Berlin 2. april. Forfattaren har brukt desse nesten ordrett slik dei kom på trykk i tsjekkiske aviser.

Staveendring

Sergey Soloukh peikar på at notidas utgåver av romanen brukar namnet frå Maasa i staden for Mosa som forfattaren brukte. Kva grunnen er til at Hašek sin korrekte bruk av namnet vart endra er uvisst. Mosa var den offisielle skriveforma i 1921, og vart dessutan brukt i presseklippa som forfattaren tydeleg har brukt (sjå Kronika světové války). Mosa som omgrep er dessutan gangbart enno i dag (2019).

Sitat
[I.14.5] Proč zas se vedou mezi Maasou a Moselou prudké dělostřelecké boje?

Kjelder: Sergey Soloukh

Skrivst òg:Máza/Mosa cz Maas nl

Litteratur
Woëvreen flag
Wikipedia deenfr KartSøk Švejkův slovník
woevre.jpg
woevre2.png

Národní politika,4.4.1915

Woëvre er ein av dei mange stadene nemnde i humlehandlar Wendler sin klagesong om humlehandelen. I området skal tre bryggeri ha brent ned.

Bakgrunn

Woëvre er ein region i Lorraine i det nordaustlege Frankrike. Den kjende slagmarka Verdun ligg like ved. Fronten gjekk her nesten heile krigen og hendingane humlehandlar Wendler noko upresist viser til henta han nesten sikkert frå ei pressemelding den tyske overkommandoen gav ut 28. mars 1915. Desse vart under krigen vanlegvis attgjevne på framsida av avisene i Austerrike-Ungarn.

I Národní politika frå 4. april er Woëvre nemnd att, no i eit samandrag av hendingar frå den siste veka. Ordlyden ligg no tett opptil det som er brukt i romanen, men i alle desse presseoppslaga er det snakk om Woëvre-sletta, så humlehandlar Wendler er noko upresis.

Großes Hauptquartier, 28. März. Westlicher Kriegsschauplatz

Südöstlich von Verdun wurden französische Angriffe auf den Maashöhen bei Combres und in der Woevre-Ebene bei Marcheville nach hartnäckigen Kämpfen zu unseren Gunsten entschieden.

Sitat
[I.14.5] Víte, že v Combres a Woewru u Marche shořely tři pivovary, kam jsem posílal ročně přes pět set žoků chmele?

Skrivst òg:Woevre Hašek Waberland de

Litteratur
Combresen flag
Wikipedia enfr KartSøk Švejkův slovník
combres.jpg
woevre2.png

Národní politika,4.4.1915

combres.png

Mapire.eu (1836)

Combres er nemnd i humlehandlar Wendler sin klagesong om humlehandelen. Eit bryggeri skal ha vorte brent ned.

Bakgrunn

Combres (offisielt Combres-sous-les-Côtes) er ein kommune i Meuse-departementet i Lorraine i Frankrike. Den låg i front-linja nesten heile krigen, litt aust for Verdun.

Rundt månadskiftet mars-april 1915 var det harde kampar her, og det ser ut som det er ein nyheitsbulletin frå 28. mars forfattaren har brukt i denne sekvensen. Denne vert teken opp att i eit nyhendesamandrag i Národní politika 4. april 1915 og ikkje minst i Kronika světové války.

Großes Hauptquartier, 28. März. Westlicher Kriegsschauplatz

Südöstlich von Verdun wurden französische Angriffe auf den Maashöhen bei Combres und in der Woevre-Ebene bei Marcheville nach hartnäckigen Kämpfen zu unseren Gunsten entschieden.

Sitat
[I.14.5] Proč zas se vedou mezi Maasou a Moselou prudké dělostřelecké boje? Víte, že v Combres a Woewru u Marche shořely tři pivovary, kam jsem posílal ročně přes pět set žoků chmele? A shořel i ve Vogesách Hartmansweilerský pivovar, je srovnán se zemí ohromný pivovar v Niederspachu u Mylhúz.
Litteratur
Marcheen flag
Wikipedia fr KartSøk Švejkův slovník
marcheville.jpg
marcheville.png

Neue Freie Presse,29.3.1915

marchekronika.png

Světová válka 1914-1915 slovem i obrazem, s. 506

Marche er ein av dei mange stadene humlehandlar Wendler nemner i sin klagesong om humleomsetjinga. Han kallar det berre Marche, men nyheitsbulletinane avslører at han meiner Marchéville. Det skal ha funnest tre bryggeri her som vart brende ned. Før krigen hadde Wendler levert humle til desse, men no var denne handelen øydelagd.

Bakgrunn

Marche viser her heilt sikkert til Marchéville (offisielt Marchéville-en-Woëvre), ein landsby i Lorraine i Frankrike. Den ligg litt aust for Verdun og hadde i 2015 så få som 76 innbyggjarar.

Kampane som vert viste til vart rapporterte av den tyske overkommandoen 28. mars 1915, og pressemeldinga vart delvis (og upresist) gjengjeven av humlehandlar Wendler.

Klypp, lim, og legg til bryggeri

Marchéville er eit av fleire stadnamn på Vestfronten som finn vegen inn i verdslitteraturen gjennom humlehandlar Wendler sin lange klagemonolog ovafor Oberleutnant Lukáš. Namna er alle henta frå Kronika světové války som utan tvil er kjelda forfattaren brukte då han komponerte samtalen mellom humlegrossisten og offiseren.

At det fanst bryggeri på alle desse stadene er høgst tvilsamt. Nokre av dei er små landsbyar, og i eitt tilfelle berre ein gard (Klosterhoek). At det skulle finnast tre bryggeri i dette vesle området aust for Verdun er bortimot utenkjeleg.

Rettnok trykte andre aviser liknande opplysningar, men Kronika světové války er einaste kjende tilfelle der ordlyden (inkludert feilstavingar) stemmer på bokstaven overeins med humlehandlar Wendler og Oberleutnant Lukáš sine ord. Dette er spesielt påfallande i orda til Lukáš (sjå Cevat Paşa, Halil Bey osb.).

Sergey Soloukh peikar på at bindestreken i Marchéville, slik den er trykt i Kronika světové války, kan vera grunnen til at forfattaren kalla staden berre Marche og denne hypotesa tykkjest plausibel.

Sitat
[I.14.5] Víte, že v Combres a Woewru u Marche shořely tři pivovary, kam jsem posílal ročně přes pět set žoků chmele?

Kjelder: Sergey Soloukh

Litteratur
Vosgesen flag
Wikipedia czdeenfrnnno KartSøk Švejkův slovník
vosges.jpg

Das interessante Blatt,23.12.1915

vosges.png

Národní politika,4.4.1915

Vosges var endå ein stad humlehandlar Wendler måtte sjå langt etter marknaden sin. I Hartmannsweiler var bryggeriet brent ned og det gigantiske i Niederaspach var jamna med jorda.

Bakgrunn

Vosges er ei fjellkjede i Nordaust-Frankrike som mellom 1871 og 1918 utgjorde den fransk-tyske grensa. Under fyrste verdskrigen gjekk fronten langs fjella og det var harde kampar her ved månadskiftet mars/april 1915. Desse hendingane omformar forfattaren fritt til øydelegging av bryggeri. At desse bryggeria vart øydelagde (eller i det heile eksisterte) er ikkje stadfesta.

Sitat
[I.14.5] A shořel i ve Vogesách Hartmansweilerský pivovar, je srovnán se zemí ohromný pivovar v Niederaspachu u Mylhúz.

Skrivst òg:Vogézy cz Vogesen de Vosges en Les Vosges fr

Litteratur
Hartmannsweileren flag
Wikipedia deenfr KartSøk Švejkův slovník
hartmannswiller.jpg
vosges.png

Národní politika,4.4.1915

Hartmannsweiler hadde òg eit bryggeri som humlehandlar Wendler handla med i dei gode tidene. Dette var før det vart brent ned under kampane.

Bakgrunn

Hartmannsweiler er det tyske namnet på Hartmannswiller, ein liten stad i Alsace på austsida av Vosges, nordvest for regionshovudstaden Mulhouse. Som resten av regionen var den frå 1871 til 1918 var ein del av Tyskland.

Den var åstad for harde kamper under fyrste verdskrigen, spesielt i 1915. Slaga dreia seg mest om Hartmannsweilerkopf, ei fjellhøgd på 956 m.o.h som ligg litt vest for landsbyen. I dag har staden store krigsgkyrkjegardar og eit fransk nasjonalmonument. Sjølve landsbyen vart øydelagd av artilleribombardement.

Som med resten av dei belgiske og franske bryggeria nemnde av humlehandlar Wendler i samtalaen med Oberleutnant Lukáš er nok truleg dette noko forfattaren har funne på. Sjølv om eit lite bryggeri sikker kan ha funnest i landsbyen er det lite truleg at forfattaren har visst om det.

Sitat
[I.14.5] A shořel i ve Vogesách Hartmansweilerský pivovar, je srovnán se zemí ohromný pivovar v Niederspachu u Mylhúz.

Skrivst òg:Hartmansweiler Hašek Hartmannswiller fr

Litteratur
Niederaspachen flag
Wikipedia defr KartSøk Švejkův slovník
aspachlebas.jpg
niederaspach.png

Světová válka 1914-1915 slovem a obrazem, s. 507

Niederaspach var nok ein stad med eit øydelagt bryggeri. Dette enorme bryggeriet hadde i fylgje humlehandlar humlehandlar Wendler vorte jamna med jorda.

Bakgrunn

Niederaspach er det tyske namnet på Aspach-le-Bas, ein kommune i departementet Haut-Rhin i Alsace, frå 1871 til 1918 ein del av Tyskland. Den ligg vest for regionshovudstaden Mulhouse.

Det har ikkje lukkast å finna informasjon om noko bryggeri her, langt mindre ein eit gigantisk eitt (slik humlehandlar Wendler hevdar).

Fronten gjekk i dette området gjennom stort sett heile krigen og landsbyen vart jamna med jorda. I november 1914 vert den ofte nemnd i tyske Kriegsberichte og den dukkar opp att òg i april 1915.

Verdskrigs-krønika

Niederaspach dukkar opp i krigsbulletinar i starten av april 1915, og ikkje minst i Kronika světové války, ein publikasjon Hašek utan tvil henta detaljar frå då han kompenerte samtalen mellom Oberleutnant Lukáš og humlehandlar Wendler.

Großes Hauptquartier, 3. April.

Ein französischer Angriff auf die Höhen bei und südlich von Nieder-Aspach westlich von Mülhausen wurde zurückgeschlagen.

Sitat
[I.14.5] A shořel i ve Vogesách Hartmansweilerský pivovar, je srovnán se zemí ohromný pivovar v Niederaspachu u Mylhúz.

Skrivst òg:Aspach-le-Bas fr

Litteratur
Mühlhausenen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk Švejkův slovník
mulhouse.jpg
mulhouse.png

Národní politika,11.4.1915

milhuz.png

Dobrý voják Švejk (Rukopis) (s. 156)

© LA-PNP

Mühlhausen er nemnd i tiraden frå humlehandlar Wendler om sviktande avsetning for humle. Han nemner eit bryggeri i Niederaspach ved Mylhúzy, det tsjekkiske namnet på byen.

Bakgrunn

Mühlhausen er det tyske namnet på Mulhouse, ein by i provinsen Alsace (ty. Elsass) nær grensa til Sveits og Tyskland. Den var som resten av Alsace ein del av Tyskland frå 1871 til 1918.

Staveendring

Notidas tsjekkiske utgåver av romanen skriv namnet Mylhúz i staden for Milhúz, skrivemåten forfattaren og den tsjekkiske pressa på brukte på den aktuelle tida. Endringa vart innførd i ei språkrensing av romanen som fann stad like etter 1950.

Kámen mudrců

Handlinga i ei av Jaroslav Hašek sine forteljingar frå før krigen er lagd til Mulhouse[a].

Großes Hauptquartier, 3. April.

Ein Versuch der Belgier, das ihnen am 31. März entrissene Klosterhoek-Gehöft wieder zu nehmen, scheiterte. Im Priesterwalde mißlang ein französischer Vorstoß. Ein französischer Angriff auf die Höhen bei und südlich von Nieder-Aspach westlich von Mülhausen wurde zurückgeschlagen.

Sitat
[I.14.5] A shořel i ve Vogesách Hartmansweilerský pivovar, je srovnán se zemí ohromný pivovar v Niederspachu u Mylhúz.

Skrivst òg:Mylhúzy cz Mulhouse fr

Litteratur
Referensar
aKámen mudrcůČeské slovoJaroslav Hašek18.6.1911
Klosterhoeken flag
Wikipedia ennl KartSøk Švejkův slovník
klosterhoek.jpg

© Herman Declerck

klosterhoek1.png

Paasche's Spezialkarten der Westfront, 1917

klosterhoek.png

Kronika světové války, 2.4.1915

Světová válka 1914-1915 slovem a obrazem, s. 507

klosterhoek1.jpg

© Herman Declerck

Klosterhoek husa i fylgje humlehandlar Wendler eit bryggeri som hadde vorte kjempa om heile seks gonger mellom tyske og belgiske troppar. Han klaga til Oberleutnant Lukáš over at han hadde ei tapt omsetning på 350 humlesekker årleg grunna dette. Samtalen fann stad 20. desember 1914.

Bakgrunn

Klosterhoek (òg Kloosterhoek) var eit gardsbruk aust for Pervijze i Flandern, ved Stuivekenskerke på vestbreidda av elva Ijzer. Det var harde kampar her både i oktober 1914 og i mars/april 1915 og den vert dessutan nemnd i nyhenda både i 1916 og 1917.

I frontlinja

Tyske styrkar nådde fram til Yser seint i oktober 1914 der dei kom seg over elva og okkuperte m.a. Klosterhoek. Få dagar seinare opna belgiarane slusene så området vart overfløymd og tyskarane trekte seg tilbake. 31. mars 1915 vart dei meldt at tyskarane på ny hadde teke kontroll over farmen og at belgiarane 2. apri mislukkast i å ta den tilbake. Stillingskrigen ved Yser-fronten varde heilt til våpenkvila i 1918. Området vart skote i grus, dette gjaldt mellom anna byane Pervijze, Diksmuide og Veurne. Sjølve Klosterhoek vart ikkje bygd opp att og i dag er tomta til farmen berre eit jorde.

Verdskrigs-krønika

Ei analyse av dei historiske hendingane som humlehandlar Wendler viser til tyder på at det er kampane tidleg i april 1915 det er snakk om her. Dette til trass for at forfattaren legg samtalen med Oberleutnant Lukáš til 20. desember 1914.

Klosterhoek dukkar opp i krigsbulletinar i starten av april 1915, og ikkje minst i Kronika světové války (Verdskrigs-krønika), ein publikasjon Hašek utan tvil henta detaljar frå då han komponerte samtalen mellom Oberleutnant Lukáš og humlehandlar Wendler. Ein kan trygt slå fast at Hašek henta dei geografiske namna frå desse bulletinane men fritt plussa på med bryggeria (sjå Marchéville).

Ingen bryggeri

Lokalhistorikaren Herman Declerck kan opplysa at før fyrste verdskrigen var det seks bryggeri i Pervijze, men ingen av dei låg ved Klosterhoek, dette var berre namnet på eit gardsbruk.

Sitat
[I.14.5] Proč zas se vedou mezi Maasou a Moselou prudké dělostřelecké boje? Víte, že v Combres a Woewru u Marche shořely tři pivovary, kam jsem posílal ročně přes pět set žoků chmele? A shořel i ve Vogesách Hartmansweilerský pivovar, je srovnán se zemí ohromný pivovar v Niederspachu u Mylhúz. To máte ztráty 1200 žoků chmele pro mou firmu ročně. Šestkrát bojovali Němci s Belgičany o pivovar Klosterhoek, to máte ztrátu 350 žoků chmele ročně.“

Kjelder: Herman Declerck, Jaroslav Šerák

Litteratur
Zagreben flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
zagreb.jpg

Zpor_Por. Jelacic-Platz in Agram, Österreich-Ungarn (heute: Zagreb, Kroatien) (1909).

zagreb1.jpg

Zagreb var ein anna stad humlehandlar humlehandlar Wendler måtte reisa til for å henta kona si. Denne reisa nytta han samtidig til å avtala salg av 600 sekker humle til det kommunale bryggeriet i byen. No på slutten av 1914 var diverre denne marknaden tapt.

humlehandlar Wendler si reise til Zagreb må ha funne stad i 1913 ettersom han nemnde at dette var "i fjor" og forfattaren opplyser om at handlinga i denne sekvensen føregår i desember 1914.

Bakgrunn

Zagreb var i 1914 hovudstaden i det ungarsk-styrte autonome Kongedømet Kroatia og Slavonia. På den tida vart Zagreb òg omtala med det tyske namnet Agram, eit utrykk som no er lite brukt. Byen er i våre dagar hovudstad i republikken Kroatia.

Bryggeria

Bryggeri var det nok mange av i byen, men det er ikkje kjendt om nokon av dei var kommunale. Det største var utan tvil Aktienbrauerei und Malzfabrik in Agram, lokalt kalla Pivovara, som i 1910 var det 6. største i heile Austerrike-Ungarn. Produksjonen var dette året på 26 226 hektoliter øl.

Dette store bryggeriet vart grunnlagd som eit aksjeselskap i 1893 gjennom samanslåing av fleire mindre bryggeri som ikkje kunne utvida på tomtene der dei heldt til. Det eksisterer enno (2019) med namnet Zagrebačka pivovara og er det største i Kroatia. Eigaren i dag er Molson Coors Brewing Company.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Zagreb vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 53 (Agram) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 25 (Agram).

Sitat
[I.14.5] A když odešla se obléknout, tiše řekl k nadporučíkovi: „Nevyvádí to ponejprv. Loni ujela s jedním suplentem a našel jsem je až v Záhřebu. Udělal jsem při té příležitosti v městském pivovaře v Záhřebě uzávěrku na žoků chmele.

Skrivst òg:Záhřeb cz Agram de Zágráb hu

Litteratur
Warszawaen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
warszawa.jpg

Světozor,16.10.1914

haberbusch.jpg

Bryggeriet i kring 1900

© Warsaw on postcards

augustiner.png

Der Böhmische Bierbrauer,1.10.1891

Warszawa er nemnd 4 gonger i Den gode soldat Švejk.

Warszawa var nok ein marknad for humle som var tapt for humlehandlar Wendler og han legg til at Augustianar-bryggeriet var det største i byen. Representanten for bryggeriet vitja jamvel Wendler årleg.

Bakgrunn

Warszawa er sidan 1918 hovudstad i Polen og den største byen i landet. Den ligg ved elva Wisła.

Byen var i 1914 hovudstad i Kongeriket Polen (eller Kongress-Polen) som fram til 1915 var ein russisk satelitt-stat. Hausten 1914 gjorde tyskarane fleire forsøk på å ta byen utan å lukkast men Warszawa fall til slutt 4. august 1915 og var på tyske hender resten av krigen.

Bryggeria

Det har ikkje lukkast å identifisera noko Augustianar-bryggeri i byen. Det største bryggeriet i Warszawa på slutten av 1800-talet var Haberbusch i Schiele (ru. Габербуш и Шиле), noko som var tilfelle òg i 1914. Dei hadde òg sin eigen flasketappefabrikk i Kiev. Føretaket var òg leiande på marknaden i det uavhengige Polen i mellomkrigstida, men vart heilt øydelagd under Warszawa-oppstanden i 1944. Andre bryggeri i byen før 1914 var Machlejd og Livonia. Warszawa var dessutan eit viktig sentrum for humleomsetning i det russiske imperiet, og vart i denne samanhengen ofte nemnd i fagpressa i Austerrike.

Andre variantar

Ein kan heller ikkje sjå bort frå at humlehandlar Wendler eksporterte humle til eit trans-atlantisk bryggeri. Det er flerie byar med namnet Warsaw i United States, og det fanst bryggeri i til dømes Warsaw, Illinois. Dette bryggeriet vart rettnok ikkje kalla "Augustianar", og idéen om at Wendler viste til noko anna enn den polske byen verkar fjern.

Namner på bryggeriet er heller ei samanblanding med Augustiner-Bräu i München eller eit av dei andre Augustiner-bryggeria som fanst på den tida (Salzburg, Wittenberg ...) sjølv dette heller ikkje var det største bryggeriet i München.

Sitat
[I.14.5] A zapaluje si nabídnutou cigaretu, řekl zoufale: „Jedině Varšava odebírala 2370 žoků chmele. Největší pivovar je tam augustiánský. Zástupce býval u mně na návštěvě každoročně. To je k zoufání. Ještě dobře, že nemám děti.“
[I.14.5] Tento logický závěr každoroční návštěvy zástupce augustiánského pivovaru z Varšavy způsobil, že se nadporučík jemně usmál, což obchodník s chmelem postřehl, a proto vykládal dál: ....

Skrivst òg:Varšava cz Warschau de Warsaw en

Litteratur
Sopronen flag
Wikipedia czdeenhunn KartSøk Švejkův slovník
sopron.jpg
soproni.png

Gambrinus,1.4.1900

soproni1.jpg

Magyar Gambrinus,5.1.1907

sopron1.jpg

Bryggeriet i Sopron

sopron.png

Magyar Sörlexikon

Sopron (de. Oedenburg) og bryggeriet der gav humlehandlar Wendler si humle dårleg etterspurnad etter krigsutbrotet. Bryggeriet hadde inntil då eksportert øl heilt til Alexandria.

Når handlinga seinare vert lagd til Királyhida vert byen namnd att i fleire samanhengar, dessutan indirekte gjennom Sopronyi utcza og avisa Sopronyi Napló. Byen var òg fødestaden til Etelka Kakonyi.

Bakgrunn

Sopron (de. Oedenburg) er ein by i Ungarn nær grensa til Austerrike og er rekna som Ungarn sin eldste by. Den ligg 5 km sør-vest for Neusiedler See.

I 1910 var folketalet 33 932 og av desse var tyskarar i knapt fleirtal. Byen har (og hadde) jernbanesamband med mellom anna Győr og Wiener Neustadt. Sopron skulle etter fredsavtalen i Trianon i 1920 tilfalla Austerrike men ei folkeavsteming gjorde om på dette så den vart verande i Ungarn. I dag har Sopron over 60 000 innbyggjarar.

Bryggeriet

Bryggeriet vart grunnlagd som aksjeselskap i 30. mars 1895 av fabrikkeigar Julius Lenck og eit bryggeri-konsortium frå Brno. Kapasiteten var i starten 25 000 hektoliter. Selskapet fekk det offisielle namnet Első Soproni Serfőzde és Malátagyár Részvénytársaság, tysk Erste Oedenburger Bierbrauerei und Malzfabrik-Aktiengesellschaft. Det eksisterte under dette namnet fram til 1917 då det vart kjøpt av eit større ungarsk føretak. Bryggeriet produserer enno (2019) og er eigd av Heineken.

Hašek i Sopron

Jaroslav Hašek vitja Sopron i 1905 saman med Jaroslav Kubín og František Wágner. Dette var eit opphald på ein lengre tur som er omtala i Strana mírného pokroku v mezích zákona, og desstan godt dekka av Václav Menger. I fylgje Menger ordna bryggmeisteren med overnatting til dei.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Sopron 33 932 innbyggjarar. Tingdistriktet var Sopron og forvaltningsdistriktet var vármegye Sopron.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Sopron vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 76 (Sopron) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 18 (Sopron).

Nagykanidžská idyla

Velice důležitým poznatkem na naší cestě ze Šoproně do Velké Kanidže, kde se nejdéle udržel pašalík turecký, bylo, že nejspokojenější lidé jsou právě ti, kterým násilím nebyla vnucena vzdělanost.

Sitat
[I.14.5] „Uherské pivovary v Šoproni a ve Velké Kaniži odbíraly pro svá exportní piva, která vyvážely až do Alexandrie, u mé firmy ročně průměrem 1000 žoků chmele.
[II.3] Od opuštěného pavilónku, kde dřív za času míru fotografoval nějaký fotograf vojáky trávící zde mládí na vojenské střelnici, bylo vidět dole v údolí u Litavy červené elektrické světlo v bordelu „U kukuřičného klasu“, který poctil svou návštěvou arcivévoda Štěpán při velkých manévrech u Šoproně v roce 1908 a kde se scházela denně důstojnická společnost.
[II.3] „A bydlí s paní Etelkou v prvním patře,“ řekla garderobiérka s podrobností staré kuplířky, „ona je Němkyně ze Šoproně a on je Maďar; zde je to všechno pomíchané.“

Kjelder: Václav Menger, Radko Pytlík, Csaba Catona

Skrivst òg:Šoproň cz Ödenburg de

Litteratur
Nagykanizsaen flag
Wikipedia czdeenhunn KartSøk Švejkův slovník
nagykanizsa.jpg

Nagykanizsa, 20.8.1911

nagyk.png

Gambrinus,15.10.1892

nagyksor.jpg

Kataliszt blogja

znojemsky.png

Gambrinus,15.5.1905

nagyk1.png

Magyar Sörlexikon

Nagykanizsa og byens bryggeri sikra humlehandlar Wendler god avsetning før krigen snudde opp-ned på humlehandelen. Bryggeriet kjøpte årleg i snitt 1000 sekker humle av Wendler og eksporterte ølet sitt heilt til Alexandria.

Bakgrunn

Nagykanizsa er ein by i Zala-fylket i Ungarn som ligg om lag 40 km sørvest for Balatonsjøen og 15 km frå grensa til Kroatia.

Hašek på vitjing

Jaroslav Hašek vitja byen i 1905 og skreiv seinare eit par soger derfrå, og mange fleire som nemner byen. I Strana mírného pokroku v mezích zákona fortel han mellom anna korleis han vart motteken av den tsjekkiske bryggmeisteren, ein viss herr Znojemský.

Bryggeriet

Bryggeriet vart skipa i 1892 og var i drift fram til 1999. I åra før fyrste verdskrigen var det eit middelstort bryggeri der produksjonsvolumet i 1912 var på 47 000 hektoliter. Selskapet sitt offisielle namn var Nagy-Kanizsai Serfőzde és Malátagyár Részvénytársaság, på tysk Nagy-Kanizsaer Bierbrauerei- und Malzfabrik-Aktiengesellschaft.

I 1902 vart Jan Znojemský tilsett som bryggmeister ved bryggjeriet. Dette er utan tvil personen Hašek viser til i soga si ettersom Znojemský enno var der i 1905. I 1909 gjekk han inn i ei tilsvarande stilling ved bryggeriet F.F. Bote i Jekaterinoslav i Russland (no Dnipro, Ukraina), men trekte seg tilbake like etter krigsutbrotet.

Skrivemåten

Som ein kuriositet kan nemnast at ei rekkje oversetjingar slit med rettskrivinga av Nagykanizsa. Mellom desse er den fyrste tyske, den norske, den siste svenske og alle dei tre engelske. Dei siste nederlandske, finske og tyske omsetjingane har derimot rett stavemåte. Feilen er ikkje lett å oppdaga: bokstavane "s" og "z" er bytte om.

Ein skal for ordens skuld leggja til at denne feilen førekom rett ofte i dåtidas aviser, jamvel i offisielle publikasjonar. Før vart dessutan namnet skrive med bindestrek som Nagy-Kanizsa, som til dømes Király-Hida.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Nagykanizsa 26 524 innbyggjarar. Tingdistriktet var Nagykanizsa og forvaltningsdistriktet var vármegye Zala.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Nagykanizsa vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 48 (Nagykanizsa) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 20 (Nagykanizsa).

Sitat
[I.14.5] „Uherské pivovary v Šoproni a ve Velké Kaniži odbíraly pro svá exportní piva, která vyvážely až do Alexandrie, u mé firmy ročně průměrem 1000 žoků chmele.

Kjelder: Václav Menger, Radko Pytlík

Skrivst òg:Velká Kaniža cz Großkirchen/Groß-Kanizsa de

Litteratur
Alexandriaen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
alexandria.jpg

Alexandria 1875

alexandria.png

Der Böhmische Bierbrauer,27.6.1911

Alexandria var ein by som nytte godt av øl importert frå Ungarn, brygga med humle levert av humlehandlar Wendler.

Bakgrunn

Alexandria (arab. الإسكندرية) er ein by i Egypt, oppkalla etter Aleksander den store, byen sin grunnleggjar. I oldtida var byen kjent for det store biblioteket og fyrtårnet, begge rekna blant verdas sju underverk.

I 1914 var Egypt enno formelt ein del av Tyrkia men hadde vore under britisk okkupasjon sidan 1882. Ved krigsutbrotet i 1914 vart landet gjort om til eit britisk protektorat, noko som utan tvil gjorde slutt på einkvar ølimport frå Austerrike-Ungarn.

Rapportar frå 1903 viser at øl-produkt vart eksporterte til Alexandria og andre hamner i Middelhavet via Trieste.

Alternativ?

Det er mange stader med namnet Alexandria rundt om i verda så ein kan ikkje vera hundre prosent sikker på at humlehandlar Wendler faktisk hadde den egyptiske byen i tankane. Øl vart alt då eksportert over verdshava og dei mange Alexandria i Nord-Amerika peikar seg ut som alternativ.

Nærare heimlandet er dei ein ørliten sjanse for at humlehandlar Wendler viste til Nowa Alexandria i russisk Polen, ein by som av og til berre vart kalla Alexandria. Byen heiter no Puławy men vart frå 1846 til 1918 kalla opp etter tsarina Alexandra Fjodorovna (1798-1860).

Den rumenske byen Alexandria kan heller ikkje heilt sjåast heilt bort frå, nær som den låg den ungarske grensa.

Sitat
[I.14.5] „Uherské pivovary v Šoproni a ve Velké Kaniži odbíraly pro svá exportní piva, která vyvážely až do Alexandrie, u mé firmy ročně průměrem 1000 žoků chmele.

Skrivst òg:Alexandrie cz

Litteratur
Zámecké schodyen flag
Wikipedia cz KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
schody.jpg

Královský hrad pražský, 1894

Zámecké schody vert nemnd avdi Švejk og Blahník sit på ei lita kneipe nedafor trappa då dei planlegg det famøse hundetjuveriet.

Bakgrunn

Zámecké schody er ei trapp som går frå Praha-borga på Hradčany og ned til Malá Strana. Den noverande forma har eksistert frå rundt midten av 1600-talet.

Trappa endar nede i Thunovkská ulice og det må ha vore i denne gata den vesle kneipa låg. Sjå Malý výčep piva.

Sitat
[I.14.6] Na Malé Straně u Zámeckých schodů je malý výčep piva. Jednoho dne tam seděli v šeru vzadu dva muži. Jeden voják a druhý civilista. Nakloněni k sobě šeptali si tajemně. Vyhlíželi jako spiklenci z dob Benátské republiky.

Skrivst òg:Castle Steps en Slottstrappa no

Republikken Veneziaen flag
Wikipedia deenit KartSøk Švejkův slovník
rvenezia.jpg
venezia1.png

Břetislav Hůla

© LA-PNP

Republikken Venezia vert omtala når dei to hundetjuvane Švejk and Blahník vert samanlikna med konspiratørar frå Venezia-republikken.

Bakgrunn

Republikken Venezia kan vera meint bystaten Venezia som eksisterte i om lag 1000 år fram til 1797.

Eit alternativ er Repubblica di San Marco, ein kortvarig republikk som i 1848-49 gjorde opprør mot Austerrike. Den var sentrert rundt Venezia og omfatta i territorium om lag det som no er Veneto-provinsen.

Republikken Venezia er òg tema i soga Turista Aratáš[a]. Her er det derimot ingen tvil om at det er den klassiske bystaten det er snakk om.

Sitat
[I.14.6] Na Malé Straně u Zámeckých schodů je malý výčep piva. Jednoho dne tam seděli v šeru vzadu dva muži. Jeden voják a druhý civilista. Nakloněni k sobě šeptali si tajemně. Vyhlíželi jako spiklenci z dob Benátské republiky.

Skrivst òg:Benátská republika cz Venetian Republic en Repubblica di San Marco it

Referensar
aTurista AratášVenkovJaroslav Hašek30.4.1911
Klamovkaen flag
Wikipedia cz KartSøk Švejkův slovník
klamovka.jpg

Tidlegare "Víla Svět zvířat", 16.mai 2011

Klamovka vert nemnd av Blahník då han og Švejk planleggjer hundertjuveriet i den vesle kneipa ved Zámecké schody. Her er det ein kennel ovafor Klamovka det er snakk om.

Bakgrunn

Klamovka er eit parkområde i Košíře og Smíchov, kalla opp etter den böhmiske adels-slekta Clam-Gallas. Hovudattraksjon i parken var (og er) restauranten med terasse der det ofte var konsertar med militærorkester. Egon Erwin Kisch har levande beskrive miljøet på Klamovka i forteljinga si Der Clamsche Garten frå boka Aus Prager Gassen und Nächten (1912).

Hašek og Klamovka

Jaroslav Hašek var i 1909 og 1910 redaktør i det zoologiske tidsskriftet Svět zvířat som hadde redaksjonen sin i ein villa ovafor parken. I hagen låg kennelen som vert vist til i romanen (sjå Psinec nad Klamovkou). I 2011 var villaen forfallen og innan 2015 var den riven.

Hašek vart hausten 1910 avsett som redaktør etter at lesarar starta å klaga over usannsynlege historier. Etter å ha mista jobben grunnla han sitt eige Kynologiske Institutt nedafor Klamovka der han òg budde saman med kona.

Sitat
[I.14.6] Voják s civilistou si ťukli a civilista dále šeptal: „Jednou ode mne jeden černej špic, kterýho jsem potřeboval pro psinec nad Klamovkou, nechtěl taky vzít buřt

Kjelder: Jaroslav Šerák, Radko Pytlík, Ladislav Hájek

Litteratur
Havlíčkovo náměstíen flag
KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
senovazne.jpg

Havlíčkovo náměstí, ikring 1910

slavia1.png

Český Lloyd, 13.9.1902

Havlíčkovo náměstí (no Senovážné náměstí) var staden der den ulukkelege Fox vart stolen av Blahník. Tjuveriet starta her men hunden kom ikkje i band før i Jindřišská ulice, nokre minuttar unna. Švejk hadde alt vore her på rekognisering, då han gjorde seg til vens med tjenestjenta til Oberst Kraus. Ho vart spurd ut om hunden sine matvanar.

Bakgrunn

Havlíčkovo náměstí er det tidlegare namnet på torget Senovážné náměstí i Nové město. Namnet ein finn i romanen var i bruk frå 1896 til 1940 og den har òg vore kalla opp etter František Soukup og Maxim Gorkij. Plassen ligg litt nord for hovudjernbanestasjonen.

Jaroslav Hašek arbeidde ved Banka Slavia her ei kort stund i 1902 og 1903 fram til han vart oppsagd etter to fråver utan løyve.

Namnebyte

Plassen må ikkje forvekslast med dagens Havlíčkovo náměstí i Žižkov, eit bytorg som i 1914 heitte Basilejské náměstí (Basel-plassen).

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er plassen òg nemd men her er samanhengen ein anna. Forfattaren utrykkjer avsky med at det tyske konsulatet ligg her, på ein plass oppkalla etter den tsjekkiske nasjonalhelten Karel Havlíček.[1]

Mladý úředník od berního ředitelství hlasitě se smál. Byl zatčen předvčírem u německého konzulátu na Havlíčkovi náměstí, že se smál. Není-liž to také k smíchu a nestojí-li to za poznámku před celým davem, srovnat manifesty před německým konzulátem, uspořádanou německý studenty, židovskými příručími a několika babami z 'lehrerinnenvereinu' na náměstí, které nese hrdě jméno Karla Havlíčka? Německý konzulát! Ta nejsprostší urážka Havlíčkově památce!

Sitat
[I.14.6] Mladý úředník od berního ředitelství hlasitě se smál. Byl zatčen předvčírem u německého konzulátu na Havlíčkovi náměstí, že se smál. Není-liž to také k smíchu a nestojí-li to za poznámku před celým davem, srovnat manifesty před německým konzulátem, uspořádanou německý studenty, židovskými příručími a několika babami z 'lehrerinnenvereinu' na náměstí, které nese hrdě jméno Karla Havlíčka? Německý konzulát! Ta nejsprostší urážka Havlíčkově památce!
[I.14.6] „Každej den ve vosum hodin,“ šeptal civilista vojákovi, „chodí s ním služka na roh Havlíčkovýho náměstí k parku. Ale von je potvora, kouše o všechno pryč. Nedá se pohladit.“
[I.14.6] V osm hodin ráno druhého dne bylo vidět dobrého vojáka Švejka chodit na rohu Havlíčkova náměstí u parku.
[I.14.6] „Nemluv vo tom, Švejku,“ řekl měkce Blahník, „pro starýho kamaráda všechno udělám, zejména když slouží na vojně. Sbohem, hochu, a nevoď ho nikdy přes Havlíčkovo náměstí, aby se nestalo nějaký neštěstí. Kdybys potřeboval ještě nějakého psa, tak znáš, kde bydlím.“

Skrivst òg:Havlíček square en Havlíčkový náměstí Švejk

Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Protivín náměstíen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
protivinnam.jpg

Pohled na náměstí směrem k zámku, 1908

Protivín náměstí er nemnd i samtalen mellom Švejk og tenestejenta til Oberst Kraus. Det kjem fram at ho var syster til slaktar Pejchar på byplassen.

Bakgrunn

Protivín náměstí er byplassen i Protivín, no kalla Masarykovo náměstí. Plassen er avlang og har meir preg av ein breid aveny enn ein byplass.

Sitat
[I.14.6] „Tak znáte v Protivíně na náměstí řezníka Pejchara?“ „Jakpak bych ho neznal.“ „To je můj bratr.“
Krčen flag
Wikipedia cz KartSøk Švejkův slovník
krc.jpg

Krč nummer 32, fødestaden til Kateřina Jarešová

Krč vert nemnd i same dialogen som Protivín. Ein viss Jareš skal ha vore frå Krč ved Protivín i fylgje Švejk.

Bakgrunn

Krč er ein landsby i Písek-distriktet i Sør-Böhmen, 3 km aust for Protivín sentrum. I 1847 vart Kateřina Jarešová, mor til Jaroslav Hašek, fødd her. Far hennar, Antonín Jareš, var damvaktar ved fiskedammen like ved. Dette er omstende som utan tvil inspirerte forfattaren.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Krč 952 innbyggjarar der 951 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Vodňany, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Písek.Landbyen hadde eige katolsk kyrkjesokn, næraste postkontor var i Protivín.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Krč vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[I.14.6] „A kterýho Jareše, toho z Krče u Protivína, nebo z Ražic?“ „Z Ražic.“ „Ještě rozváží pivo?“ „Pořád.“
Litteratur
Sady Vrchlickéhoen flag
Wikipedia cz KartSøk Švejkova cesta
mestskysad.jpg

Městský sad, 26.10.1907

sady.png

Čas,11.3.1913

Sady Vrchlického (eller Vrchlického sady) vert nemnd indirekte gjennom omgrepet "ved parken". Høvet er at Blahník lurer med seg Fox frå Havlíčkovo náměstí, opp langs parken før dei svingar ned i Bredovská ulice. Alt før det hadde Švejk vore på hjørnet av parken og Havlíčkovo náměstí for å spørja ut tenestejenta til Oberst Kraus om matvanane til hunden.

Bakgrunn

Sady Vrchlického er ein park framfor jernbanestasjonen i Praha (i 1914 Nádraží císaře Františka Josefa), opprinneleg kalla Městský sad (Byhagen). Parken vart oppretta i samband med bygginga av jernbanestasjonen på 1870-talet, og var på denne tida langt større enn i dag. Mellom anna inneheldt den ein stor fiskedam og ein foss.

Mellom 1972 og 1977 fann ei større ombygging av området stad: ei ny inngangshall til jernbanestasjonen, ein ny gjennomfartsveg og parkeringsplass. Dette la beslag på ein stor del av parken.

Omdøypt

Den 10. mars 1913 vedtok Rådet av Oldermenn i Praha å gje parken namn etter den nyleg avdøydde poeten Vrchlický (1853-1912). Forslaget om namnebyte kom 26. november 1912. Sady Vrchlického var såleis det offisielle namnet på parken då Blahník og Švejk luska rundt i området.

Sitat
[I.14.6] „Každej den ve vosum hodin,“ šeptal civilista vojákovi, „chodí s ním služka na roh Havlíčkovýho náměstí k parku. Ale von je potvora, kouše o všechno pryč. Nedá se pohladit.“
[I.14.6] V osm hodin ráno druhého dne bylo vidět dobrého vojáka Švejka chodit na rohu Havlíčkova náměstí u parku. Čekal na služku se stájovým pinčem.
[I.14.6] „Šel jsem schválně kolem něho, drže zabalená vařená játra v papíru. Počal čenichat a vyskakovat na mne. Nedal jsem mu nic a šel dál. Pes za mnou. U parku jsem se otočil do Bredovské ulice a tam jsem mu dal první kousek.

Skrivst òg:Vrchlický Garden en Vrchlický-Garten de Vrchlický-hagen no

Litteratur
Bredovská uliceen flag
KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
bredskova.jpg

Bredovská ulice (no Ulice Politických vězňů) var eit gate der Fox vart lokka inn av Blahník like før han vart sett i band.

Bakgrunn

Bredovská ulice er ei gate i Nové město. Det noverande namnet Ulice Politických vězňů betyr "Dei politiske fangars gate".

Sitat
[I.14.6] „Šel jsem schválně kolem něho, drže zabalená vařená játra v papíru. Počal čenichat a vyskakovat na mne. Nedal jsem mu nic a šel dál. Pes za mnou. U parku jsem se otočil do Bredovské ulice a tam jsem mu dal první kousek
Jindřišská uliceen flag
KartSøk Švejkova cesta
jindriska.jpg

Jindřišská ulice er gata der Fox endeleg vart sett i band og lagnaden hans var avgjort.

Bakgrunn

Jindřišská ulice er ei gate i Nové město. Den er tverrgata til Václavské náměstí og er gjennomfartsåra for fleire trikkelinjer.

Sitat
[I.14.6] Zabočil jsem do Jindřišské, kde jsem mu dal novou porci. Pak jsem ho, když se nažral, uvázal na řetízek a táh jsem ho přes Václavské náměstí na Vinohrady, až do Vršovic.
Leipzigen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
leipzig.jpg

Hauptbahnhof

Leipzig vert nemnd då den nye stamtavla til Fox vert klekt ut. I fylgje denne kom Fox frå Hundezwinger von Bülow i Leipzig.

I [III.1] vert Folkeslaget ved Leipzig i 1913 nemnd i fleire samanhengar, mellom anna er den på Kadett Biegler si imponerande liste over slagmarker. Sjå dessutan Liebertwolkwitz, Wachau og Lindenau.

Bakgrunn

Leipzig er nest største byen i den tyske delstaten Sachsen og i 1914 ein del av keisarriket Tyskland. Byen er kjend for varemessa, universitet og rolla si som eit viktig transport-knutepunkt. Namnet er av slavisk opphav.

Sitat
[I.14.6] „To musí bejt tvou rukou napsaný. Napiš, že pochází z Lipska, z psince von Bülow. Otec Arnheim von Kahlsberg, matka Emma von Trautensdorf, po otci Siegfried von Busenthal.
[III.1] „Znáte dějiny bitvy národů u Lipska?“ otázal se, „když polní maršálek kníže Schwarzenberg šel na Liebertkovice 14. října roku 1813 a když 16. října byl zápas o Lindenau, boje generála Merweldta, a když rakouská vojska byla ve Wachavě a když 19. října padlo Lipsko?“

Skrivst òg:Lipsko cz

Litteratur
Nürnbergen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
nurnberg.jpg

Světozor, , 17.10.1941

Nürnberg var byen der, i fylgje den nye stamtavla til Max (tidlegare Fox), mor hans (sjå Emma von Trautensdorf) fekk tildelt gullmedalje av selskapet for oppdrett av reinrasa hundar. Sjå ellers Nürnberger Verein zur Zucht edler Hunde.

Bakgrunn

Nürnberg er nest største byen i Bayern og største byen i Franken, i 1914 ein del av keisarriket Tyskland. Skal ein døma etter nokre kort-historier han skreiv, vitja Hašek Nürnberg-området i 1904.

Sitat
[I.14.6] Otec obdržel první cenu na berlínský výstavě stájových pinčů v roce 1912. Matka vyznamenána zlatou medalií norimberskýho spolku pro chov ušlechtilých psů. Jak myslíš, že je starej?“

Skrivst òg:Norimberk cz Nuremberg en

Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

15. Katastrofe

Zillerguten flag
Søk

Zillergut kjem opp i samband med forfattaren sin omtale av Oberst Kraus. Forfedrane hans tok adelspredikatet sitt frå Zillergut, ein eller anna landsby i Herzogtum Salzburg som dei hadde plyndra ut på 1700-talet.

Bakgrunn

Zillergut er eit ukjendt geografisk omgrep, og svært truleg noko forfattaren har funne på. Nokon landsby Zillergut ved Salzburg eller andre stader finst ikkje, òg eit søk i gamle aviser viser ingen resultat utover samnamnet "Zillergut" (uviss etymologi). Forfattaren har kanskje hadd Zillertal i tankane, men dette er eit dalføre i Tyrol, ikkje nokon landsby i Herzogtum Salzburg.

Sitat
[I.15] Plukovník Bedřich Kraus, mající též přídomek von Zillergut, po nějaké vesničce v Solnohradech, kterou jeho předkové prožrali již ve století osmnáctém, byl úctyhodným pitomcem.
Herzogtum Salzburgen flag
Wikipedia czdeensv KartSøk
salzburg.jpg

Blikk von der Humboldt-Terrasse, nach 1910

© Stadtarchiv Salzburg

salcpursko.png

Ottúv slovník naučný, 22. Rozkošný-Schloppe, 1904

salzburg.png

Salzburg på tredjeplass i lesing/skriving.

Rozkvět, 10.12.1913

eb59.png

Ergänzungsbezirk Nr. 59

Schematismus für das k.u.k. Heer und für die k.u.k. Kriegsmarine 1911

Herzogtum Salzburg kjem opp i samband med forfattaren sin omtale av Oberst Kraus. Forfedrane hans tok adelspredikatet sitt frå Zillergut, ein eller anna landsby i området som dei hadde plyndra ut på 1700-talet. Dermed er det hertugdømet Salzburg der er snakk om, snarare enn sjølve byen.

Bakgrunn

Herzogtum Salzburg (hertugdømet Salzburg) var eit av 15 kronland i Cisleithanien. Det vart innlemma i Austerrike i 1816 som eit resultat av Napoleonskrigane og var dermed ein del av Austerrike-Ungarn frå 1867. Frå 1. januar 1850 hadde hertugdømet status som kronland med eiga regjering, leia av ein Landeshauptmann.

Hertugdømet tilsvara dagens Land Salzburg, ein av dei ni delstatane i det moderne Austerrike. Det grensa til Bayern, Tyrol, Kärnten, Steiermark og Österreich ob der Enns (no Oberösterreich). Folketalet var ved starten av 1900-talet litt under 200 000, fordelt på seks krinsar (Salzburg Stadt, Salzburg Umgebung, Hallein, Zell am See, St. Johann og Tamsweg).

Tsjekkisk terminologi

Forfattaren brukar fleirtals-omgrepet Solnohrady (Saltborgene), i motsetning til eintalsforma Solnohrad som viser til byen Salzburg. Solnohrady og Salcpursko vart på forfattaren si tid brukte om eit anna men begge viste til hertugdømet Salzburg. På tsjekkisk vart byen tidlegare òg kalla Salcpurk, men i våre tider (2011) er Salcburg mest brukt.

Militært

Byen Salzburg og kronlandet høyrde militært til Korpskommando Nr. 14 som hadde sete i Innsbruck. Byen var òg sete for rekrutterings-distrikt nr. 59 med "husregimentet" Infanterieregiment Nr. 59. I 1914 var likevel berre ein bataljon frå husregimentet forlagde her. Salzburg var òg sete for Feldkanonenregiment Nr. 41, ein militærdomstol og dessutan Platzkommando.

Tsjekkiske soldatar

Det kan òg nemnast at staben og tre bataljonar frå Infanterieregiment Nr. 75 var forlagde i Salzburg frå 1912 til 1914 så byen hadde ved krigsutbrotet eit stort innslag av tsjekkiske soldatar.

Sitat
[I.15] Plukovník Bedřich Kraus, mající též přídomek von Zillergut, po nějaké vesničce v Solnohradech, kterou jeho předkové prožrali již ve století osmnáctém, byl úctyhodným pitomcem.

Skrivst òg:Duchy of Salzburg en Solnohrady Hašek Salcburské vévodství cz Hertugdømet Salzburg no

Litteratur
Na Příkopěen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta
prikop.jpg

Na Příkopě / Am Graben, 1908

prikopy.png

Politirapport. Hašek arrestert etter bråk på Příkopy 1 januar 1907. Omsett av Břetislav Hůla.

© LA-PNP

Na Příkopě vert omtala avdi Oberleutnant Lukáš var på veg til hjørnet av denne gata og Panská ulice for å møta ei dame då det fatale møtet med Oberst Kraus fann stad.

Bakgrunn

Na Příkopě er ei kjend gate i Praha, ofte kalla berre Příkopy, ei av dei finare handlegatane. Under Austerrike var dette området tysk-dominert, og var òg på den tida ekslusivt.

Gata heitte Am Graben på tysk, ein paralell til den tilsvarande eksklusive gata med same namn i Wien. Namnet betyr direkte omsett På Vollgrava.

Full og uregjerleg

"Tyske" Příkopy var neppe gata Hašek vanka mest i, men ein episode er notert. Klokka tre om morgonen 1. januar 1905 laga Hašek oppstyr på denne gata. Overstadig berusa vifta han om seg med armane og fornærma tyske studentar. Eit av vitna til hendinga var "den tyske filosofen" Paul Kisch, bror til den seinare så vidkjende Egon Erwin Kisch. Bråkmakaren tilstod at han hadde vore svært full og la til at han ikkje hugsa så mykje av det. Hendinga vart protokollført og er teken vare på i politiarkiva. Břetislav Hůla omsette den til tsjekkisk.

Sitat
[I.15] Vyšli na ulici a nadporučík Lukáš zaměřil se psem na Příkopy. Měl se setkat s jednou dámou na rohu Panské ulice. Byl zabrán v úřední myšlénky. O čem má zítra přednášet jednoročním dobrovolníkům ve škole?

Skrivst òg:Příkopy Hašek Am Graben de

Litteratur
Panská uliceen flag
KartSøk Švejkova cesta
panska.jpg

Hjørna av Příkopy og Panská, oktober 2010.

© Jomar Hønsi

Panská ulice er omtala i samband med at Oberleutnant Lukáš var på veg til hjørna av Na Příkopě og denne gata for å møta ei dame då det fatale møtet med oberst Oberst Kraus skjedde.

Bakgrunn

Panská ulice er ei relativt kort sidegate til Na Příkopě i retning sørover mot jernbanestasjonen. I sørenden munnar ut i Jindřišská ulice. I Panská ul. (Herrengasse) heldt mellom anna Prager Tagblatt og piaristane til (sjå U Piaristů).

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er gata nemnd men i samanheng med opplysninga om at redaksjonen i Prager Tagblatt heldt til her.[1]

Velmi zamyšleně se tvářil pán v prostředních letech, velmi slušně oděný, který se včera dostal do chumlu před Prager Tagblattem v Panské ulici.

Sitat
[I.15] Velmi zamyšleně se tvářil pán v prostředních letech, velmi slušně oděný, který se včera dostal do chumlu před Prager Tagblattem v Panské ulici.
[I.15] Vyšli na ulici a nadporučík Lukáš zaměřil se psem na Příkopy. Měl se setkat s jednou dámou na rohu Panské ulice. Byl zabrán v úřední myšlénky. O čem má zítra přednášet jednoročním dobrovolníkům ve škole?
[I.15] Z těchto myšlének byl vyrušen přísným „halt“, právě když se přiblížil k Panské ulici.
Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Náchoden flag
Wikipedia czdeen KartSøk
nachod.jpg
nachod.png

Lidové noviny,14.10.1936

Náchod vert nemnd ettersom Švejk hadde høyrt av ein soldat på kaserna at ein kunne høyra artilleriet frå fronten heilt hit og at den russiske tsaren snart var i Kraków.

Bakgrunn

Náchod er ein by i det austlege Böhmen, berre få kilometer frå grensa mot Polen. Avstanden til fronten i november 1914 (Raba) var 300 km så påstanden om at artilleriet kunne høyrast heilt hit er tvilsam og truleg heller eit populært utsagn.

Hašek i Náchod

Jaroslav Hašek vitja Náchod-distriktet i august 1914, noko som finn vegen inn i romanen mellom anna via Josefov og Jasenná.

I 1936 skreiv Eduard Bass om ein episode som òg kan knytast til opphaldet og ikkje minst til dette fragmentet av romanen. Ein dag i byrjinga av krigen var forfattaren innom vinkneipa U Petříku der han laga oppstyr ved å snakka russisk høglydt og då han vart bedd om å dempa seg spurde han: "Kvifor skulle eg det? I går var eg der borte ved Náchod og alt no snakkar dei slik der"[a].

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Náchod 11 804 innbyggjarar der 11 632 (98 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Náchod, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Náchod.Distriktet hadde 59 330 innbygjarar og berre 320 av desse oppgav tysk som morsmål.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Náchod vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 18 (Königgrätz) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 11 (Jičin).

Sitat
[I.15] Když oba potom ještě dále tlumočili názor českého člověka na válku, voják z kasáren opakoval, co dnes slyšel v Praze, že u Náchoda je slyšet děla a ruský car že bude co nejdřív v Krakově.

Kjelder: Radko Pytlík

Referensar
aVinárník Petřík umřelLidové novinyEduard Bass14.10.1936
Prašná bránaen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
prasna.jpg

Frå 1856, slik den kan ha sett ut då Crenneville marsjerte gjennom

prasna.png

Knappův průvodce po Praze a okolí, 1900

Prašná brána er nemnd i ein song Švejk syng etter den ugreie heimkomsten til Oberleutnant Lukáš etter at denne hadde vorten teken av Oberst Kraus på spasertur med den stolne Fox. I handlinga vert den ikkje nemnd, men møtet mellom Lukáš og obersten fann stad eit steinkast frå tårnet.

I [III.4] vert tårnet nemnd att i den lange soga om den uheldige Oberst Fliedler og vitjinga hans hjå tannlegen.

Bakgrunn

Prašná brána er eit gotisk tårn og tidlegare byport i Staré město, bygd mot slutten av 1400-talet. Mellom 1878 og 1886 vart tårnet bygd om i pseudo-gotisk stil, noko som gjer at det ser annaleis ut no enn på biletet. Arkitekten som leia renoveringa var den kjende Josef Mocker (1835-1899). Tårnet ligg ved Náměstí Republiky og er 65 meter høgt.

Den nemnde songen har fleire variantar som ikkje nemner Prašná brána. Sjå Graf Crenneville for meir om dette.

Sitat
[I.15]
Mašíruje Grenevil 
Prašnou bránou na špacír, 
šavle se mu blejskají, 
hezký holky plakají
[III.4] Ale ten obrst Fliedler, to vám byl taková potvora mizerná, dej mu pámbu nebe, že chodil druhej den po Praze a hledal někoho, kdo se vodvážil z našeho regimentu vylézt z kasáren, a někde u Prašný brány potkal taky šťastně Železnýho a hned na něho spustil: ,Já ti tám, já ti náučím, já ti dfakrát oslatím!’

Skrivst òg:Powder Tower en Pulverturm de Kruttårnet no

Litteratur
Ohřeen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
ohre.jpg

Čechy, 1896

Ohře vert nemnd av Oberst Kraus som feilaktig meiner den renn ut i Vltava ved Budějovice.

Bakgrunn

Ohře er ei elv i det nordvestlege i Böhmen, kjelda er i Fichtelbebirge i Bayern. Elva munnar faktisk ut i Vltava, men ved Litoměřice, ikkje i Budějovice som obersten meiner. Den totale lengda er 316 km og nedslagsfeltet er på 5,588 kvadratkm.

Sitat
[I.15] Víte, kde jsou Budějovice? Na Vltavě, ano, na Vltavě a vtéká tam Ohře nebo něco podobného.

Skrivst òg:Eger de

Nekázanka uliceen flag
KartSøk Švejkův slovník
nekazanka.jpg

Nekázanka, 1907

nekazanka.png

Stehlíkův historický a orientační průvodce ulicemi hlavního města Prahy, 1929

Nekázanka ulice vert nemnd avdi Oberleutnant Lukáš skulle halda avskjedselskapet sitt ein stad i denne gata. Dette var siste gong i heile romanen at handlinga enno føregjekk i Praha.

Gata vert seinare nemnd i samband med Nechleba og puben V čubčím háji.

Bakgrunn

Nekázanka ulice er ei kort gate i Praha II. som går mellom Na Příkopě og Jindřišská ulice. Den har eksistert sidan 1300-talet, under ulike namn. Viktigaste bygningen var Landsbanken og gata hadde dessutan fleire restaurantar.

Kvifor Oberleutnant Lukáš heldt avskilsfesten sin i akkurat denne gata er ikkje lett å forklara. Kanskje budde han i området? (at han gjekk tur med den stolne hunden MaxNa Příkopě peikar i same retning). Kanskje låg dei ein offisersklubb i gata? Han kan òg sjølvsagt ha feira i ein restaurant eller forsamlingslokale her.

Sitat
[I.15] Tím byl příjemný hovor ukončen a nadporučíkovi se velice ulehčilo, když vyšel z kanceláře a šel do školy jednoročních dobrovolníků, kde oznámil, že v nejbližších dnech jede na frontu, a uspořádá proto večírek na rozloučenou v Nekázance.
[II.1] Já mám takovou smůlu jako nějakej Nechleba z Nekázanky, který tam chodil do hospody ,V čubčím háji’.
Index Back Forward I. Bak fronten Hovudpersonen

Etterord til fyrste del, "Bak fronten"

Nordböhmenen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
usti.jpg

Čechy. Díl VII. Středohoří. J. Otto, 1892

korps9a.jpg

Ergänzungsbezirke Nr. 42, 92, 74, 94

Schematismus für das k.u.k. Heer und für die k.u.k. Kriegsmarine,1912

kalina.png

Hašek i Lom der han drakk opp gevinsten frå salget av Omladina sin sykkel.

LA-PNP, Břetislav Hůla (Bedřich Kalina).

Nordböhmen er nemnd i epilogen til Del ein der forteljaren opplyser om at Feldkurat Katz no var prokurator ved ein målingsfabrikk i Nord-Böhmen. Stader frå området er knapt nemnde i Den gode soldat Švejk, dei einaste tilfella er Podmokly og Terezín.

Bakgrunn

Nordböhmen er eit vagt definert geografisk område som viser til det som i dag grovt sett utgjer fylka Ústecký kraj og Liberecký kraj. Viktige byar i området er Liberec, Děčín, Ústi nad Labem, Litoměřice, Teplice, Jablonec, Turnov, Most og Chomutov. Området er fjellendt, industrialisert og har mykje gruvedrift. Fram til 1945 oppga flesteparten av innbyggjarane tysk som morsmål.

Militært

Militært var regionen underlagd 9. Korpskommando (Leitmeritz - Litoměřice) og fylgjande rekrutteringsdistrikt låg heilt eller delvis innafor området: 42 (Terezín), 92 (Chomutov) og 94 (Turnov).

Hašek og Nord-Böhmen

I Den gode soldat Švejk har området knapt noka rolle i det heile og Hašek sjølv oppheldt seg lite i området. På sommaren 1904 hadde han rettnok eit intermesso i Lom, der han som anarkist tok del i agitasjon blandt gruvearbeidarar og skreiv for anarkistavisa Omladina. Dessutan arbeidde han i ei gruve i ein kort periode. Opphaldet enda dårleg ettersom Hašek og ein kamerat hamna på fylla, selgde anarkist-kameraten Bedřich Kalina sin sykkel og drakk opp gevinsten frå salget[a]. Kalina la til at Hašek si mor måtte betala for sykkelen[b]. Å døma etter innlegga hans i Omladina hedlt han til i Lom berre nokre få veker frå slutten av juni 1904.

Sitat
[I. Doslov] Otto Katz je též na živu. Je to skutečná figurka polního kuráta. Hodil to všechno po převratě na hřebík, vystoupil z církve, dělá dnes prokuristu v jedné továrně na bronz a barviva v severních Čechách. Psal mi dlouhý dopis, ve kterém vyhrožuje, že si to se mnou spořádá. Jeden německý list přinesl totiž překlad jedné kapitoly, kde je vylíčen, jak skutečně vypadal. Navštívil jsem ho tedy a dopadlo to s ním velice dobře. Ve dvě hodiny v noci nemohl stát na nohou, ale kázal a říkal: „Já jsem Otto Katz, polní kurát, vy gypsové hlavy.“

Skrivst òg:Severní Čechy cz Nordböhmen de North Bohemia en

Referensar
aKdo byli Karel Vohryzek a Bedřich Kalina?Pavel Koukal
bDopis Zd. AnčíkoviBřtislav Hůla29.3.1949
Index Back Forward II. Ved fronten Hovudpersonen

1. Švejk sine uhell på toget

Middelhaveten flag
Wikipedia czdeenitlannno KartSøk
medit.png

"Grégrova příručka", Josef Kafka, 1912

medit.jpg
gambetta.png

Bohemia, 28.4.1915

middelhavet.jpg

Arbeiterwille, 17.5.1915

Middelhavet er såvidt nemnd avdi Oberleutnant Lukáš på toget til Budějovice les i Bohemia om framgangen til den tyske u-båten "E" og om bomber som vert slept frå fly og eksloderer tre gonger etter kvarandre.

Bakgrunn

Middelhavet er eit innhav mellom Europa og Afrika, med Vest-Asia i aust og Atlanterhavet i vest. Av land med kyst mot Middelhavet deltok Austerrike-Ungarn, Frankrike, Italia, Hellas, Montenegro og Tyrkia i fyrste verdskrigen.

Austerrike-Ungarn hadde tilgang til Middelhavet; frå Trieste og langs kysten av Dalmatia ned til Montenegro, k.u.k. Kriegsmarine disponerte over ein betydeleg flåte. Hovudbasen deira låg i Pola (no Pula, Kroatia). Under krigen vart dei avgrensa til Adriatarhavet ettersom Ententen blokkerte linja ved sørspissen av Italia.

U-båtar i Middelhavet

På tida episoden på toget skal ha føregått (seint 1914 eller tidleg 1915) var det ingen tyske u-båtar i Middelhavet, dei kom først seinare på året. Det stemmer heller ikkje at dei vart kalla "E", alle tyske u-båtar hadde namngjeving som starta med "U" (Unterseeboot). Det tyske luftvåpenet hadde derimot fly i klasse "E" (Eindecker) så kan forfattaren rett og slett ha byta fly med u-båtar?

Austerriksk-ungarske u-båtar vart òg namngjevne med bokstaven "U". Dei var aktive i Adriatarhavet alt frå krigsutbrotet, og 27. april 1915 vart den franske kryssaren Léon Gambetta torpedert av "U-5". I 1914 hadde k.u.k. Kriegsmarine 5 u-båtar, eit tal som steig til 26 innan 1918. Nesten alle desse var bygde i Tyskland.

Hans-Peter Laqueur

In the train from Prague to Budweis (late December 1914) Lukasch reads in the „Bohemia“ about the successful actions of the German submarine „E“ in the Mediterranean Sea:

* There was no German submarine „E“. „E“ and a number was used by submarines of the Royal Navy.

* There were no German submarines in the Mediterranean before May 1915 (cf. Hans Werner Neulen, Adler und Halbmond. Das deutsch-türkische Bündnis 1914-1918. Frankfurt/Berlin 1994, p. 91 ff.).

Hašek probably refers to the actions of U 35 sinking 12 ships with a total 48813 GRT in October/November 1915 (cf. de.wikipedia: „Waldemar Kophamel“ and „SM U 35“) or of U 38 (14 ships, 47460 GRT), late 1915 as well (cf. de.wikipedia: „Max Valentiner“ and „SM U 38“).

Sitat
[II.1] Nadporučíkovi bezděčně zacvakaly zuby, vzdychl si, vytáhl z pláště „Bohemii“ a četl zprávy o velkých vítězstvích, o činnosti německé ponorky „E“ na Středozemním moři, ...

Kjelder: Hans-Peter Laqueur

Skrivst òg:Středozemní moře cz Mittelmeer de Mediterranean Sea en Mar Mediterraneo it Mare Mediterraneum la

Litteratur
Montenegroen flag
Wikipedia czdeennnnosr KartSøk
montenegro.png

Hedemarkens Amtstidende, 17.1.1916

montenegro.jpg

The Great War, Volume 7

montenegro1.jpg

Det sørlege Dalmatia mot Montenegro

Schematismus für das k.u.k. Heer ..., 1914

montenegro2.jpg

IR. 91, 1. Baon. ved Cattaro.

Schematismus für das k.u.k. Heer ..., 1914

Montenegro er nemnd i omtalen av generalmajor Generalmajor von Schwarzburg som straffa brot på reglementet ved å forflytta den skuldige til ein forfylla og skiten garnison i ein avkrok av Galicia eller grensa mot Montenegro.

Bakgrunn

Montenegro (Црна Гора) var i 1914 eit sjølvstendig kongerike og hadde vore eige fyrstedøme (kongerike frå 1910) sidan frigjeringa frå Tyrkia i 1878.

I dag er Montenegro på ny eigen stat, etter å ha vore del av ulike sør-slaviske føderasjonar frå 1918 til 2006 (med unnatak av 1941-45). Språket er serbisk, vert skrive med kyrilliske bokstavar og relegionen er hovudsakleg ortodoksk.

I 1914 hadde kongedømet Dalmatia (som del av Austerrike) og Bosnia-Hercegovina ei kort grense mot Montenegro og både k.u.k. Heer og k.u.k. Kriegsmarine hadde forlegningar i området. Marinen var tungt representert i Cattaro (Kotor), og det var ein av imperiet sine marinebasar. Grensa mot Hercegovina var mykje lengre og her var det òg mykje militærmakt til stades. I konteksten av romanen skal vi konsentrera oss om hær-forlegningar i det sørlege Dalmatia.

Montenegro i krig

I fyrste verdskrigen allierte kongedømet seg snart med Serbia og lyste krig mot Austerrike-Ungarn alt 7. august 1914. Det var kampar langs grensa alt frå August 1914 men det vart stillingskrig heilt til AU sette i gong ein full invasjon av Montenegro 5. januar 1916. Dette vart gjort mogeleg avdi Serbia no var nedkjempa, noko som frigjorde større styrkar og dessutan opna for åtak òg frå serbisk territorium. Kong Nikola I. måtte snart be om fred, men vilkåra var så harde at han avslo dei. Men avdi han hadde rømd frå landet kunne ikkje kongen hindra at politikarar som var att gjekk med på vilkåra. Avtalen vart underteikna 19.januar og Montenegro var under okkupasjon resten av krigen.

Den austerriksk-montenegrinske grensa

Hašek nemner grenseområda mot Montenegro, så lat oss prøva i finna garnisonar som offiserar kan ha vorte sende til av den frykta hærinspektøren, generalmajor Generalmajor von Schwarzburg.

Dalmatia og k.u.k. Heer

Korpskommando Nr. 16 var forlagd i Ragusa (Dubrovnik) som òg var den viktigaste garnisonsbyen i grenseområda. Utover dette var hær-einingar utplasserte i Castelnuovo (Herceg-Novi), Trebinje, and Bileća. Dei to siste låg i Hercegovina.

Castelnuovo vert av spesiell interresse ettersom den husa 47. Infanteriedivision. Underordna denne eininga var IR. 91 sin 1. bataljon som sidan 1906 var forlagd her som del av 14. Gebirgsbrigade (14. fjellbrigade). I 1907 og 1908 var dei forlagde i Budua (Budva), i 1909 og 1910 i Cattaro, i 1911 i Crkvice, i 1912 Perzagno (Prčanj), i 1913 og 1914 Teodo (Tivat)[1]. Einskilde einingar var ved krigsutbrotet spreidde: Teodo, Kozmač, Sutomore, Castellastua (Petrovac). Staničiškaserne i Teodo var hovudforlegninga til bataljonen.

1. Årstala er i henhold til Schematismus og reflekterer dermed vanlegvis status frå året før. Når ein eining er oppførd i utgåva frå 1907 betyr det difor at dei var komne hit alt i 1906.

Budva var faktisk den sørlagast forlegninga i heile Dobbeltmonarkiet. Tidlegare sjef for IR. 91, 1. bataljon, Franz Graf, skreiv seinare at å verta forlagd her var som å bli forvist. Ein måtte vera årevis borte frå "kvinnene, ølet og den heimlege selskapet". Likevel var alle som var der einige om at det var ein vakker stad. Det største problemet var avstanden heimfrå, og om våren lengta soldatane frå Sør-Böhmen etter godt øl. Dei kunne alltids få tak i sterk dalmatisk vin men denne kunne vera giftig!

Bataljonen oppheldt seg i området òg den fyrste krigsmånad men frå 5. september 1914 vart dei frakta med jernbane til fronten mot Serbia lenger nord. Dei vart slegne saman med resten av regimentet fyrst i 1916, på fronten mot Italia. Minst eitt kjendt namn frå Den gode soldat Švejk gjorde teneste i det sørlege Dalmatia før krigen: Josef Adamička. Det er dessutan mogeleg at Jan Vaněk var stasjonert her den fyrste månaden av krigen. Ein meir marginal skikkelse frå romanen, Oberleutnant Wurm, tenestegjorde her som sjef for bataljonen si maskingeværavdeling.

Sitat
[II.1] Měl manii přeložit vždy důstojníka na nejnepříjemnější místa. Stačilo to nejmenší, a důstojník se již loučil se svou posádkou a putoval na černohorské hranice nebo do nějakého opilého, zoufalého garnisonu v špinavém koutě Haliče.
[II.5] „Já z toho nemám moc velkou radost,“ důvěrně se ozval účetní šikovatel, „vypravoval stábsfeldvébl Hegner, že pan hejtman Ságner v Srbsku na počátku války chtěl někde u Černé Hory v horách se vyznamenat a hnal jednu kumpačku svého baťáčku za druhou na mašíngevéry do srbských štelungů, ačkoliv to byla úplně zbytečná věc a infanterie tam byla starýho kozla co platná, poněvadž Srby odtamtud s těch skal mohla dostat jen artilerie.

Skrivst òg:Černá Hora cz Црна Гора sb

Litteratur
Steiermarken flag
Wikipedia czdeennnsl KartSøk
steiermark.gif

Steiermark vert nemnd i ei anekdote av Švejk om skreddar Hývl som forsnakka seg på togruta Maribor - Leoben - Praha avdi han trudde dei andre ikkje skjøna tsjekkisk.

Bakgrunn

Steiermark var eit hertugdøme som fram til 1918 eitt av 15 kronland i Cisleithanien. Området var noko større enn vår tids austerrikske delstat ettersom den omfatta deler av det noverande Slovenia med Maribor (Marburg). Hovudstad då som no var Graz, og på den tida var ein betydeleg del av befolkninga slovenar (nesten 30%).

Hašek og Steiermark

Forfattaren sin inspirasjon for å bruka Steiermark (og den omtala togruta) som tema i romanen kjem truleg frå ei reise han føretok sommaren 1905. Deler av denne apostoliske reisa var saman med kunstmålaren Jaroslav Kubín og skodespelaren František Vágner. Reisene hans dette året er omtala av Václav Menger og er dessutan skrivne om i Strana mírného pokroku v mezích zákona. Han kjem dessutan inn på temaet i soga Rozjímání o počátku cesty.

Jaroslav Hašek: O sportu (1907)

Bylo to předloni, když z nedostatku peněz šel jsem pěšky z Terstu přes Alpy do Prahy. Vandroval jsem, což předpokládá, že jsem fechtoval. V Lubně ve Štýru zastavil jsem na silnici tři muže, kteří vyhlíželi jako turisti, a prostým způsobem: Ein armer Reisender žádal jsem je o podporu.

Sitat
[II.1] To nám jednou před léty vypravoval krejčí Hývl, jak jel z místa, kde krejčoval ve Štyrsku, do Prahy přes Leoben a měl s sebou šunku, kterou si koupil v Mariboru.

Skrivst òg:Štýrsko cz Steiermark de Styria en sl

Litteratur
Leobenen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
leoben.jpg

Leoben rundt 1900

leoben.png

Ottův slovník naučný,1900

Leoben vert nemn i ei anekdote av Švejk om skreddar Hývl som forsnakka seg på togruta Maribor - Leoben - Praha avdi han trudde dei andre ikkje skjøna tsjekkisk.

Bakgrunn

Leoben er nest største byen i den austerrikske delstaten Steiermark med rundt 25 000 innbyggjarar. Den ligg ved elva Mur, 541 m.o.h., 46 kilometer nordvest for Graz.

I 1914 låg den sjølvsagt òg i Steiermark, den var distriktshovudstad og husa dessutan distrikts-domstolen. Byen hadde eit bergverkakademi og var eit gruvesamfunn. Folkesetnaden var nesten rein tysk.

Påfallande er det at Švejk brukar det tyske namnet på byen, til trass for at dei tsjekkiske variantane Lubno og Ljubina ofte vart brukte offisielt, jamvel i Ottův slovník naučný.

I soga O sportu, på trykk den 27. januar 1907, nemner Hašek Leoben, men der bruka han det tsjekkiske namnet Lubno. Han skriv at han var der for to år sidan, var pengelens, og tigga for å kom seg heim.

Hašek og Steiermark

Forfattaren sin inspirasjon for å bruka Steiermark (og den omtala togruta) som tema i romanen kjem truleg frå ei reise han føretok sommaren 1905. Deler av denne apostoliske reisa var saman med kunstmålaren Jaroslav Kubín og skodespelaren František Vágner. Reisene hans dette året er omtala av Václav Menger og er dessutan skrivne om i Strana mírného pokroku v mezích zákona. Han kjem dessutan inn på temaet i soga Rozjímání o počátku cesty.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Leoben 11 459 innbyggjarar. Tingdistriktet var Gerichtsbezirk Leoben og forvaltningsdistriktet var Bezirkshauptmannschaft Leoben.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Leoben vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 27 (Graz) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 3 (Graz). K.u.k. Heer var ikkje til stades i byen men den husa ein bataljon frå k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 3. Her heldt dessutan Landsturmexpositur for militærdistriktet til.

Jaroslav Hašek: O sportu (1907)

Bylo to předloni, když z nedostatku peněz šel jsem pěšky z Terstu přes Alpy do Prahy. Vandroval jsem, což předpokládá, že jsem fechtoval. V Lubně ve Štýru zastavil jsem na silnici tři muže, kteří vyhlíželi jako turisti, a prostým způsobem: Ein armer Reisender žádal jsem je o podporu.

Sitat
[II.1] To nám jednou před léty vypravoval krejčí Hývl, jak jel z místa, kde krejčoval ve Štyrsku, do Prahy přes Leoben a měl s sebou šunku, kterou si koupil v Mariboru.
Litteratur
Mariboren flag
Wikipedia czdeennnnosl KartSøk
maribor.jpg
maribor.png

Schematismus für das k.u.k. Heer und für die k.u.k. Kriegsmarine 1914

Maribor vert nemn i ei anekdote av Švejk om skreddar Hývl som forsnakka seg på togruta Maribor - Leoben - Praha avdi han trudde dei andre ikkje skjøna tsjekkisk. Skreddaren hadde kjøpt ei skinke i Maribor.

Bakgrunn

Maribor er nest største byen i Slovenia, har no (2019) om lag 112 000 innbyggjarar og ligg ved elva Drava.

Den tilhøyrde fram til 1918 det austerrikske kronlandet Steiermark og var på den tida 80 prosent tysktalande. I 1890 hadde den bispesete,ei rekkje skular og ein del industri.

Ein av prototypane for figurar frå romanen, Rudolf Lukas, gjekk på førebuingskurs for kadettskule her frå 1903 til 1904. Ein anna velkjend prototype, Ludvík Lacina, gjorde ei tid i 1912 teneste her som Feldkurat.

Hašek og Steiermark

Forfattaren sin inspirasjon for å bruka Steiermark (og den omtala togruta) som tema i romanen kjem truleg frå ei reise han føretok sommaren 1905. Deler av denne apostoliske reisa var saman med kunstmålaren Jaroslav Kubín og skodespelaren František Vágner. Reisene hans dette året er omtala av Václav Menger og er dessutan skrivne om i Strana mírného pokroku v mezích zákona. Han kjem dessutan inn på temaet i soga Rozjímání o počátku cesty.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Maribor 27 994 innbyggjarar.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Maribor vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 47 (Marburg) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 26 (Marburg). Garnisonen hadde òg infanterikadettskule, kavalleribrigade og garnisonsdomstol.

Jaroslav Hašek: O sportu (1907)

Bylo to předloni, když z nedostatku peněz šel jsem pěšky z Terstu přes Alpy do Prahy. Vandroval jsem, což předpokládá, že jsem fechtoval. V Lubně ve Štýru zastavil jsem na silnici tři muže, kteří vyhlíželi jako turisti, a prostým způsobem: Ein armer Reisender žádal jsem je o podporu.

Sitat
[II.1] To nám jednou před léty vypravoval krejčí Hývl, jak jel z místa, kde krejčoval ve Štyrsku, do Prahy přes Leoben a měl s sebou šunku, kterou si koupil v Mariboru.

Skrivst òg:Marburg de

Litteratur
Sankt Moritzen flag
Wikipedia deensk KartSøk
stmoritz.jpg

K.u.k Eisenbahnkarte 1905.

Sankt Moritz vert nemn i ei anekdote av Švejk om ein viss skreddar Hývl som forsnakka seg på togruta Maribor - Leoben - Praha avdi han trudde dei andre passasjerane ikkje skjøna kva han sa. Den uheldige episoden skjedde ved Sankt Moritz.

Bakgrunn

Sankt Moritz må ha vore ein stad i Austerrike mellom Leoben og Praha men kan ikkje lokaliserast. Den kjende sveitsiske turist-staden av same namn kan det ikkje ha vore så den beste kandidaten er Sankt Michael in Obersteiermark. Den ligg på ei av dei mogelege rutene mellom Maribor og Praha, like etter Leoben.

Hašek og Steiermark

Forfattaren sin inspirasjon for å bruka Steiermark (og den omtala togruta) som tema i romanen kjem truleg frå ei reise han føretok sommaren 1905. Deler av denne apostoliske reisa var saman med kunstmålaren Jaroslav Kubín og skodespelaren František Vágner. Reisene hans dette året er omtala av Václav Menger og er dessutan skrivne om i Strana mírného pokroku v mezích zákona. Han kjem dessutan inn på temaet i soga Rozjímání o počátku cesty.

Jaroslav Hašek: O sportu (1907)

Bylo to předloni, když z nedostatku peněz šel jsem pěšky z Terstu přes Alpy do Prahy. Vandroval jsem, což předpokládá, že jsem fechtoval. V Lubně ve Štýru zastavil jsem na silnici tři muže, kteří vyhlíželi jako turisti, a prostým způsobem: Ein armer Reisender žádal jsem je o podporu.

Sitat
[II.1] Jak tak jede ve vlaku, myslel si, že je vůbec jedinej Čech mezi pasažírama, a když si u Svatýho Mořice začal ukrajovat z tý celý šunky, tak ten pán, co seděl naproti, počal dělat na tu šunku zamilovaný voči a sliny mu začaly téct z huby. Když to viděl krejčí Hývl, povídal si k sobě nahlas: ,To bys žral, ty chlape mizerná.’

Skrivst òg:Svatý Mořic cz

Litteratur
Táboren flag
Wikipedia czdeennn KartSøk Švejkova cesta
tabor.jpg

Tábor 1895

tabor1.jpg

Světozor,16.7.1880

Tábor er nemnd 17 gonger i Den gode soldat Švejk.

Tábor spelar ei viktig rolle i romanen gjennom at togturen frå Praha til Budějovice vart uventa avbroten like før byen. Dette var etter Švejk sine mange uhell, der høgdepunktet var at han drog i naudbremsa.

Han hadde ikkje pengar til bota så på jernbanestasjonen (sjå Táborské nádraží) måtte han av for å ordna opp. Ein velgjerar i folkemengda betalta bota og gav han pengar men det enda med at han var så uheldig å drikka den eine ølen etter den andre medan toget med Oberleutnant Lukáš drog vidare til Budějovice der regimentet deira var forlagd. Ute av stand til å gjera opp for seg vart han send vidare til fots. Dette var starten til Švejk sin vidkjende anabasis der han fåfengd prøvde å koma seg til regimentet sitt.

Bakgrunn

Tábor er ein by i Sør-Böhmen med omtrent 35 000 innbyggjarar (2010). Det historiske senteret er verna og svært attraktivt. Byen var eitt av sentra for den nasjonal-relegiøse Husitt-rørsla[1] og har såleis spela ei viktig rolle i tsjekkisk historie.

prukopnik.jpg

Průkopník,27.3.1918

© VHÚ

1. Husitt-rørsla var oppkalla etter den relegiøse reformatoren Hus (1369-1415), og var ein av dei fyrste gruppene som braut med den katolske kyrkja. For den tsjekkiske frigjeringsrørsla under fyrste verdskrigen var dei eit viktig nasjonalt symbol og heldt fram som ein av grunnpillarane under nasjonsbygginga i Tsjekkoslovakia i mellomkrigstida. Taborittane var ei radikal undergruppe basert i nettopp Tábor og hadde såpass mange sosialistiske trekk at dei seinare vart studerte av marxistar. Jaroslav Hašek viste sjølv til dei i artikkelen K českému vojsku (Til den tsjekkiske hæren) som han fekk trykt i den kommunistiske avisa Průkopník 27. mars 1918.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Tábor 11 926 innbyggjarar der 11 856 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Tábor, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Tábor.Byen var dermed utan tvil den etnisk "reinaste" større byen i Böhmen. Noko som bidrog til dette var at den ikkje hadde militærforlegningar og dermed ikkje hadde tilflytta tysktalande offiserar.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Tábor vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 75 (Neuhaus) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.1] Zůstal průvodčí se Švejkem a mámil na něm dvacet korun pokuty, zdůrazňuje, že ho musí v opačném případě předvést v Tábořepřednostovi stanice. „Dobrá,“ řekl Švejk, „já rád mluvím se vzdělanejma lidma a mě to bude moc těšit, když uvidím toho táborskýho přednostu stanice.“
Litteratur
Uhříněvesen flag
Wikipedia czde KartSøk
uhrineves.jpg

Čechy. Díl X, 1903

Uhříněves er nemnd i anekdota om Mlíčko František som i likheit med Švejk hadde vore så uheldig å dra i naudbremsen på eit tog. Dette skal ha hendt i mai 1912.

Bakgrunn

Uhříněves er ein bydel heilt i søraustlege utkanten av Praha, no del av Praha 22. Frå 1913 til 1974 hadde den status som eigen by. Byen hadde (og har) jernbanestasjon men i snøggtoga stogga ikkje her så Švejk og Oberleutnant Lukáš drog berre forbi på reisa si til Budějovice i 1915.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Uhříněves 2 677 innbyggjarar der 2 625 (98 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Říčany, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Žižkov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Uhříněves vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[II.1] Poněvadž železniční zřízenec neodpovídal, prohlásil Švejk, že znal nějakého Mlíčka Františka z Uhříněvse u Prahy, který také jednou zatáhl za takovou poplašnou brzdu a tak se lekl, že ztratil na čtrnáct dní řeč a nabyl ji opět, když přišel k Vaňkovi zahradníkovi do Hostivaře na návštěvu a popral se tam a voni vo něho přerazili bejkovec. „To se stalo,“ dodal Švejk, „v roce 1912 v květnu.“
Hostivařen flag
Wikipedia cz KartSøk
hostivar.jpg

Hostivař 1906

Hostivař er nemnd i anekdota om Mlíčko František som òg hadde vore uheldig å dra i naudbremsen på eit tog. Gartnaren gartnar Vaněk kom herfrå.

Seinare dukkar staden opp i ei historie Sappeur Vodička fortel Švejk i Királyhida.

Bakgrunn

Hostivař er ein bydel i dei søraustlege utkantane av Praha som sidan 1922 har høyrd til hovudstaden. Den har jernbanestasjon og er endestasjonen til metrolinje A. Hostivař er òg eit populært rekreasjonsområde.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Hostivař 2 495 innbyggjarar der 2 492 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Vršovice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Královské Vinohrady.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Hostivař vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[II.1] Poněvadž železniční zřízenec neodpovídal, prohlásil Švejk, že znal nějakého Mlíčka Františka z Uhříněvse u Prahy, který také jednou zatáhl za takovou poplašnou brzdu a tak se lekl, že ztratil na čtrnáct dní řeč a nabyl ji opět, když přišel k Vaňkovi zahradníkovi do Hostivaře na návštěvu a popral se tam a voni vo něho přerazili bejkovec. „To se stalo,“ dodal Švejk, „v roce 1912 v květnu.“
[II.3] „Plácnu taky ženskou, Švejku, mně je to jedno, to ještě neznáš starýho Vodičku. Jednou v Záběhlicích na ,Růžovým ostrově’ nechtěla se mnou jít jedna taková maškara tančit, že prej mám voteklou hubu. Měl jsem pravda hubu vopuchlou, poněvadž jsem právě přišel z jedný taneční zábavy v Hostivaři, ale považ si tu urážku vod tý běhny.
Svitavaen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
svitavy.jpg

Zwittau, Oberer Stadtplatz

svitavy.png

Ottův slovník naučný

Svitava er nemnd i anekdota om stasjonsmeister Wagner og sporvekslar Jungwirt.

Bakgrunn

Svitava viser nesten sikkert til Svitavy, ein by i Aust-Böhmen som i 1914 hovudsakleg var tysktalande. Den er òg kjend som fødestaden til Oskar Schindler, som byen har sett opp eit monument til ære for. I 1866 vart våpenkvila i krigen mellom Austerrike og Preussen underteikna her.

Elva Svitava renn gjennom byen og den har som Švejk seier ein jernbanestasjon. Den tyske oversetjinga til Grete Reiner tolkar den som Zittau (tsj. Žitava), ein by i Tyskland på grensa til Böhmen.

Den gongen i Mähren

I 1914 tilhøyrde byen Mähren men den låg berre få kilometer frå grensa til Böhmen.

Tvetydig namngjeving

Sjølv om Hašek sin bruk av omgrepet Svitava ved fyrste augnekast virkar rart er det ikkje nødvendigvis feil. Svitava er brukt på Erben sitt kart frå 1883 og er jamvel oppførd i Ottův slovník naučný, som alternativt namn for Svitavy.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Svitava 9 649 innbyggjarar. Tingdistriktet var okres Svitavy og forvaltningsdistriktet var hejtmanství Moravská Třebová.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Svitava vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 93 (Mährisch Schönberg) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 13 (Olmütz).

Sitat
[II.1] Švejk vytáhl z bluzy dýmku, zapálil si, a vypouštěje ostrý dým vojenského tabáku, pokračoval: „Před léty byl ve Svitavě přednostou stanice pan Wagner. Ten byl ras na svý podřízený a tejral je, kde moh, a nejvíc si zalez na nějakýho vejhybkáře Jungwirta, až ten chudák se ze zoufalství šel utopit do řeky.

Skrivst òg:Zittau Reiner Svitavy cz Zwittau de

Stará bránaen flag
Wikipedia cz KartSøk
starabrana.jpg

Rudé květy, 6.8.1914

tabrezn.png

Slaktarar i Tábor

Chytilův adresař 1915

Stará brána er nemnd av ein mann som vert arrestert for oppvigleri på Táborské nádraží då Švejk stig av toget for å betala bota han fekk etter å ha drege i naudbremsen. Mannen forsvarar seg sjølv med å fortelja at han er slaktar frå Gamle byporten og ikkje meinte utsagnet så alvorleg.

Bakgrunn

Stará brána viser tydelegvis til ein byport i Tábor men nokon port med dette namnet fanst ikkje. Truleg er det eit folkeleg namn på Bechyňská brána, den einaste av dei gamle byportane som er intakt.

Slaktarar var det mange av i Tábor i 1915 men det har ikkje lukkast å finna ut akkurat kvar dei heldt til ettersom adresseboka berre listar opp namn, ikkje gateadresser (Alois Chytil).

Sitat
[II.1] Nešťastný občan nezmohl se na nic jiného než na upřímné tvrzení, že je přece řeznický mistr od Staré brány a že to tak nemyslel.

Skrivst òg:Old Gate en Alter Tor de Gamle Port no

Litteratur
Zdolbunoven flag
Wikipedia deenplruuk KartSøk
kvasilov.jpg

Frå Alexandr Drbal

jzeman.png

Českoslovan,21.1.1911

zdolbuniv.jpg

K vítězné svobodě 1914-1918-1928

Rudolf Medek,1928

zdolbunov.png

Franzisco-Josephinische Landesaufnahme

Zdolbunov er nemnd i ein samtale mellom Švejk og ein passasjer på stasjonen i Tábor. Den framande gir han namnet til bryggar Zeman og ber han passa på å ikkje bli for lenge ved fronten. Svaret til Švejk meir enn antydar at han har tenkt å la seg ta til fange, akkurat som forfattaren faktisk gjorde.

Bakgrunn

Zdolbunov (Здолбунов), no Zdolbuniv (Здолбу́нів), er ein by Volyn-regionen og viktig jernbaneknutepunkt i Ukraina, i 1915 tilhørde den Russland. I mellomkrigstida var den polsk, frå 1939 til 1990 del av Sovjetunionen[1].

Dei fleste av dåtidas kjelder viser til staden som Zdolbunovo/Zdołbunów og det gjorde truleg òg Hašek. I romanen brukte han lokativ-kasuset v Zdolbunově, så nominativen kunne enten vore Zdolbunov, Zdolbunovo or Zdolbunova. Avisa han skreiv for i Kiev frå 1916 til 1918, Čechoslovan, brukte konsekvent omgrepet Zdolbunovo. Difor ligg det nær å tru at òg Hašek ville brukt gjort det same. Gamle kart, både russiske og austerriske brukte jamvel Здолбуновa/Zdołbunowa.

Området hadde namnge tsjekkiske nybyggjarar som hadde innvandra frå 1860-talet og utover. Store polske og jødiske folkegruber levde der òg. Bryggeriet til den omtala bryggar Zeman låg derimot ikkje her, men i Kvasilov (no Kvasyliv), 4 km nordafor i retning Rovno (Rivne).

Hašek og Zdolbunovo

Hašek var trueleg innom her kort tid etter å ha vorten teken til fange ved Chorupan 24. september 1915. Antageleg venta fangane på jernbanetransport herfrå. Forfattaren har nokså sikkert vitja byen òg i 1916 og 1917 på reisene sine mellom Kiev og fronten.

1. Bortsett frå perioden 1941 til 1944 då den var okkupert av Nazi-Tyskland.

Sitat
[II.1] Když odcházel, řekl důvěrně k Švejkovi: „Tak vojáčku, jak vám povídám, jestli budete v Rusku v zajetí, tak pozdravujte ode mne sládka Zemana v Zdolbunově. Máte to přece napsané, jak se jmenuji. Jen buďte chytrý, abyste dlouho nebyl na frontě.“ „Vo to nemějte žádnej strach,“ řekl Švejk, „je to vždycky zajímavý, uvidět nějaký cizí krajiny zadarmo.“

Kjelder: Alexandr Drbal

Skrivst òg:Zdolbunov cz Zdołbunów pl Здолбунов ru Здолбунів ua

Litteratur
Szegeden flag
Wikipedia czdeenhunnno KartSøk
szeged.jpg

Světozor,14.5.1915

szeged1.png

Avantgarde des Widerstands

Richard Georg Plaschka,2000

Szeged er nemnd i ein samtale på jernbanestasjonen i Tábor. Ein soldat frå det Infanterieregiment Nr. 28 kan fortelja at ungararane der håna tsjekkiske soldatar ved å halda hendene over hovudet for å visa kor lett dei sistnemnde overga seg.

Bakgrunn

Szeged er ein by i sørlege delen av Ungarn, heilt på grensa mot Serbia. Den er tredje største byen i Ungarn og eit viktig senter for utdanning. Den ligg ved elva Tisza.

Rundt 4. februar 1915 vart erstatningsbataljonen til Infanterieregiment Nr. 28 overførde frå Praha til Szeged, eitt av dei fyrste av mange tsjekkiske regiment som vart flytta bort frå rekrutteringsområdet sitt dette året. Dette var eit føre var grep frå k.u.k. Kriegsministerium mot antatt illojalitet. Andre tsjekkiske regiment vart flytta seinare på året - Jaroslav Hašek og hans Infanterieregiment Nr. 91 leid same lagnaden 1. juni, ein hending som er via mykje plass i Den gode soldat Švejk.

Tida for flyttinga av Infanterieregiment Nr. 28 gjev eit visst haldepunkt angåande tidfesting av hendingar i romamen, noko ein skal ta med eit klype salt grunna dei mange anakronismane. Švejk må i fylgje denne logikken ha vore i Tábor etter 4. februar 1915 fordi soldatar frå IR28 knapt kan ha vore i Szeged før det. Forfattaren sjølv reiste forbi Tábor i midten av februar 1915, så det er mogeleg at han sjølv kan ha høyrd/opplevd noko liknande på den aktuelle tida.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Szeged 118 328 innbyggjarar. Tingdistriktet var Szeged og forvaltningsdistriktet var vármegye Csongrád.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Szeged vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 46 (Szeged) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 5 (Szeged).

Sitat
[II.1] Od vedlejšího stolu řekl nějaký voják, že když přijeli do Segedína s 28. regimentem, že na ně Maďaři ukazovali ruce do výšky.

Skrivst òg:Segedín cz Szegedin de

Litteratur
Čáslaven flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
caslav.jpg

Čáslav, 1906

caslav.png

Schematismus der K. K. Landwehr und der K. K. Gendarmerie 1914 (Wien, 1914)

Čáslav er nemnd av ein Landwehr-soldat i ein samtale på Táborské nádraží. Temaet var konfliktar mellom tsjekkarar og tyskarar. Ein redaktør frå Wien nekta å snakka tsjekkisk heilt til han ein dag var i eit marsjkompani med berre tsjekkarar. Då forstod han brått språket.

Bakgrunn

Čáslav er ein by i det midtre Böhmen, om lag 100 km aust for hovudstaden, ikkje langt frå Kutná Hora. Den har no (2020) om lag 10 000 innbyggjarar.

Hašek og Čáslav

Čáslav er omtrent ikkje nemnd hjå Hašek ellers. Utover Den gode soldat Švejk dukkar den berre opp i soga Zrádce národa v Chotěboři (Landsvikaren frå Chotěboř).

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Čáslav 9 318 innbyggjarar der 9 119 (97 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Čáslav, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Čáslav.Talet på tysktalande er lågt når ein tek med i rekninga at dette var ein garnisonsby der heile 1205 personar var knyta til dei væpna styrkane.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Čáslav vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 21 (Časlau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 12 (Časlau). I 1914 var 2. bataljon av IR. 21 og Ergänzungsbezirk forlagde her, medan staben heldt til i Kutná Hora. Dette er relativt få så det høge militære nærveret må mest forklarast med k.k. k.k. Landwehr. Her heldt staben for Landwehrergänzungsbezirk Nr. 12 til, dessutan husa byen k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 12 som hadde alle tre bataljonane her i 1914. At Landwehr-soldaten Švejk snakka med i Tábor var herfrå er difor logisk.

Sitat
[II.1] Landverák si odplivl: „U nás v Čáslavi byl jeden redaktor z Vídně, Němec. Sloužil jako fähnrich. S námi nechtěl česky ani mluvit, ale když ho přidělili k maršce, kde byli samí Češi, hned uměl česky.“

Skrivst òg:Tschaslau Reiner/Brousek Časlau de

Litteratur
Na Bojištien flag
KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
nabojisti.jpg
bojiste1.png

Na Bojišti i 1884, U kalicha er enno ikkje bygd.

Na Bojišti er nemnd av Švejk i samtale han har med løytnanten på stasjonen i Tábor som skuldar han for å vera degenerert.

Bakgrunn

Na Bojišti er ei gate i Praha II. som midt på 1800-talet var merka som Windberg og som på den tida berre hadde 3-4 hus. I 1875 viser eit kart at nye bygningar var komne til og at den no vart kalla Wahlstatt, eit namn som tilsvarar det tsjekkiske namnet på gata. Bygningen U kalicha var ein av dei siste som vart sette opp - i 1884 enno ikkje bygd, men frå 1889 dukkar den opp på bykart.

Frå 1870-åra vert gata omtala i avisene men utan store overskrifter. I åra fram til 1900 vert det rapportert om ei rekkje sjølvmord her. Ein artikkel i Prager Tagblatt i 1985 omtalar dei forferdelege hygieniske tilhøva der, og ei rekkje tilfelle av tyfus. I 1914 melder same avisa at politiet skal gjera tiltak for å avgrensa gateprostitusjonen. I 1915 viser småannonsar at mange jødiske flyktningar frå Galicia leigde rom i gata, spesielt i nummer 8 og 10, der det ellers òg vart leigd ut mange rom alt i fredstid.

I nummer 463/10 budde i 1912 ein Josef Švejk, ein person Jaroslav Hašek nok kan ha visst om då han skreiv romanen. I dette huset heldt òg bordellet til Antonín Nosek til, noko som kan forklara at den gode soldaten fortel Sappeur Vodička at dei har jenter på U kalicha.

Alt tyder på at Švejk budde i eller nær denne gata - både avdi han vanka på U kalicha og at han i dette sitatet snakkar om "hjå oss" på hjørna av Bojistě og Kateřinská ulice. Jaroslav Hašek sjølv budde på enden av gata frå 1888 til 1890, både i husa 1459 og 1410.

Sitat
[II.1] Tyto úvahy shrnul v jednu větu, s kterou se obrátil k Švejkovi: „Vy jste, chlape, degenerovanej. Víte, co je to, když se o někom řekne, že je degenerovaný?“ „U nás na rohu Bojiště a Kateřinský ulice, poslušně hlásím, pane lajtnant, byl taky jeden degenerovanej člověk. Jeho otec byl jeden polskej hrabě a matka byla porodní bábou. Von met ulice a jinak si po kořalnách nenechal říkat než pane hrabě.“
[II.4] Když se Švejk s Vodičkou loučil, poněvadž každého odváděli k jejich části, řekl Švejk: "Až bude po tý vojně, tak mé přijel navštívit. Najdeš mé každej večer od šesti hodin u Kalicha na Bojišti."
[IV.3] „To toho moc neumíš,“ řekl k němu Švejk. „Na Bojišti bydlel v jednom sklepním bytě metař Macháček, ten se vysmrkal na vokno a rozmazal to tak dovedně, že z toho byl obraz, jak Libuše věští slávu Prahy.

Skrivst òg:Wahlstatt de

Litteratur
Kateřinská uliceen flag
KartSøk Švejkova cesta
katerinska.jpg

7.12.1904 • Celkový pohled na dům čp. 522 na nároží Ječné a Kateřinské ulice na Novém Městě.

© AHMP

Kateřinská ulice er nemnd av Švejk i samtale han har med løytnanten på stasjonen i Tábor som skuldar han for å vera degenerert. Švejk viser til den gjennom å sei "hjå oss på hjørnet Kateřinská og Bojiště".

Bakgrunn

Kateřinská ulice er ei gate i Nové město, Praha. Her heldt òg Kateřinky til, galehuset der Švejk var innlagd tidleg i romanen. Teksten tyder på at Švejk budde i eller nær denne gata, men å visa til gatehjørnet mot Na Bojišti gir inga meining ettersom dei to gatene ikkje møtest. Švejk kan ha meint krysset Na Bojišti og Sokolská ulice der forfattaren budde ein kort periode i 1888 og 1889.

Sitat
[II.1] Tyto úvahy shrnul v jednu větu, s kterou se obrátil k Švejkovi: „Vy jste, chlape, degenerovanej. Víte, co je to, když se o někom řekne, že je degenerovaný?“ „U nás na rohu Bojiště a Kateřinský ulice, poslušně hlásím, pane lajtnant, byl taky jeden degenerovanej člověk. Jeho otec byl jeden polskej hrabě a matka byla porodní bábou. Von met ulice a jinak si po kořalnách nenechal říkat než pane hrabě.“
Litteratur
Polenen flag
Wikipedia czdeennnnopl KartSøk
polen.png

Polen med grensene frå 1772 og etter delingane i åra 1772, 1793 og 1795.

Polen er indirekte nemnd i form av ein polsk greve. Švejk vert i samtale med løytnanten på stasjonen i Tábor vert skulda for å vera degenerert og svarar med anekdota om den degenererte sonen til ein polsk greve som budde "hjå oss" på hjørna av Kateřinská ulice og Na Bojišti.

Ettersom handlinga skrid fram i del III og IV vert fleire polakkar nemnde - til dømes "latrine-generalen" i Budapest og soldaten frå Kołomyja som rota med feltropet. Etter at marsjkompaniet reiser inn på polsk område ved Łupków-passet kjem fleire til, stort sett utan å verta nemnde med namn. Døme er spionen i cella til Švejk's i Przemyśl og den polske skulestyraren i Klimontów.

Siste fire kapittela av handlinga i Den gode soldat Švejk kjem til å føregå i søraustlege delen av det noverande Polen og i det austlege Galicia, eit område der polsk var det fremste offisielle språket. På territoriet til det noverande Polen vitja Švejk Łupków-passet, Szczawne, Kulaszne, Sanok, Tyrawa Wołoska, Liskowiec, Krościenko og Przemyśl. Mange andre vert nemnde, mellom dei Kraków, Warszawa, Poznań og Częstochowa.

I kontrast til dei mange stadsnamna er forbausande få polske personar nemnde med namn: den einaste opplagde er herr Grabowski (forfattaren meinte rettnok Dworski). Trainsoldat Trainsoldat Bong kan òg ha vore polsk men dette er ikkje stadfesta.

Bakgrunn

warszawa1.jpg

Varšava zámek

Světozor,14.10.1914

Polen var i 1914 ikkje eigen stat ettersom polske landområde i nesten 120 år hadde vore delte mellom Austerrike, Russland og Tyskland. Trass dei lite gustige omstenda hadd Polsk kultur, språk og nasjonal identitet hadde overlevd framandveldet. Bakgrunnen var dei tre delingane av Polen (1772, 1793, 1795), gjennomført av Russland, Preussen og Austerrike, der landområdet vart gradvis redusert heilt til staten opphøyrde etter siste delinga. I 1918 gjenoppsto endeleg den uavhengige polske staten som eit resultat av nederlaget i fyrste verdskrigen til dei tre stormaktene som inntil då hadde rådd over landet.

Russisk og tysk Polen

Det største polske området var russisk-styrd, frå 1815 offisielt Kongeriket Polen (Królestwo Polskie, Царство Польское) med tsaren som nominell konge og Warszawa som hovudstad. Formelt hadde det vistrekt sjølvstyre men dette vart gradvis undergreve, spesielt etter oppstandane i 1830 og 1863. Fleire russifiserings-tiltak fylgde, mellom anna av innføringa av russisk som offisielt språk etter 1860. Mot slutten av 1900-talet var folketalet på om lag 10 millionar og Warszawa var tredje største byen i det russiske riket. Dette russiske herredømet varde til 1915, gjort slutt på gjennom Sentralmaktene sine sigrar dette året. Polakkar måtte gjera teneste i den russiske hæren. Eit døme er slaget ved Sokal i juli 1915 der dei m.a. stod ovafor Jaroslav Hašek sitt IR. 91 og skal ha utmerka seg under slaget.

preuspol.png

Bergen Aftenblad,7.9.1910

Tysk Polen bestod langt på veg av den preussiske provinsen Posen (Prowincja Poznańska, Provinz Posen) og var med sine 2 millionar innbyggjarar (1910) langt mindre enn russisk Polen. Polakkane utgjorde to tredjedeler av folketalet men hadde lite dei skulle ha sagt i styre og stell. Som i Russland vart polsk språk og kultur undertrykt og provinsen var offer for hardhendt germanisering, spesielt under og etter Bismarck sitt styre. På den andre sida var Poznań det mest velståande polsk-befolka området. Polakkar måtte gjera teneste i den keisarlege tyske hæren.

Austerriksk Polen
lwowski.png

Kurjer Lwowski,29.6.1914

Der Polen og polakkar er eit tema i Den gode soldat Švejk er det overveldande sannsynleg at det er snakk om polakkar i Austerrike, og for alle praktiske føremål Galicia (Galicja - Galizien). Det vart innlemma i Habsburg-riket etter den fyrste delinga av Polen i 1772. Polakkane hadde her langt meir sjølvstyre enn landsmennene sine i Russland og Tyskland. Frå 1873 vart jamvel Galicia ein autonom provins i Cisleithanien med polsk og i mindre grad rutensk (ukrainsk)[1] som offisielle språk. Den Galisiske Sejmen (parlamentet) og den provinsielle administrasjone hadde vudtgåande fullmakter og priviligum,særleg innafor kultur, utdanning og lokalt styre. Poloniseringa av det autonome Galicia kom bekostning av rutenarane og endåtil det langt mindre tyske mindretalet. Misnøya med det polske styret førde til ei sterk russofilsk rørsle i den ukrainske befolkninga, eit tema som òg dukkar opp på slutten av Den gode soldat Švejk. Polakkar, som ein av dei 11 nasjonane i Austerrike-Ungarn, utgjorde om lag 10 prosent av dei 52 millionar innbyggjararne (klassifisert etter språk). I underhuset i Reichsrat hadde dei 82 av dei 516 representantane (1911).

I 1910 var folketalet rundt 8 millionar og hovudstaden var Lwów. Galicia var etnisk delt med polakkar i fleirtal i vest og rutenar (ukrainarar) i aust. Unnataken var Lwów der polsk-talande var i fleirtal i eit ellers ukrainsk område. Alt i alt utgjorde polakkar 58 prosent av folketalet, ukrainarar 40 per cent. I Austerrike-Ungarn var jødar ikkje klassifiserte som eigen nasjon men trus-statistikken avslører at dei utgjorde om lag 11 prosent av folketalet i austerrisks Polen.

Under krigen
polen1.png

Lage und Verteilung der Kräfte 1. Mai 1915. Österreich-Ungarns letzter Krieg II, Beilage 15.

I 1914 og 1915 var det harde kampar på polsk område. Austerriks-ungarske styrkar invaderte russisk Polen i august og hadde suksess i den tidlege fasen under slaga ved Kraśnik og Komarów. Denne framgangen kom likevel i skuggen av katastrofen i Galicia der hovudstaden Lwów måtte evakuerast tidleg i september og hæren trekt tilbake mot elva San og Karpatane. Stoda var spesielt alvorleg i slutten av november då den russiske 3. armee kryssa Raba og trua Kraków. Offensiven vart endeleg stogga under slaget ved Limanowa og fronten stabiliserte seg langs Dunajec og i Karpatane. Spesielt viktig var festninga Przemyśl som band store russiske styrkar fram til den kapitulerte 22. mars 1915 etter å ha vore omringa sidan 8. november 1914. Lenger nord var den tyske hæren meir framgangsrik og innan januar 1915 hadde dei okkupert deler av russisk Polen, inkludert den store byen Łódź.

Tidleg i mai 1915 tok hendingane ei ny vending. Sentralmaktene starta ein vellukka offensive ved Dunajec som tvinga russarane vekk frå Karpatane og i løpet av sommaren vart dei drivne ut av nesten heile Polen. Warszawa fall 4. august 1915 og nesten heile Galicia var attende på austerriske hender på haustparten.

I motsetning til tsjekkarar og ukrainarar var den polske befolkninga relativt lojale til Austerrike-Ungarn under krigen (faktisk òg til Tyskland og Russland i deira respective område). Sentralmaktene gjekk jamvel med på å oppretta eit lydrike kalla Kongeriket Polen på tidlegare russisk område og ein polsk legion leia av den framtidige presidenten Józef Piłsudski vart oppretta som ei halv-autonom eining innan k.u.k. Wehrmacht.

Hašek i Polen
zakopane.jpg

Jaroslav Hašek, Zakopane, 6.8.1901

Det er dokumnentert at Jaroslav Hašek (som kunne noko polsk) vitja austerrisksk Polen i 1901 og 1903. Kjeldene er hans eigne postkort og ein politiraport etter at han vart arrestert i Kraków i juli 1903. Han skreiv òg nokre forteljingar frå det vestlege Galicia som han la til området ved elvane Raba og Dunajec. I forteljingane Mezi tuláky og Procházka přes hranice[2] skriv han at han kryssa grensa til Russland ved uhell, vart arrestert og send til Kielce i russisk Polen men snart send tilbake til Kraków. Ingen har rettnok lukkast i å stadfesta denne soga men den topografiske omtalen er såpass presis at det godt kan ha vore bygd på eigne erfaringar.

Hašek var òg innom område i det noverande Poland då han vart transportert til fronten med marsjbataljonen sin dei fyrste dagane i juli 1915. Dette var rettnok berre ein gjennomreise med tog[3] og ein kan parktisk talt sjå vekk frå at han nokon gong vitja Sanok og Przemyśl, dei viktigaste polske åstadene for handlinga i romanen. Av same grunn kan ein slå fast at ruta som er omtala i [III.4] Marschieren Marsch!", Sanok - Felsztyn, òg er eit utslag av kunstnerisk fridom. Handlinga i kapittelet er nok likevel inspirert av forfattaren sine eigne opplevingar i 1915 men ikkje av det geografiske området han brukar i romanen.

I den ukrainske delen av Galicia oppheldt seg han derimot over ein lengre periode: frå 4. juli til 27. august 1915, no som soldat i Infanterieregiment Nr. 91.

Švejk si høgborg
przemysl4.jpg

18. Manewry Szwejkowskie, Przemyśl, 3.7.2015

Polen er idag fremst i verda i å halda Švejk sitt namn i hevd og dei overgår til og med Tsjekkia i så måte. Soldaten har organiserte grupper av tilhengarar fleire stader, med årlege Švejk-festivalar både i Kielce og Przemyśl. Den siste hendinga er den største og har dei lengste tradisjonane. Festivalen Manewry Szwejkowskie finn stad årleg tidleg i juli og i 2022 vart den arrangert for 25. gong. Polen kan òg skilta med framståande švejkologar, fyrst og femst Antoni Kroh. Ikkje berre er han oversetjar av Den gode soldat Švejk - han har òg skrive ei grundig bok om temaet (O Szwejku i o nas, 1992). Likeleis er forklaringane i omsetjinga hans solide og rikhaldige. Langs ruta som Švejk fylgde har det vorte laga ein turistveg med forklarande plakatar kalla (Szlak Dobrego Wojaka Szwejka). Sanok, Przemyśl og Kielce har alle statuar av den gode soldaten og det finst fleire Švejk-restaurantar rundt om i Polen.

Sitat
[II.1] Tyto úvahy shrnul v jednu větu, s kterou se obrátil k Švejkovi: „Vy jste, chlape, degenerovanej. Víte, co je to, když se o někom řekne, že je degenerovaný?“ „U nás na rohu Bojiště a Kateřinský ulice, poslušně hlásím, pane lajtnant, byl taky jeden degenerovanej člověk. Jeho otec byl jeden polskej hrabě a matka byla porodní bábou. Von met ulice a jinak si po kořalnách nenechal říkat než pane hrabě.“

Skrivst òg:Polsko cz Polen de Poland en Polska pl

Merknader
1. I offisiell austerriksk-ungarsk språkbruk viste Ruthenen til den ukrainske befolkninga i riket. I bruk på denne sida har difor "rutensk" og "ukrainsk" lik tyding.
2. "Mellom landstrykarar" og "Ein tur over grensa".
3. I fylgje Jan Vaněk var marsbataljonen i Humenné 2. juli 1915 og to dagar seinare stod toget deira nær Sambor. Ruta vil difor ha vore over Łupków-passet og ned til Zagórz ved Sanok, deretter vidare til Sambor via Chyrów og Felsztyn.
Litteratur
Index Back Forward II. Ved fronten Hovudpersonen

2. Švejks anabase til Budějovice

Vesleasiaen flag
Wikipedia czdeennnnotr KartSøk
anabase4.png

Výbor ze spisů Xenofontových, Anabase, Kyrupaideie

Vesleasia vert omtala av forfattaren i samband med omtalen av Xenofon og forklaringa av begrepet anabasis.

Bakgrunn

Vesleasia er eit sjeldan brukt omgrep no for tida, men refererer til området Anatolia som utgjer ein stor del av det moderne Tyrkia.

Det er den vestlegaste halvøya på det asiatiske kontinentet, omgitt av Svartehavet, Middelhavet, Egearhavet og Marmarahavet. Den er skild frå Balkan av Bosporus og Dardanellene.

Sitat
[II.2] Starověký válečník Xenofon prošel celou Malou Asii a byl bůhvíkde bez mapy. Staří Gotové dělali své výpravy také bez topografické znalosti. Mašírovat pořád kupředu, tomu se říká anabase. Prodírat se neznámými krajinami. Být obklíčeným nepřáteli, kteří číhají na nejbližší příležitost, aby ti zakroutili krk.

Skrivst òg:Malá Asie cz Kleinasien de Asia Minor en Anadolu tr

Litteratur
Kaspiske Haven flag
Wikipedia czdeennoru KartSøk
kaspiske.jpg

Стенька Разин, 1906

Kaspiske Hav vert omtala av forfattaren når han forklarar omgrepet anabasis.

Bakgrunn

Kaspiske Hav er største innsjø/innhav på jorda. Den har ikkje utløp og ligg 28 meter under havoverflata. Volga står for 80% av innstrøyminga. Havet grensar mot Russland, Aserbadsjan, Kasakstan, Iran og Turkmenistan.

Sitat
[II.2] Když má někdo dobrou hlavu, jako ji měl Xenofon nebo všichni ti loupežní kmenové, kteří přišli do Evropy až bůhvíodkud od Kaspického nebo Azovského moře, dělá pravé divy na pochodu.

Skrivst òg:Kaspické moře cz Kaspisches Meer de Caspian Sea en Каспийское море ru

Azovhaveten flag
Wikipedia czdeennnru KartSøk
azov.jpg

Za svobodu,1925

taganrog.png

Čechoslovan,30.4.1917

Azovhavet vert nemnd av forfattaren i når han forklarar omgrepet anabasis.

Bakgrunn

Azovhavet er eit sidehav til Svartehavet som grensar mot Ukraina og Russland. Den er rekna som grunnaste innhav i verda, det er berre 15 meter på det djupaste. Elvane Don og Kuban renn ut i det.

Den russiske byen Taganrog (Таганрог) på nordsida av havet vil ha vore kjend for mange tsjekkarar ettersom våpnefabrikken i byen brukte arbeidskraft frå fangeleirane.

Sitat
[II.2] Když má někdo dobrou hlavu, jako ji měl Xenofon nebo všichni ti loupežní kmenové, kteří přišli do Evropy až bůhvíodkud od Kaspického nebo Azovského moře, dělá pravé divy na pochodu.

Skrivst òg:Azovské moře cz Asowsches Meer de Sea of Azov en Азовское море ru

Gallarhaveten flag
KartSøk
gallicsea.png
caesar1.png

Læreplan, gymnas Žitná ulice, 1896

Gallarhavet vert omtala av forfattaren i samband med begrepet anabasis. Heilt hit skal Cæsar sine legionar ha kome utan kart.

Bakgrunn

Gallarhavet var i antikken eit namn på havet mellom Sardinia, dei Balearane og Rivieraen.[a]

Dette høyrest likevel usannsynleg ut skal ein døma etter forfattaren sin omtale der det er snakk om "ein eller anna stad i nord". Det er difor truleg engelske kanalen han hadde i tankane, noko andre kjelder[b] så vel som historiske omstende underbyggjer.

Kjeldene til desse opplysningane tykkjest å vera Cæsar si eiga bok De Bello Gallico (The Gallic Wars). Det er òg verd å merka seg at dette verket var ein del av latinundervisinga i 4. klass på gymnaset der Hašek gjekk[c].

Paulus Orosius

Narbonensis Provincia, pars Galliarum, habet ab oriente Alpes Cottias, ab occidente Hispaniam, a circio Aquitanicam, a septentrione Lugdunensem, ab aquilone Belgicam Galliam, meridie mare Gallicum quod est inter Sardiniam et insulas Baleares, habens in fronte, qua Rhodanus fluuius in mare exit, insulas Stoechadas.

Clas Meredin

Caesar claimed the purpose of the British expeditions was because the Belgic tribes across the Gallic Sea (The Channel) had assisted the Gauls in the Armorican rebellions of 57 and 56 BC. However, according to De Bello Gallico in his second expedition Caesar appears to have had a singular objective; to re-instate Mandubracius (Mandubratius) to the Trinobantes (Trinovantes).

Sitat
[II.2] Tam někde na severu u Galského moře, kam až se také dostaly římské legie Caesarovy bez mapy, řekly si jednou, že se zas vrátí a pomašírujou jinou cestou, aby ještě víc toho užily, do Říma.

Skrivst òg:Galské moře cz Gallic Sea en

Referensar
aHistoriarum adversum paganos libri VIIPaulus Orisius
bClas Merdin: Tales from the Enchanted IslandEdward Watson
cDevátá výroční zpráva cís. král. vyššího gymnasia v Žitné ulici v PrazeC. k. vyšší gymnasium v Žitné ulici1896
Romaen flag
Wikipedia czdeenitlann KartSøk
roma.jpg

Roma vert nemnd av forfattaren når han forklarar omgrepet anabasis og det å vandra utan kart. Konkret er det her snakk om Cæsar sine legionar og ordtaket "alle vegar fører til Roma".

Bakgrunn

Roma viser i denne samanhengen til oldtidas Roma som hovudstad i Romarriket.

All vegar leiar til Roma

Det er ikkje stadfesta at dette utrykket går tilbake til Cæsar si tid. Opphavet vert ofte tileigna til den franske teologen Alain de Lille og utrykket hans Mille viae ducunt hominem per saecula Romam[a]. Det betyr bokstaveleg "tusen vegar fører menn for alltid til Roma".

Sitat
[II.2] Tam někde na severu u Galského moře, kam až se také dostaly římské legie Caesarovy bez mapy, řekly si jednou, že se zas vrátí a pomašírujou jinou cestou, aby ještě víc toho užily, do Říma. A dostaly se tam také. Od té doby se říká patrně, že všechny cesty vedou do Říma.

Skrivst òg:Řím cz Rom de Rome en Roma it Roma la

Referensar
aAll Roads Lead To RomeBookBrowse.com
Budějovický krajen flag
KartSøk
budejovicko.jpg
budkrajmap.jpg

Budějowský kraj w Králowstwí českém, 1847

Budějovický kraj vert såvidt nemnd avdi Švejk istadenfor i dette området hamna ved Milevsko.

Bakgrunn

Budějovický kraj kan ha vore eit uoffisielt namn ettersom det offisielle Budějovický kraj vart oppløyst i 1868[a]. Det var eit av 13 kraje/Bezirke i Böhmen. Omgrepet hang lenge i ettersom det var brukt i aviser til langt ut i mellomkrigstida. Frå 1949 var det på ny ein offisiell administrativ region men større enn namnebroren frå 1800-talet. I 1960 vart den omdøypt til Jihočeský kraj, og eksisterer som administrativ eining enno i dag (2021).

Ei anna forklaring kan vera at forfattaren meinte Okresní hejtmanství Budějovice, ei langt mindre eining.

Sitat
[II.2] Stejně vedou také všechny cesty do Českých Budějovic. O čemž byl plnou měrou přesvědčen dobrý voják Švejk, když místo budějovického kraje uviděl vesnice milevského. Šel však nepřetržitě dál, neboť žádnému dobrému vojákovi nemůže vadit takové Milevsko, aby přece jednou nedošel do Českých Budějovic.
[II.3] Dělali to Švédové a Španělé za třicetileté války, Francouzi za Napoleona a teď v budějovickém kraji budou to dělat zase Madaři a nebude to spojeno s hrubým znásilňováním.

Skrivst òg:Budějovice region en Bezirk Budweis de

Litteratur
Referensar
aBudějovický krajOttův slovník naučný1891
Milevský krajen flag
Wikipedia de KartSøk Švejkova cesta
milevsky.png

Nejnovější příruční mapa království Českého s politickým rozdělením, 1905

Milevský kraj vert såvidt nemnd avdi Švejk går gjennom området veg til det han trudde var dette Budějovice.

Bakgrunn

Milevský kraj var i motsetnng til Budějovický kraj ikkje ei eksisterande eller tidlegare administrativ eining. Omgrepet var motrent aldri brukt i aviser eller bøker og har høgst vore i bruk på folkemunne. Det er difor truleg at forfattaren hadde hejtmanství Milevsko i tankane.

I 1913 hadde hejtmanství Milevsko hadde 37 694 innbyggjarar og var eit nesten reint tsjekkisk distrikt. Berre 52 av innbyggjarane oppgav tysk som morsmål. Militærdistrikta for k.u.k. Heer og k.k. Landwehr var Nr. 102 (Benešov) og Nr. 28 (Písek) respektivt.

Sitat
[II.2] Stejně vedou také všechny cesty do Českých Budějovic. O čemž byl plnou měrou přesvědčen dobrý voják Švejk, když místo budějovického kraje uviděl vesnice milevského. Šel však nepřetržitě dál, neboť žádnému dobrému vojákovi nemůže vadit takové Milevsko, aby přece jednou nedošel do Českých Budějovic.

Skrivst òg:Bezirk_Mühlhausen de

Milevskoen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
milevsko.jpg
milevsko1.jpg

Stodruhák,15.1.1938

Milevsko vert såvidt nemnd avdi Švejk vandrar gjennom Milevský kraj og forbi byen på veg til det han trudde var dette Budějovice.

Bakgrunn

Milevsko er ein by i Sør-Böhmen med litt under 9 000 innbyggjarar (2019). Den ligg mellom Tábor og Písek.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Milevsko 2 819 innbyggjarar der 2 816 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Milevsko, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Milevsko.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Milevsko vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 102 (Beneschau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek). Ingen militære einingar var forlagde her.

Sitat
[II.2] Stejně vedou také všechny cesty do Českých Budějovic. O čemž byl plnou měrou přesvědčen dobrý voják Švejk, když místo budějovického kraje uviděl vesnice milevského. Šel však nepřetržitě dál, neboť žádnému dobrému vojákovi nemůže vadit takové Milevsko, aby přece jednou nedošel do Českých Budějovic.

Skrivst òg:Mühlhausen de

Litteratur
Květoven flag
Wikipedia czdeensv KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
kvetov.jpg

Květov, 2010

kvetov.png

Ottův slovník naučný,1900

Květov er nemnd 4 gonger i Den gode soldat Švejk.

Květov er nemnd avdi Švejk her i nærleiken startar om att på repertoaret sitt av militærsongar. På vegen herfrå, like før Vráž, møter han ei snill gammal bestemor som fortel han kvar han bør leggja ruta vidare.

Bakgrunn

Květov er ein landsby i Sør-Böhmen med berre litt over 100 innbyggjarar. Den ligg mellom Milevsko og Písek.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Květov 325 innbyggjarar der 325 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Milevsko, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Milevsko.Sjå Milevský kraj for meir informasjon.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Sitat
[II.2] A tak Švejk se objevil na západ od Milevska v Květově, když již vystřídal všechny vojenské písně, které znal o mašírování vojáků, takže byl nucen začít znova před Květovem s písní:

Když jsme mašírovali,
všechny holky plakaly...
[II.2] Nějaká stará babička, která vracela se z kostela, zavedla na cestě od Květova do Vráže, což je neustále západním směrem, řeč se Švejkem křesťanským pozdravem: „Dobrý poledne, vojáčku, kampak máte namíříno?“

Kjelder: Miroslav Vítek

Litteratur
Vrážen flag
Wikipedia czen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
vraz.jpg

Vráž 1902

vrazg.png

Jahrbuch für die k.k. Gendarmerie, 1916

vraz.png

Ottův slovník naučný, 1907

Vráž er nemnd 7 gonger i Den gode soldat Švejk.

Vráž dukkar opp i handlinga når Švejk på vegen frå Květov, like før Vráž møter ei gammal kone som hjelper han med mat og gjev han gode råd om kva stader han bør halda seg unna. Vráž var ein av desse avdi Gendarmane der var som haukar. Den gamle kona var sjølv frå derfrå og møtet skjedde i eit skogholt i utkanten av landsbyen. Ho rådde Švejk til å gå vidare til Radomyšl og spørja etter broren hennar pantát Melichárek.

Bakgrunn

Vráž er ein landsby i Sør-Böhmen med 275 innbyggjarar (2005). Den ligg 8 km nord for Písek.

K.k. Gendarmerie

I 1915 hadde Vráž faktisk ein gendarmeristasjon. Den låg under kretsstasjonen i Písek, dvs. Gendarmeriebezirk Nr. 14 i Böhmen (Landesgendarmeriekommando Nr. 2). Lokal politisjef i 1914 var strážmistr J. Šrám[a]. Han hadde ein assistent, J. Michal.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Vráž 542 innbyggjarar der 542 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Písek, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Písek.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Vráž vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.2] Nějaká stará babička, která vracela se z kostela, zavedla na cestě od Květova do Vráže, což je neustále západním směrem, řeč se Švejkem křesťanským pozdravem: „Dobrý poledne, vojáčku, kampak máte namíříno?“
[II.2] „Ale to jdou špatně, vojáčku,“ ulekaně řekla babička, „to tam nikdy nepřijdou tímhle směrem přes Vráž, kdyby šli pořád rovně, tak přijdou na Klatovy.“
[II.2] Přes tu naši vesnici Vráž nemůžou jít, tam jsou četníci jako vostříži. Dají se potom z lesejčka na Malčín.
[II.2] V Radomyšli Švejk našel k večeru na Dolejší ulici za Floriánkem pantátu Melichárka. Když vyřídil mu pozdrav od jeho sestry ze Vráže, nijak to na pantátu neúčinkovalo.

Kjelder: Miroslav Vítek

Litteratur
Referensar
aChytilův úplný adresář Království ČeskéhoAlois Chytil1915
Čížováen flag
Wikipedia czen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
cizova.jpg

Čížová 1920

cizova.png

Ottův slovník naučný, 1893

Čížová blir utrykkeleg åtvara mot av den gamle bestemora frå Vráž grunna dei vaktsame gendarmane der. Švejk går då klokeleg ikkje innom der for ved krysset før Čížová dreg han mot aust. Malčín som han skulle til ligg derimot i vestleg retning. Švejk må dermed ha vore på ein liten runde som ikkje er beskriven i boka (hvis det ikkje er ein feil av forfattaren).

Bakgrunn

Čížová er ein stor landsby i Sør-Böhmen med 1 034 innbyggjarar (2009). Den ligg 6 km nord for Písek.

Čížová høyrde i 1915 til kommunen (obec) Nová Ves og hadde postkontor, kyrkjesokn, skule og ein jernbanestasjon (i drift enno i 2020). Det var rettnok ingen Gendarmerie-stasjon der i 1915 så den gamle trekkspelaren må ha bløffa (Vráž og Písek var dei næraste).

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Čížová 160 innbyggjarar der 159 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Písek, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Písek.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Čížová vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.2] Dají se potom z lesejčka na Malčín. Vodtamtuď se vyhnou, vojáčku, Čížovej. Tam jsou četníci rasi a chytají desentýry.
[II.2] Od Čížové šel Švejk dle rady babičky na Radomyšl na východ a pomyslil si, že se musí dostat do těch Budějovic z každé světové strany, ať je to jakákoliv.
[II.2] Po zdvořilém odmítnutí Švejkově velice se rozčílil a dal se nalevo do polí, vyhrožuje Švejkovi, že ho jde udat na četnictvo do Čížový.

Kjelder: Miroslav Vítek

Skrivst òg:Tschizowa Reiner

Litteratur
Klatovyen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
klatovy.jpg

Klatovy 1913

klatovy.png

Ottův slovník naučný, 1899

Klatovy er nemnd av den gamle kona frå Vráž når ho fortel Švejk at han er på ville vegar, at om han held fram slik kan han edna opp i Klatovy instead of Budějovice.

Bakgrunn

Klatovy er ein by Plzeň-regionen med 22 257 innbyggjarar (2020). Viktigaste industrien ved utbrotet av fyrste verdskrigen var tekstil. Byen hadde jernbanestasjon, sjukehus, kraftstasjon etc. Sentrum har fleire historiske bygningar.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Klatovy 14 387 innbyggjarar der 13 981 (97 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Klatovy, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Klatovy.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Klatovy vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek). Forlagde i Klatovy var staben og ein bataljon av Dragonerregiment Nr. 13. Dessutan husa den Ersatzkader til Dragonerregiment Nr. 13. I alt var 589 av byen sine innbygjarar tilknytte forsvaret.

Sitat
[II.2] „Ale to jdou špatně, vojáčku,“ ulekaně řekla babička, „to tam nikdy nepřijdou tímhle směrem přes Vráž, kdyby šli pořád rovně, tak přijdou na Klatovy.“ „Já myslím,“ řekl Švejk odevzdaně, „že se i z Klatov člověk dostane do Budějovic.

Skrivst òg:Klattau de

Malčínen flag
Wikipedia cz KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
malcice.jpg
malcice.png

Ottův slovník naučný, 1900

malcice1.png

Vertshus i Malčice

Chytilův úplný adresář království Českého, 1915

Malčín var landsbyen der Švejk var innom ei kneipe der han kjøpte brennevin for å ha noko å varma seg på. Han fekk fylgje med ein gammal trekkspelar den lange mila til vidare Radomyšl.

Bakgrunn

Malčín viser til Malčice, ein del av grenda Předotice i Písek-distriktet i Sør-Böhmen. I 2011 hadde landsbyen 94 fastbuande.

Den einaste Malčín i Böhmen ligg i dåtidas okres Habry, hejtmanství Čáslav, like ved Světla nad Sázavou. Landsbyen ligg berre 13 km frå Lipnice så Hašek visste nok om den og blanda såleis saman desse nokså like namna.

Vertshus

I 1914 var det to kneiper i Malčice. Pubvertar var Josefa Maříková og František Zeman. Den fyrste fungerte òg som butikk[b]. Landsbykrønika fører i 1932 opp pubvertane Josef Hach (nr. 60) og Jan Mařík (nr. 9)[c]. På gamle postkort ser ein Hostinec u Hachů[a] som utan tvil var Hach si. For Mařík i nr. 9 er samanhengen innlysande. I nummer 38 var det òg ein pub fram til 1914. Den nemnde Zeman kan ha eigd denne eller den som seinare vart U Hachů.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Malčín 335 innbyggjarar der 335 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Písek, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Písek.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Malčín vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.2] Je ta chalupa naše vodtuď vidět, právě za lesejčkem trochu vpravo. Přes tu naši vesnici Vráž nemůžou jít, tam jsou četníci jako vostříži. Dají se potom z lesejčka na Malčín. Vodtamtuď se vyhnou, vojáčku, Čížovej.
[II.2] Nakonec vytáhla z kapsáře u jupky korunu, aby si koupil v Malčíně kořalku na cestu, poněvadž do Radomyšle je dlouhá míle.
[II.2] Z Malčína šel s ním starý harmonikář, kterého našel tam Švejk v hospodě, když si kupoval kořalku na tu dlouhou míli k Radomyšli.
[II.2] Harmonikář považoval Švejka za desertýra a radil mu, aby šel s ním do Horažďovic, že tam má provdanou dceru, jejíž muž je taky desertýr. Harmonikář v Malčíně očividně přebral.

Kjelder: Miroslav Vítek

Skrivst òg:Malčín Hašek

Litteratur
Referensar
aDo MalčinaJaroslav Šerák
bChytilův úplný adresář Království ČeskéhoAlois Chytil1915
cPo cestách Švejkovy budějovické anabázeMiroslav Vítek2020
Horažďoviceen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkův slovník
horazdovice.jpg

Horažďovice 1917

horazdovice.png

Ottův slovník naučný, 1897

Horažďovice er fyrst nemnd av den gamle kona frå Vráž når ho forklarar Švejk kvar han trygt kan dra utan å verta plaga av gendarmar (statspoliti).

Litt seinare i handlinga prøver den fulle trekkspelaren ved Malčice å få han med seg dit. Han hevdar at dottera hans der gøymer mannen sin som òg er desrtør.

Švejk fortel seinare både pantát Melichárek og polititet at han var innom her men handlinga kjem aldri dit.

Bakgrunn

Horažďovice er ein småby med om lag 5600 innbyggjarar i Plzeň-regionen. Den ligg ved elva Otava, 50 km sør-aust for Plzeň.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Horažďovice 3 252 innbyggjarar der 3 226 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Horažďovice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Strakonice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Horažďovice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.2] Jdou přímo přes les na Sedlec u Horažďovic. Tam je moc hodnej četník, ten propustí každýho přes vesnici. Mají s sebou nějaký papíry?
[II.2] Harmonikář považoval Švejka za desertýra a radil mu, aby šel s ním do Horažďovic, že tam má provdanou dceru, jejíž muž je taky desertýr. Harmonikář v Malčíně očividně přebral.

Skrivst òg:Horaždowitz Reiner Horaschdowitz de

Litteratur
Sedlecen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
sedlice.jpg

Sedlice 1900

sedlice1.png

Chytilův úplný adresář království Českého, 1915

Chytilův úplný adresář Království Českého1915

sedlice.png

Ottův slovník naučný, 1904

Sedlec er anbefalt av den gamle kona ved Vráž som fortel Švejk at gendarmane der ser gjennom fingrane med desertørar. Švejk hevdar seinare under forhøyr at han var innom her, men ingen ting i forteljinga underbyggjer dette.

Bakgrunn

Sedlec er namnet på 20 stader i Böhmen men ingen av desse passar til omstenda i Den gode soldat Švejk. Det er heller snakk om Sedlice, noko som vert underbygd av det faktum at den i 1904 enno var mest kjend som Sedlec (Ottův slovník naučný).

I dag er det ein småby (městys) i Sør-Böhmen med eit folketal på 1252 (2019). Den ligg nord for Strakonice, nær Blatná Slott.

Den snille bestemra frå Vráž fortalde Švejk at gendarmen i Sedlec er ein god mann og let desertørar vera i fred. I denne samanhengen noterer me at staden faktisk hadde ein statspolitistasjon og denna var leia av strážmistr František Svojík[a]. Ingen andre namn er oppførde så det kan vel vera han var einaste politimannen der.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Sedlec 1 411 innbyggjarar der 1 411 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Blatná, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Blatná.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Sedlec vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.2] Jdou přímo přes les na Sedlec u Horažďovic. Tam je moc hodnej četník, ten propustí každýho přes vesnici. Mají s sebou nějaký papíry?

Kjelder: Miroslav Vítek

Skrivst òg:Sedlec Hašek

Litteratur
Referensar
aChytilův úplný adresář Království ČeskéhoAlois Chytil1915
Radomyšlen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
radomysl.jpg

Radomyšl 2010

radomysl.png

Ottův slovník naučný, 1904

Radomyšl er nemnd 7 gonger i Den gode soldat Švejk.

Radomyšl vert vitja av Švejk når han etter råd frå den gamle kona frå Vráž var innom bror hennar, pantát Melichárek i Dolejší ulice bak Floriánek. Han vart rådd til å dra dit på kveldstid ettersom gendarmane då ville var på puben.

Bakgrunn

Radomyšl er ei bygd i Sør-Böhmen, 6 km nord for Strakonice. Den har 1250 innbyggjrar og vart i 2005 kåra til "Årets landsby" i Sør-Böhmen.

Radomyšl hadde gendarmeristasjon, den låg i kommunehuset[a] like ovafor Floriánek. Politisjef var strážmistr František Křížek og han hadde to betentar.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Radomyšl 1 230 innbyggjarar der 1 225 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Strakonice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Strakonice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Radomyšl vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.2] „Tak ani tam nechodějí, jdou raději na Radomyšl, ale hledějí tam přijít kvečeru, to jsou všichni četníci v hospodě.
[II.2] Nakonec vytáhla z kapsáře u jupky korunu, aby si koupil v Malčíně kořalku na cestu, poněvadž do Radomyšle je dlouhá míle. Od Čížové šel Švejk dle rady babičky na Radomyšl na východ a pomyslil si, že se musí dostat do těch Budějovic z každé světové strany, ať je to jakákoliv. Z Malčína šel s ním starý harmonikář, kterého našel tam Švejk v hospodě, když si kupoval kořalku na tu dlouhou míli k Radomyšli.
[II.2] V Radomyšli Švejk našel k večeru na Dolejší ulici za Floriánkem pantátu Melichárka. Když vyřídil mu pozdrav od jeho sestry ze Vráže, nijak to na pantátu neúčinkovalo. Chtěl neustále na Švejkovi papíry. Byl to nějaký předpojatý člověk, poněvadž mluvil neustále něco o raubířích, syčácích a zlodějích, kterých se síla potlouká po celém píseckém kraji.

Kjelder: Miroslav Vítek

Skrivst òg:Radomyschl Reiner Radomischl de

Litteratur
Referensar
aPo cestách Švejkovy budějovické anabázeMiroslav Vítek2020
bChytilův úplný adresář Království ČeskéhoAlois Chytil1915
Floriáneken flag
KartSøk Švejkův slovník
florianek.jpg

Floriánek 28. mai 2010.

florianek.png

Strakonicko 6.1936

florianek1.jpg

Radomyšl ~1900 / 2020

© Městys Radomyšl

Floriánek er eit hus som er omtala i samband med Radomyšl, pantát Melichárek bur bak dette huset.

Bakgrunn

Floriánek er ein bygning på hjørna Kostelní ulice og Maltézské náměstí i Radomyšl, hus nummer 6, eller Grunt Michalcovský. Den er historisk påvist tilbake til 1599. I 2010 var den falleferdig. Bygningen eg òg kjend som Grunt Michalcovský. Gamle photo skal visa eit blekkskjold på framsida av huset med eit bilete av St. Florian[a]. Innan 2020 er bygningen vorten renovert og det er laga ei hylle i veggen der ei lita statue av St. Florian atter er på plass!

Floriánek er kalla opp etter St.Florian, helgen og den fyrste austerrikske martyr. Han er skytshelgen for Polen, Linz by, brannmenn og skorsteinsfeiarar.

Městys Radomyšl, 5.8.2020

Grunt Michalcovský (U Michalců) č.p. 6. První doložený majitel v roce 1599. Michalců zde žili ale "pouhých" 120 let. Následně statek patřil 121 let rodině Mlčánů. V roce 1910 prodal poslední z rodu, JuDr František Mlčán z Kutné Hory, grunt dvěma obchodníkům, kteří ho i s polnostmi výhodně rozprodali místním občanům. K samotnému statku poté přistali polnosti vyženěné. O tomto statku je zmínka i v knize Jaroslava Haška o dobrém vojáku Švejkovi, kdy se o něm v knize zmiňuje jako o Floriánku, kde pod ním v Dolejší ulici (dnešní Sokolská) bydlí pantáta Melichárek. Floriánkem je podle plechového obrazu (je znát na prvním fotu) sv. Floriána na štítě, který se bohužel nedochoval. Nyní je nahrazen nikou mezi okny pro jeho sošku. Štít se sesko-barokními prvky zde zůstal po požárech městečka, snad díky tehdejší špatné finanční situaci majitelů k přestavbě. Patrně jich na dnešním náměstí bylo více. Poslední požár gruntu připomíná letopočet v dnešním štítu.

Sitat
[II.2] V Radomyšli Švejk našel k večeru na Dolejší ulici za Floriánkem pantátu Melichárka. Když vyřídil mu pozdrav od jeho sestry ze Vráže, nijak to na pantátu neúčinkovalo. Chtěl neustále na Švejkovi papíry. Byl to nějaký předpojatý člověk, poněvadž mluvil neustále něco o raubířích, syčácích a zlodějích, kterých se síla potlouká po celém píseckém kraji.

Kjelder: Miroslav Vítek, Ivana Sibková, Ivana Jonová, Jaroslav Šerák

Litteratur
Referensar
aGrunt MichalcovskýMěstys Radomyšl5.8.2020
Dolejší uliceen flag
KartSøk Švejkův slovník
dolejsi.jpg

Dolejší ulice er nemnd i samband med Radomyšl. pantát Melichárek, bror til den gode kona frå Vráž, budde her.

Bakgrunn

Dolejší ulice var eit uoffisielt namn på Sokolská ulice i Radomyšl. Huset der Václav Melichar (den påståtte inspirasjonen for pantát Melichárek) budde er no rive (sjå biletet).

Sitat
[II.2] V Radomyšli Švejk našel k večeru na Dolejší ulici za Floriánkem pantátu Melichárka. Když vyřídil mu pozdrav od jeho sestry ze Vráže, nijak to na pantátu neúčinkovalo. Chtěl neustále na Švejkovi papíry. Byl to nějaký předpojatý člověk, poněvadž mluvil neustále něco o raubířích, syčácích a zlodějích, kterých se síla potlouká po celém píseckém kraji.

Kjelder: Miroslav Vítek, Ivana Sibková, Ivana Jonová, Jaroslav Šerák

Litteratur
Písecký krajen flag
Wikipedia cz KartSøk
pisekkraj.jpg

Prácheňsko, frå 1855 til Písecký kraj

Krátký zeměpis pro djtky obecných sskol, 1846

Písecký kraj vert nemnd av den mistenksame pantát Melichárek når han i samtalen med Švejk. Tjuvar og ransmenn skal visst nok gå fritt rundt i Písecký kraj klagar han.

Seinare i kapittelet nemner forfattaren området på nytt når han forklarar at soldatar til Infanterieregiment Nr. 11 vart rekrutterte herfrå.

Bakgrunn

Písecký kraj var truleg eit uoffisielt namn på området rundt Písek ettersom det offisielle Písecký kraj vart oppløyst i 1868[a] i samband med ei forvaltningsreform som skulde den utøvende og dømmende makta. Dette var eit av 13 kraje/Bezirke i Böhmen.

Ei anna forklaring kan vera at forfattaren meinte hejtmanství Písek. Dette var ei langt mindre eining og den omfatta ikkje Radomyšl. Dermed er den fyrste forklaringa mest logisk, spesielt ettersom det var ein gammal mann som brukte omgrepet.

Sitat
[II.2] Chtěl neustále na Švejkovi papíry. Byl to nějaký předpojatý člověk, poněvadž mluvil neustále něco o raubířích, syčácích a zlodějích, kterých se síla potlouká po celém píseckém kraji.
[II.2] 28. regiment, 11. regiment. V tom posledním vojáci z píseckého kraje a okresu.

Skrivst òg:Písek region en Bezirk Pisek de

Litteratur
Referensar
aZeměpis království ČeskéhoJan Tichý1868
Putim polní stohen flag
Wikipedia czen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
putim1.jpg

Putim, 1.6.2010

Putim polní stoh er stad for handlinga då Švejk etter nesten ei natts vandring frå Radomyšl kviler ut i ein høystakk ved Putim. Der treffer han tre desertørar som sjølvsagt trur Švejk òg er det. To er frå Infanterieregiment Nr. 35 og ein frå artilleriet i Budějovice, dvs. Feldkanonenregiment Nr. 24. Denne siste var frå Putim og det var han som eigde høystakken. Eit par setningar lenger nede gjer forfattaren han av ein eller anna merkelege grunn om til Dragoner (kavalerisoldat).

Alle desrtøreane hadde håp om at krigen snart var slutt for i Putim vart det sagt at russarane alt var komne til Mähren og stod bak (aust for) Budapest.

Bakgrunn

Putim polní stoh (høystakk) låg i fylgje forfattaren ein stad ved Putim utan at ein veit akkurat kvar. Ruta til Švejk både før og etter indikerer at det har vore vest for landsbyen, men nær nok til at han kjende seg att då han kom tilbake seinare.

Sitat
[II.2] Švejk šel opět hnedle celou noc, až někde u Putimě našel v poli stoh. Odhrabal si slámu a slyšel zcela blízko sebe hlas: „Vod kterýho regimentu? Kam se neseš?“ „Vod 91. do Budějovic.“
Sušiceen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
susice.jpg
susice.png

Ottův slovník naučný, 1906

Sušice er nemnd av desertørane i høystakken ved Putim. I fjella bak Sušice har ein av dei kontaktar som dei kan gøyma seg hos.

Bakgrunn

Sušice er ein by i regionen Šumava i det sør-vestlege Böhmen. Innbyggjartalet er om lag 12000.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Sušice 7 264 innbyggjarar der 7 061 (97 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Sušice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Sušice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Sušice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek). Det einaste militære innslaget i byen var Landwehrevidenzassistent Johann Kreutz frå k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28.

Sitat
[II.2] K ránu, ještě než se rozední, přinese panimáma dragounova snídani. Pětatřicátníci půjdou potom na Strakonice, poněvadž jeden z nich má tam tetu a ta zas má v horách za Sušicí nějakého známého, který má pilu, a tam že budou dobře schováni.

Skrivst òg:Schüttenhofen de

Štěkeňen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
steken.jpg

Štěkeň i mai 2010

steken.png

Ottův slovník naučný, 1906

steken1.jpg

Královské město Písek, Jan Matzner, 1898

Štěkeň vart nemnd når Švejk møter ein gammal landstrykar like ved her, som han har fylgje med vidare til Švarcenberský ovčín, fire timar sørover. Då han seinare vert forhøyrd av Rittmeister König i Písek er Štěkno ein av staden han ramsar opp. Den same lista ramsar han opp for Einjährigfreiwilliger Marek i regimentsarresten i Budějovice.

Bakgrunn

Štěkeň er ein småby i Strakonice-distriktet i Sør-Böhmen, vest for Písek ved elva Otava. I 2014 var folketalet 839.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Štěkeň 928 innbyggjarar der 923 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Strakonice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Strakonice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Štěkeň vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.2] Švejk šel lesy a u Štěkna setkal se s vandrákem, starým chlapíkem, který ho uvítal jako starého kamaráda douškem kořalky.
[II.2] Švejk vysvětlil mu celou situaci. Jmenoval Tábor a všechna místa, kudy šel do Budějovic: Milevsko - Květov - Vráž - Malčín - Čížová - Sedlec - Horažďovice - Radomyšl - Putim - Štěkno - Strakonice - Volyň - Dub - Vodňany - Protivín a zas Putim.

Skrivst òg:Stěkno Hašek Stěkna de

Litteratur
Strakoniceen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
strakonice.jpg

Strakonice, 1917

strakonice.png

Ottův slovník naučný, 1906

Strakonice hevdar Švejk seinare under forhøyr han var innom, men dette er ikkje sagt eksplisitt i forteljinga. Ein gå ut frå at han var nær byen, men ikkje i den. Han hadde fylgje med ein gammal landstrykar frå Štěkeň til Švarcenberský ovčín som prøvde å overtala Švejk til å vera med han til Strakonice, Volyně og Dub for å få tak i sivile klede fordi han trudde Švejk var desertør. Den gode soldaten var sjølvsagt ikkje desertør så i SVAOV stod Švejk tidleg opp og gjekk vidare åleine. Den planlagde turen til Strakonice vart dermed aldri noko av.

Strakonice er nemnd 8 gonger i dette kapittelet og er med på lista over stader Švejk hevda han var innom på sin anabasis.

Bakgrunn

Strakonice er ein by i Sør-Böhmen, vest for Písek. Den har om lag 24000 innbyggjarar. Den er ein industriby, noko den var òg på Švejk si tid.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Strakonice 5 440 innbyggjarar der 5 414 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Strakonice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Strakonice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Strakonice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek). Det einaste militære innslaget i byen var Landwehrevidenzoffizial Martin Pavliček frå k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28.

Sitat
[II.2] Neboj se ale nic, teď půjdem na Strakonice, Volyň, Dub, a to by v tom byl čert, abychom nějakej civil nesehnali. Tam u Strakonic jsou ještě takoví moc blbí a poctiví lidi, že ti nechají ještě leckdes přes noc votevříno a ve dne to vůbec nezamykají.
[II.2] Neboj se ale nic, teď půjdem na Strakonice, Volyň, Dub, a to by v tom byl čert, abychom nějakej civil nesehnali. Tam u Strakonic jsou ještě takoví moc blbí a poctiví lidi, že ti nechají ještě leckdes přes noc votevříno a ve dne to vůbec nezamykají. Jdou někam teď v zimě k sousedovi si popovídat, a ty máš civil hned. Co ty potřebuješ? Boty máš, tak jen něco přes sebe. Vojenskej mantl je starej?“
[II.2] Dnes půjdeme na Strakonice,“ rozvinoval dál svůj plán. „Odtud čtyry hodiny je starej švarcenberskej ovčín. Je tam můj jeden známej ovčák, taky už starej dědek, tam zůstaneme přes noc a ráno se potáhnem na Strakonice, splašit tam někde ve vokolí civil.“

Skrivst òg:Strakonitz de

Litteratur
Volyněen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
volyne.jpg

Pohled část náměstí s radnicí, 1910

volyne.png

Ottův slovník naučný, 1907

Volyně hevdar Švejk seinare under forhøyr han var innom, men dette er ikkje sagt eksplisitt i forteljinga. Ein gå ut frå at han var nær byen, men ikkje i den. Han hadde fylgje med ein gammal landstrykar frå Štěkeň til Švarcenberský ovčín som prøvde å overtala Švejk til å vera med han til Strakonice, Volyně og Dub for å få tak i sivile klede fordi han trudde Švejk var desertør. Den gode soldaten var sjølvsagt ikkje desertør så i SVAOV stod Švejk tidleg opp og gjekk vidare åleine. Den planlagde turen til Volyně vart dermed aldri noko av.

Bakgrunn

Volyně er ein by i Sør-Böhmen, sør for Strakonice. Den har om lag 3000 innbyggjarar (2020).

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Volyně 3 156 innbyggjarar der 3 140 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Volyně, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Strakonice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Volyně vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.2] Neboj se ale nic, teď půjdem na Strakonice, Volyň, Dub, a to by v tom byl čert, abychom nějakej civil nesehnali. Tam u Strakonic jsou ještě takoví moc blbí a poctiví lidi, že ti nechají ještě leckdes přes noc votevříno a ve dne to vůbec nezamykají.

Skrivst òg:Wolin de

Litteratur
Duben flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
dub.jpg

Pohled na městys z věže hradu Helfenburk

dubg.png

Ottův slovník naučný, 1894

dubg.jpg

Dub, 1917

Dub hevdar Švejk seinare under forhøyr han var innom, men dette er ikkje sagt eksplisitt i forteljinga. Ein gå ut frå at han var nær byen, men ikkje i den. Han hadde fylgje med ein gammal landstrykar frå Štěkeň til Švarcenberský ovčín som prøvde å overtala Švejk til å vera med han til Strakonice, Volyně og Dub for å få tak i sivile klede fordi han trudde Švejk var desertør. Den gode soldaten var sjølvsagt ikkje desertør så i SVAOV stod Švejk tidleg opp og gjekk vidare åleine. Den planlagde turen til Dub vart dermed aldri noko av.

Bakgrunn

Dub er ein landsby Prachatice-disktriktet i Sør-Böhmen. Den har om lag 400 innbyggjarar (2020). Sjølv om det var 11 stader med namnet Dub i Böhmen og Mähren er det ingen tvil om at det var denne det var snakk om. Alle dei andre låg langt frå ruta til Švejk.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Dub 529 innbyggjarar der 529 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Volyně, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Strakonice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Dub vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.2] Neboj se ale nic, teď půjdem na Strakonice, Volyň, Dub, a to by v tom byl čert, abychom nějakej civil nesehnali. Tam u Strakonic jsou ještě takoví moc blbí a poctiví lidi, že ti nechají ještě leckdes přes noc votevříno a ve dne to vůbec nezamykají.
[II.2] Švejk vysvětlil mu celou situaci. Jmenoval Tábor a všechna místa, kudy šel do Budějovic: Milevsko - Květov - Vráž - Malčín - Čížová - Sedlec - Horažďovice - Radomyšl - Putim - Štěkno - Strakonice - Volyň - Dub - Vodňany - Protivín a zas Putim.
Litteratur
Sverigeen flag
Wikipedia czdeennnnosv KartSøk
sverige.jpg

Svenskane beleira Praha i 1648. Dette var siste slaget i Tredveårskrigen.

sverige.png

Průvodce po dějinách věku starého, středního a nového, 1891

Sverige er fyrst nemnd indirekte gjennom omgrepet Svenskekrigane når den gamle gjetaren i Švarcenberský ovčín fortel om korleis det gjekk med desertørar i tidlegare krigar.

Landet er meir direkte omtala heilt på slutten av romanen, sjå Stockholm.

Bakgrunn

Sverige var i 1914 som no var eit kongedøme og hadde nøyaktig same areal som i våre dagar. Landet var nøytralt under begge verdskrigane. Notidas Sverige er eit parlamentarisk demokrati med om lag 10,4 millionar innbyggjarar (2020).

Svenskekrigen

Omgrepet viser til perioden frå 1630 til 1635, den såkalla svenske fasen av Tredveårskrigen (1618-1648)[a]. I 1630 intervenerte kong Gustav Adolf II på kontinentet ettersom protestane i Tyskland såg ut til å verta slegne. Sverige var allierte med Frankrike, Nederland, nokre tyske statar, og i starten òg England.

Svenskane gjekk fyrst i land i Pommern før dei rykka sørover. Deira allierte frå Sacshen invaderte Böhmen og okkuperte Praha 11. november 1631. I 1632 vart dei derimot slegne av Wallenstein og måtte forlata Böhmen. Fredsavtalen som avslutta den svenske fasen av Trettiårskrigen vart underteikna i Praha i 1935.

Den svenske hæren vart likevel verande i Mellom-Europa og i 1648 beleira dei Praha og plyndra Hradčany utan å klara å ta Staré město og Nové město. Då fredsavtalen vart underteikna forlet dei byen.

Den gode svenske soldaten

Sjølv om Hašek aldri sette sin fot i Sverige war landet tema ikkje berre i Den gode soldat Švejk men òg i fleire av forteljingane hans. Den mest relevante i ein Švejk-samanheng er Povídka o hodném švédském vojákovi (Soga om den snille svenske soldaten) der Hašek for fyrste gong introduserer eit tema me kjenner godt. Den handlar om ein pliktoppfyllande soldat som med glede ofrar seg for sin monark. Soga kom på trykk i anarkist-avisa Nová Omladina 30. januar 1907[b].

Sitat
[II.2] „To myslíš,“ otázal se ovčák, „že to letos neskončí? A máš, hochu, pravdu! Byly už dlouhý vojny. Ta napolionská, potom, jak nám vypravovávali, švédský vojny, sedmiletý vojny. A lidi si ty vojny zasloužili.

Skrivst òg:Švédsko cz Schweden de Sweden en Sverige sv

Referensar
aK dějinám třicetileté války od r. 1621 do r. 1648Josef Thille1879
bPovídka o hodném švědském vojákoviNová OmladinaJaroslav Hašek30.1.1907
Skočiceen flag
Wikipedia czensv KartSøk Švejkův slovník
skocice.jpg

Skočice, 30.5.2010

skocicka.jpg
skocice.png

Ottův slovník naučný, 1905

Skočice er nemnd av den gamle gjetaren i Švarcenberský ovčín der han fortel at ein viss Kořínek var arrestert nede i Skočice grunna oppvigleri.

Når handlinga kjem til Putim seinare i kapittelet dukkar Skočice opp att når den vitskremde gamle Pejzlerka to gonger utbryt ovafor Wachtmeister Flanderka som forhøyrer henne: "Jomfru Maria frå Skočice!"

Bakgrunn

Skočice er ein landsby i Sør-Böhmen, sør for Písek, nær Vodňany og Protivín. Den har 242 innbyggjarar (2020). Švejk må ha vore svært nær den morgonen han dukka opp i Putim for andre gong.

Panna Maria Skočická

Pejlerka sine utbrot viser til eit bilete av Jomfru Maria frå 1600-talet som var uskada under ein brann, ei hending som vart tolka som eit mirakel. Dette gav støytet til byggjinga av pilgrimskryrkaj Navštívení Panny Marie. Den vart innvia 21. august 1668[a].

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Skočice 469 innbyggjarar der 466 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Vodňany, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Písek.Skočice hadde post/telegraf-kontor og skule men ikkje politistasjon.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Skočice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.2] „Na to se mu, hochu, teď každej vykašle,“ rozdrážděně promluvil ovčák, „máš bejt při tom, když se sejdou sousedi dole ve Skočicích. Každej tam má někoho, a to bys viděl, jak ti mluvějí. Po tejhle válce že prej bude svoboda, nebude ani panskejch dvorů, ani císařů a knížecí statky že se vodeberou. Už taky kvůli takovej jednej řeči vodvedli četníci nějakýho Kořínka, že prej jako pobuřuje. Jó, dneska mají právo četníci.“
[II.2] „Ježíšmarjá,“ vykřikla Pejzlerka, „panenko Maria Skočická!“
[II.2] Pejzlerka odpotácela se ke stolu za neustálého bědování: "Panenko Maria Skočická, že jsem sem kdy vkročila."
Litteratur
Referensar
aSkočický poutní kostel Navštívení Panny MarieObec Skočice
Lányen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
lany.jpg

Lány 1922

lany1.jpg

Masaryks letzte Tage, Karel Čapek, 1937

Lány inngår i anekdota om Rittmeister Rotter og politihundane hans. Denne vart fortald av landstrykaren som var med Švejk på deler av hans anabasis.

Soga har alt vorte fortald i forkorta utgåve i [I.3], men då vart Lány berre nemnd indirekte gjennom Lánské lesy.

Bakgrunn

Lány er ein by ved Kladno-distriktet vest for Praha. Den er mest kjend avdi den fyrste tsjekkoslovakiske presidenten, professor Masaryk, ligg gravlagd der.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Lány 1 386 innbyggjarar der 1 381 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Nové Strašecí, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Slány.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Lány vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[II.2] Tak dal rozkaz, aby četnictvo po celým Kladencku sbíralo houževnatě vandráky a dodávalo je přímo do jeho rukouch. Já tak jednou štrekuju si to vod Lán a míhám se dost hluboko lesem, ale co platný, na tu hájovnu, kam jsem měl zamíříno, už jsem nedošel, už mě měli a vodváděli k panu rytmistrovi.
Kačáken flag
Wikipedia czde KartSøk
kacak.jpg
kacak.png

Paměti okresu Unhošťského, František Melichar, 1890

Kačák er nemnd i anekdoten som landstrykaren i Švarcenberský ovčín fortel om Rittmeister Rotter i Kladno og politihundane hans.

Bakgrunn

Kačák er ein bekk ved Beroun vest for Praha, betre kjend som Loděnice. Den renn ut i Berounka. Det folkelege namnet Kačák er utleia frå namnet på landsbyen Kačice[a].

Forfattaren kjende området godt; han var på vitjing her akkurat då dei fatale skota i Sarajevo vart løyste. På denne turen var han saman med Josef Lada og dei hadde byrja i Kladno med å vitja nettopp Rittmeister Rotter. Det er difor høgst sannsynleg at landstrykaren si anekdote vart inspirert av denne turen.

Radko Pytlík - Toulavé house, kap. Sarajevo

Jaroslav Hašek v ten červnový den sotva tušil, jak se změní chod dějin a jak zasáhnou válečné události do života milionů. V den sarajevského atentátu byl s Josefem Ladou na výletě podél potoka Kačáku. Nejprve navštívili četnického rytmistra Rottra, proslulého cvičitele policejních psů, s nímž se Hašek seznámil v redakci Světa zvířat. Z Kladna se dali směrem k Nouzovu a k potoku Kačáku, pak po proudu potoka dolů. Jaroslav prý měl básnickou náladu, běhal po mezích a snažil se jmenovat všechny polní květiny, které natrhal. V Drahenicích si je podezřívavě prohlíželi, neboť budili dojem potulných šlejfířů.

Sitat
[II.2] Vzal jsem to k údolí Kačáku do lesů, do jedný rokle, a za půl hodiny byli už dva ty vlčáci u mne, povalili mne, a zatímco jeden mne držel za krk, ten druhej běžel do Kladna, a za hodinu přišel sám pan rytmistr Rotter ke mně s četníky, zavolal na psa a dal mně pětikorunu a povolení, že můžu po celý dva dny na Kladencku žebrat.
Referensar
aO jménech našich řekNaše řečVladimír Šmilauer1946
Berounskoen flag
KartSøk
berounsko.jpg

Středními Čechami, Vilém Doubrava, 1906

Berounsko er nemnd i anekdoten som landstrykaren i Švarcenberský ovčín fortel om Rittmeister Rotter i Kladno og politihundane hans.

Bakgrunn

Berounsko er det tsjekkiske namnet på Beroun-district vest for Praha. Sjå Kačák for meir om bakgrunnen for denne anekdota.

Berounsko som omgrep var nok synonymt med okres Berounsko, eit distrikt som talde 36022 innbyggjarar, fordelt over 42 lokalsamfunn (1913)[a].

Sitat
[II.2] Ale kdepak já, běžel jsem, jako když mně hlavu zapálí, na Berounsko a víckrát jsem se na Kladencku neukázal. Tomu se vyhýbali všichni vandráci, poněvadž na všech dělal ten pan rytmistr svý pokusy.
Referensar
aSeznam míst v království ČeskémC.k. místodržitelství1913
Lipnice nad Sázavouen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk Švejkův slovník
lipnice2.jpg

Postkort frå Z.M. Kuděj til Antonín Švečený, datert 22.6.1922. Undeskrive òg av Jaroslav Hašek.

© LA-PNP

lipnice.jpg

Postkort frå Jaroslav Hašek til Marie Panušková, 26.9.1922 (side 6)

lipnice1.png

Ottův slovník naučný, 1900

lipniceh.jpg

Hašek si grav kring 1960. Med Richard Hašek (son) og Zdena Ančík (haškolog).

© LA-PNP

lipnice.png

Lidové noviny,4.1.1928

lipnice1.jpg

Česká koruna, 6.5.2018

Lipnice nad Sázavou er nemnd 3 gonger i Den gode soldat Švejk.

Lipnice nad Sázavou er nemnd når landstrykaren i Švarcenberský ovčín fortel om den gongen han tigga i Lipnice og kom i skade for å banka på døra til politistasjonen. Her fekk han ein lusing så han hamna nede i Kejžlice.

Bakgrunn

Lipnice nad Sázavou er ein småby i Vysočina med historie tilbake til 1300-talet. Den ligg 620 m.o.h. med Hrad Lipnice (borga) som det store landemerket. I 2020 var innbyggjartalet 654, berre om lag halvparten av talet frå 1910.

Den spelar ei viktig rolle i Jaroslav Hašek sitt liv og forfattarskap ettersom han kom til Lipnice 25. august 1921 og budde her fram til han døydde 16 månader seinare.

Storparten av Den gode soldat Švejk, truleg frå og med [II.2], vart skriven her, inkludert linjene som no vert omtala. Hašek hadde klårt alt då vorte påverka av Lipnice og nokre anekdotar seinare i soga understrekar dette. Nabolandsbyane Kejžlice, Okrouhlice og Jedouchov vert etter kvart alle nemnde og det same vert distriktsbyen Německý Brod.

Det er òg sannsynleg at Hašek her vart inspirert til å dikta jøden Herrman inn i soga. Herrman var faktisk fødd i Lipnice og hadde sikkert enno slektningar der då romanen vart skriven.

Česká koruna

Hašek budde lenge på versthuset til Alexandr Invald (U české koruny) fram til han hausten 1922 flytta inn i hus nr. 185 som han hadde kjøpt same våren. Etter å ha skada handa slutta han å skriva sjølv og dikterte til den unge Kliment Štěpánek som seinare gav viktige vitneprov om siste tida til Hašek og korleis han arbeidde og levde[a]. Hašek skreiv ikkje berre på Den gode soldat Švejk her, innimellom fekk han òg forteljingar på trykk. I 1922 kom ei av dei på trykk i boka Mírová konference a jiné humoresky (Fredskonferansen og andre humoresker). Soga heiter Průvodčí cizinců (Guide for utlendingar) og Hrad Lipnice dannar kulisse for den[c].

Jaroslav Hašek døydde av hjartesvikt om morgonen 3. januar 1923 men hadde lenge hatt problem med helsa. Han er gravlagd på den gamle gravplassen i landsbyen.

Tradisjonar haldne ved like

Sidan år 2000 har U České Koruny, vertshuset der Hašek budde fyrste året sitt i Lipnice, vore drive av forfattaren sine etterkommarar[b]. I huset der han døydde er det no eit museum via til forfattaren, det eine av to Hašek-museum i verda (det andre ligg i Bugulma i Russland). Lipnice har dessutan ei byste og statue av forfattaren. Sidan 2003 har det kvart femte år vorte arrangert Hašek-konferansar med internasjonal deltaking.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Lipnice nad Sázavou 1 353 innbyggjarar der 1 342 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Německý Brod, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Německý Brod.Lipnice hadde postkontor, bryggeri, gendarmeristasjon og var sete for eige kyrkjesokn.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Lipnice nad Sázavou vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 21 (Časlau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 12 (Časlau).

Sitat
[II.2] A zatímco ovčák cedil brambory a nalíval do mísy kyselé ovčí mléko, dělil se dál vandrák se svými vzpomínkami na četnické právo: „V Lipnici bejval jeden strážmistr dole pod hradem. Bydlel přímo na četnické stanici a já, dobrák stará, pořád jsem byl všude v tý domněnce, že četnická stanice musí být přece někde na vystrčeným místě, jako na náměstí nebo podobně, a ne někde v zastrčenej uličce.
Litteratur
Referensar
aJaroslav Hašek na LipniciLidové novinyKliment Štěpánek20.12.1927
bPenzion a hostinec U České korunyHašektour s.r.o
cMírová konference a jiné humoreskyJaroslav Hašek1922
Kejžliceen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
kejzlice.jpg
kejzlice.png

Ottův slovník naučný, 1900

Kejžlice dukkar opp når landstrykaren i Švarcenberský ovčín fortel om då han tigga i Lipnice og kom i skade for å banka på døra til gendarmeri-stasjonen. Han fekk ein lusing så han hamna nede i Kejžlice.

Bakgrunn

Kejžlice (før òg Kyžlice) er ein landsby i Vysočina-regionen, 4 km frå Lipnice i retning Humpolec. I 2020 hadde den 461 innbyggjarar.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Kejžlice 730 innbyggjarar der 730 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Humpolec, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Německý Brod.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Kejžlice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 21 (Časlau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 12 (Časlau).

Sitat
[II.2] A nežli jsem moh něco bleptnout, přiskočil ke mně vachmajstr a dal mně takovou facku v těch dveřích, že jsem po těch dřevěnejch schodech letěl až dolů a nezastavil jsem se až v Kejžlicích. To je četnický právo.“
Vodňanyen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkův slovník
vodnany.jpg

Zlatá stezka, 2.1929

vodnany.png

Ottův slovník naučný, 1906

Vodňany er nemnd i handlinga avdi Švejk svingar utanom byen på ferda si frå Švarcenberský ovčín til Putim.

Litt før hadde byen vorte nemnd av ein landstrykar som Švejk møtte ved Štěkno. Han rådde soldaten til å selgja uniforma si til jøden Herrman i Vodňany. Den gamle gjetaren på Švarcenberský ovčín fortel så at bestefaren hans hadde vorte grovd mishandla i Vodňany etter å ha vorte teken som desertør under Napoleonskrigane.

Vodňany hadde alt vorte nemnd i ei anekdote av Švejk i [I.1]. Den var heimbyen til ein grisegjeldar som vart hengd i Písek og i den samanhengen ytra dei verste ukjemsord om keisaren. Dette er i slutten på ei av historiene Švejk fortalde detektiv BretschneiderU kalicha og har nok bidratt til at han vart arrestert.

I [I.14] vert byen nemnd at når Švejk pludrar med tenestejenta til Oberst Kraus. Han prøver å innsmigra seg hjå ho for å finna ut av vanane til Fox, hunden til husherren hennar. I denne samanhengen spør han kvar ho er frå.

Bakgrunn

Vodňany er ein by i Strakonice-distriktet i Sør-Böhmen. Den ligg 28 km nordvest for Budějovice. I 2020 hadde byen 7028 innbyggjarar.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Vodňany 4 602 innbyggjarar der 4 588 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Vodňany, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Písek.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Vodňany vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[I.1] Pak si vzala nunváře z Vodňan, a ten ji jednou v noci klepl sekerou a šel se dobrovolně udat. Když ho potom u krajského soudu v Písku věšeli, ukousl knězi nos a řekl že vůbec ničeho nelituje, a také řekl ještě něco hodně ošklivého o císařovi pánovi.“
[I.14.6] „Já jsem teprve nedávno do Prahy přeloženej,“ řekl Švejk, „já nejsem zdejší, já jsem z venkova. Vy taky nejste z Prahy?“ „Já jsem z Vodňan.“ „Tak jsme nedaleko od sebe“ odpověděl Švejk, „já jsem z Protivína.“
[II.2] Potřebuješ kalhoty a kabát. Až budeme mít ten civil, tak kalhoty a kabát prodáme židovi Herrmanovi ve Vodňanech.
[II.2] Ale dopadli ho ve Vodňanech a tak mu rozsekali prdel, že z ní cáry lítaly.
[II.2] Poněvadž napravo, když sestoupil s lesů, bylo vidět nějaké město, zabočil Švejk severněji, pak na jih, kde opět bylo vidět nějaké město. (Byly to Vodňany.) Vyhnul se mu obratně cestou přes luka a ranní slunce uvítalo ho v zasněžených stráních nad Protivínem.
[II.2] V tom předvzpourovém dusnu přijeli rekruti z Vodňan s karafiáty z černého organtýnu.

Skrivst òg:Wodnian de

Litteratur
Protivínen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkův slovník
protivin.jpg

Zlatá stezka,10.1928

protivin1.png

Hašek si mor var fødd i Protivín

Lidský profil Jaroslava Haška, Václav Menger, 1946

protivin.png

Ottův slovník naučný,1903

Protivín er nemnd 10 gonger i Den gode soldat Švejk.

Protivín er nemnd av forfattaren avdi Švejk svingar utanom byen på ferda si frå Švarcenberský ovčín til Putim. I samtalen like før er den òg nemnd.

Protivín har alt vorte omtala i [I.14] i samtalen mellom Švejk og tenestejenta til Oberst Kraus.

Bakgrunn

Protivín er ein by i okres Písek med 4808 innbyggjarar (2020) som ligg ved elva Blanice. Byen er mest kjend for slottet og har dessutan eit kjendt bryggeri som på Švejk si tid tilhøyrde Schwarzenberg-godsa. Sjå Fürst Schwarzenberg (st.).

Hašek og Protivín

Protivín var nok ein stad Hašek kjende godt til ettersom mora Kateřina (1849-1911) var fødd i Protivín No. 158[a]. Den unge Jaroslav vitja området saman med mora sommaren 1897 og truleg òg i sommarferiane før det[b].

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Protivín 3 342 innbyggjarar der 3 299 (98 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Vodňany, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Písek.Protivín hadde både post- og telegrafkontor, jernbanestasjon og ikkje minst politistasjon.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Protivín vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[I.14.6] „Já jsem teprve nedávno do Prahy přeloženej,“ řekl Švejk, „já nejsem zdejší, já jsem z venkova. Vy taky nejste z Prahy?“ „Já jsem z Vodňan.“ „Tak jsme nedaleko od sebe“ odpověděl Švejk, „já jsem z Protivína.“
[II.2] Z Ražic za Protivínem syn Jarešův, dědeček starýho Jareše, baštýře, dostal za zběhnutí prach a volovo v Písku.
[II.2] Poněvadž napravo, když sestoupil s lesů, bylo vidět nějaké město, zabočil Švejk severněji, pak na jih, kde opět bylo vidět nějaké město. (Byly to Vodňany.) Vyhnul se mu obratně cestou přes luka a ranní slunce uvítalo ho v zasněžených stráních nad Protivínem.
[II.2] A nešťastnou náhodou místo od Protivína na jih na Budějovice Švejkovy kroky zaměřily k severu na Písek.
[II.2] Tak se podívejte, vojáku. Od nás na jih je Protivína. Od Protivína na jih je Hluboká a od ní jižně jsou České Budějovice. Tak vidíte, že jdete ne do Budějovic, ale z Budějovic.“

Kjelder: Miroslav Vítek

Litteratur
Referensar
aJaroslav Hašek domaVáclav Menger1935
bOsudy dobrého člověka Jaroslava Haška, 1897Jaroslav Šerák
Putimen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
putim.jpg

Putim, 12.7.2020

putim2.jpg

Švejk, 11.7.2020

putim.png

Ottův slovník naučný,1903

Putim er nemnd 23 gonger i Den gode soldat Švejk.

Putim spelar ei viktig rolle i romanen, og Švejk sitt opphald her er noko av det mest kjende i heile romanen. Like etter at han oppdagar at han er tilbake i Putim (han sov in ein høystakk i nærleiken tidlegare på sin anabase), vert han arrestert av Wachtmeister Flanderka som set i gang å konstruera ein teori om at Švejk er russisk spion. Han vert sikrare og sikrare på dette ettersom timane går og alkoholinntaket aukar.

Švejk sitt opphald i Putim varde berre eit døgn og føregjekk nesten berre på Gendarmeriestation Putim. Dagen etter at han kom vart han førd til Písek i snøstorm. På vegen vart politieskorten hans usannsynleg full i eit vertshus som dei søkte ly i på vegen.

Bakgrunn

Putim er ein landsby litt sør for Písek med 455 innbyggjarar (2006). Uatfor heimdistriktet er den mest kjend nettopp på grunn av Švejk og ein betydeleg del av Karel Steklý sin Švejk-film vart spelt inn her i 1957. Den 23. august 2014 fekk Tsjekkia si fyrste statue av den gode soldaten avduka her i Putim.

Fakta og fiksjon

Medan store deler av Den gode soldat Švejk hentar motiv frå Jaroslav Hašek sine eigne erfaringar er det verre å finna slike samanhengar i Putim eller for den del i nokon del av Švejk sin anabasis. Stadene i Putim er oppdikta; ingen stasjon for k.k. Gendarmerie fanst, heller ikkje var her nokon pub med namnet Na Kocourku. Ingen Wachtmeister Flanderka, Wachtmeister Bürger eller Pejzlerka er oppførde i folketeljingar frå 1900, 1910[a] eller i adresseboka frå 1915.

Dette betyr likvel ikkje at handlinga frå Putim dels kan spegla hendingar som fann stad ein anna stad. František Skřivánek skreiv at Hašek var på utflukt i området rundt Zliv der han møtte ein politimann som Hašek avleia med å fortelja ei eller anna soge og til slutt sette dei to seg ned og drakk på U ruského cára i České Vrbne. Andre hevdar at Hašek overnatta på ein sauefarm i Netolice og at han jamvel kom heilt til Radomyšl.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Putim 766 innbyggjarar der 766 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Písek, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Písek.Putim hadde kyrkjesogn, skule og jernbanestasjon, med næraste post og telegraf i Písek. k.k. Gendarmerie stasjonen er derimot Hašek sitt litterære skaparverk. Den næraste politistasjonen låg i Písek.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Putim vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.2] K polednímu uviděl Švejk před sebou nějakou vesnici. Sestupuje s malého návrší, pomyslil si Švejk: „Takhle dál už to nejde, zeptám se, kudy se jde do těch Budějovic.“ A vcházeje do vesnice byl velice překvapen, vida označení vesnice na sloupu u prvního domku: „Obec Putim“. „Pro Krista pána,“ vzdychl Švejk, „tak jsem zas v Putimi, kde jsem spal ve stohu.“ Pak ale už nebyl vůbec ničím překvapen, když za rybníčkem z bíle natřeného domku, na kterém visela slepice (jak někde říkali orlíčku), vystoupil četník, jako pavouk, když hlídá pavučinu. Četník šel přímo k Švejkovi a neřekl nic víc než: „Kampak?“ „Do Budějovic k svýmu regimentu.“ Četník se sarkasticky usmál: „Vy jdete přece od Budějovic. Máte ty vaše Budějovice už za sebou,“ a vtáhl Švejka do četnické stanice. Putimský četnický strážmistr byl znám po celém okolí, že jedná velice taktně a přitom bystře. Nikdy zadrženým nebo zatčeným nenadával, ale podroboval je takovému křížovému výslechu, že by se i nevinný přiznal.

Kjelder: Miroslav Vítek, Václav Pixa

Litteratur
Referensar
aSčitání lidu PutimSOkA Písek1910
Böhmenen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
bohemia.jpg

Erbenova mapa Čech z roku 1883

Böhmen vert trekt fram av Wachtmeister Flanderka når han ved hjelp av eit kart av Böhmen vil visa Švejk kor feil han har gått. Han spør seinare den "russiske spionen" korleis han likar seg her i Böhmen.

Bakgrunn

Böhmen (Čechy) er ein historisk region, og blir enno i geografisk betydning brukt om dei vestlege to tredjedelene av Tsjekkia. Under Austerrike-Ungarn området var Böhmen òg ei politisk og administrativ eining. Sjå Kongeriket Böhmen.

Namnet eksistere alt i oldtida gjennom det latinske Bohemia, oppkalla etter den keltiske stamma Boii. Praha var heile tida viktigaste byen i Böhmen. Området har gjeve opphav til det vidkjende omgrepet bohém.

Sitat
[II.2] „Pak jste si ovšem spletl cestu,“ usměvavě řekl strážmistr, „poněvadž vy jdete od Českých Budějovic. O čemž vás mohu přesvědčit. Nad vámi visí mapa Čech. Tak se podívejte, vojáku. Od nás na jih je Protivín. Od Protivína na jih je Hluboká a od ní jižně jsou České Budějovice. Tak vidíte, že jdete ne do Budějovic, ale z Budějovic.“
[II.2] Zadíval se přitom do dobrácké tváře Švejkovy a zaklepal mu náhle v záchvatu dobromyslnosti na rameno, naklonil se k němu a optal se ho otcovským tónem: „Nu, a jak se vám v Čechách líbí?“
[II.2] „Mně se všude v Čechách líbí,“ odpověděl Švejk, „na svej cestě našel jsem všude velice dobrý lidi.“
[II.2] Tato nová situace umožnila ruským vyzvědačům, při pohyblivosti fronty, vniknutí hlouběji do území našeho mocnářství, zejména do Slezska i Moravy, odkud dle důvěrných zpráv velké množství ruských vyzvědačů odebralo se do Čech.

Skrivst òg:Čechy cz Böhmen de Bohemia en Bohemia la Böhmen no

Litteratur
Schlesienen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
schlesien.jpg

Národnostní složení Rakouského Slezska a přilehlé části Pruského Slezska v roce 1912.

teschen.jpg

Teschen/Cieszyn/Těšín

sleszko.png

Ottův slovník naučný, 1905

Schlesien er nemnd i ein instrukts som Wachtmeister Flanderka mottek om korleis tsjekkisk-talande russiske spionar fløymer inn i monarkiet. Det vart send til alle stasjonane til k.k. Gendarmerie i Böhmen frå Landesgendarmeriekommando Prag.

Bakgrunn

Schlesien er eit område som i 1914 var delt mellom Tyskland og Austerrike-Ungarn der det meste låg i Tyskland. I dag er området hovudsakleg polsk, medan mindre deler ligg i Tsjekkia og Tyskland.

I Den gode soldat Švejk er det eksplisitt snakk om austerriksk Schlesien, eit hertugdøme og tidlegare tsjekkisk kronland som kom under Habsburgstyre i 1763. Hovudstaden var Troppau (Opava) medan andre viktige byar var Bielitz (Bielsko), Jägerndorf (Krnov) og Teschen (Cieszyn/Český Těšín). Tyskarar utgjorde den største etniske gruppa etterfylgd av polakkar og tsjekkarar. Kronlandet var faktisk geografisk delt i to, skild av ein landtunge ved Ostrava.

Med omsyn til militær rekruttering var Schlesien delt inn i to distrikt. K.u.k. Heer sitt Infanterieregiment Nr. 1 rekrutterte frå Troppau medan Infanterieregiment Nr. 100 henta soldatane sine frå Teschen. Begge var underlagde Korpsbereich Nr. 1 (Krakau).

Det tidlegare austerrikske Schlesien ligg i dag mest på tsjekkisk område medan eit mindre område i aust tilfall Polen.

Sitat
[II.2] Tato nová situace umožnila ruským vyzvědačům, při pohyblivosti fronty, vniknutí hlouběji do území našeho mocnářství, zejména do Slezska i Moravy, odkud dle důvěrných zpráv velké množství ruských vyzvědačů odebralo se do Čech.

Skrivst òg:Slezsko cz Schlesien de Silesia en Śląsk pl

Litteratur
Blataen flag
Wikipedia cz KartSøk
blata.jpg

Veselí nad Lužnicí, 2011

blata.png

Ottův slovník naučný, 1891

blata1.png

Stráž, 27.4.1902

Blata er eit område der Wachtmeister Flanderka gav opp å fylla kvota si med betalte angivarar ettersom folk der var spesielt sta.

Bakgrunn

Blata (òg Blatsko) er eit vagt definert område, ein flat region som strekkjer seg frå Veselí nad Lužnicí og Soběslav, vestover i retning Tyn nad Vltavou og Bechyně, sørover mot Hluboká og Netolice og austover mot Třeboň.

Tidlegare førekom det bondeoppstandar her der den mest kjende var på 1500-talet. Den var leia av Jakub Kubata som til slutt vart avretta. Opprøret fann stad i det såkalla Zbudovská blata, i den sørlege delen av regionen ved Hluboká. Dette er òg ein del av Blata som Hašek kjende godt til (faren var frå Mydlovary) så truleg var det dette området forfattaren hadde i tankane då han skreiv denne sekvensen av Den gode soldat Švejk.

Blata er kjend for sine spesielle kultur, sine rike tradisjonar og ikkje minst sine rybníky (menneskeskapte fiskedammar). Det har aldri vore ei offisiell administrativ eining og vert i dag omtala som ein "etnografisk under-region".

Sitat
[II.2] Nejvíce mu dala starostí instrukce, jak získati z místního obyvatelstva placené donášeče a informátory, nakonec, poněvadž uznal za nemožné, aby to mohl být někdo z místa, kde začínají Blata a kde je ten lid taková tvrdá palice, připadl na myšlenku vzít na tu službu obecního pasáka, kterému říkali „Pepku, vyskoč!“ Byl to kretén, který vždy na tuto výzvu vyskočil.
Přeroven flag
Wikipedia czdeen KartSøk
prerov.jpg

Přerov 1920

prerov.png

Ottův slovník naučný, 1903

Přerov er nemnd i avsløring om kva som kom fram av upatriotiske utsegn under kalaset på gendarmeri-stasjonen i Putin. Den russiske øvstkommanderande Nikolaj Nikolajevitsj er neste veke i Přerov skal Wachtmeister Flanderka ha sagt.

Bakgrunn

Přerov er ein by og viktig jernbaneknutepunkt i Olomouc-distriktet i Mähren. Den har i dag (2018) om lag 45 000 innbyggjarar.

Den var sentrum i okres og hejtmanství med same namn. I 1900 hadde byen rundt 21 000 innbyggjarar der eit stort fleirtal oppga tsjekkisk som morsmål. Alt på den tida var Přerov ein industriby og etablert som jernbaneknutepunkt.

Hašek og Přerov

Ein veit ikkje om Jaroslav Hašek nokon gong vitja byen, men han må i det minste reist gjennom eller byta tog på veg tilbake frå Kraków og Frydek-Mistek i august 1903. Han kan òg ha stogga her på reisene sine fram og tilbake frå Slovakia i 1900 og 1901. I 1909 vitja Jarmila Mayerová, den framtidige kona til forfattaren, systera si her. Det er likevel ingen ting som tyder på at Hašek sjølv var her men han fekk i det minste nokre brev herfrå.

Som ein kuriositet kan nemnast: IR. 91 passerte Přerov den 17. november 1915[a] på veg frå den russiske fronten til fronten mot Italia ved elva Isonzo. Det treng kanpt nemnast at regimentet for forbi her utan forfattaren av Den gode soldat Švejk som no hadde vore krigsfange i Russland i nesten to månader.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Přerov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 54 (Olmütz) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 13 (Olmütz).

Sitat
[II.2] Nakláněje se k uchu strážmistra, šeptal: „Že jsme všichni Češi a Rusové jedna slovanská krev, že Nikolaj Nikolajevič bude příští týden v Přerově, že se Rakousko neudrží,
Litteratur
Referensar
aPrvní světová válka v denících feldkuráta P. Jana Evangelisty Eybla, II.ed. Miloš Garkisch2015
Kobylisyen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
kobylisy.jpg
kobylisy.png

Ottův slovník naučný, 1899

Kobylisy var staden der slaktar Chaura kom frå, nemnd i ein anekdote.

Bakgrunn

Kobylisy er ein bydel i nordlege delen av Praha, fram til 1922 eiga administrativ eining. Det var her attentatet på Heydrich i 1942 starta. Kobylisy metrostasjon vart opna i 2004.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Kobylisy 3 199 innbyggjarar der 3 180 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Karlín, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Karlín.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Kobylisy vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag). Staden hadde 25 militærtilsette, utan tvil på grunn av skytebana som låg her.

Sitat
[II.2] „To byl bych si nikdy nemyslil,“ vykládal Švejk, „že taková cesta do Budějovic je spojena s takovejma vobtížema. To mně připadá jako ten případ s řezníkem Chaurou z Kobylis. Ten se jednou v noci dostal na Moráň k Palackýho pomníku a chodil až do rána kolem dokola, poněvadž mu to připadalo, že ta zeď nemá konce.
Litteratur
Moráňen flag
KartSøk
moran.jpg
palacky.png

Moráň var der slaktar Chaura, nemnd i ein anekdote, gjekk rundt statua av Palacký ei heil natt.

Bakgrunn

Moráň er eit lite område av Praha som ligg mellom Karlovo náměstí og Vltava. Statuen av Palacký står ved elva på Palackého náměstí og vart avduka 1. juli 1912[a] med ein storslagen seremoni.

Sitat
[II.2] „To byl bych si nikdy nemyslil,“ vykládal Švejk, „že taková cesta do Budějovic je spojena s takovejma vobtížema. To mně připadá jako ten případ s řezníkem Chaurou z Kobylis. Ten se jednou v noci dostal na Moráň k Palackýho pomníku a chodil až do rána kolem dokola, poněvadž mu to připadalo, že ta zeď nemá konce.
Referensar
aSlavnost odhalení pomníku PalackéhoNárodní listy1.7.1912
Písecký okresen flag
KartSøk
pisecky.jpg

Okresní hejtmanství om lag 1904.

Písecký okres vert nemnd av forfattaren når han forlklarer kvar Infanterieregiment Nr. 11 vart rekrutterte frå.

Bakgrunn

Písecký okres viser nesten sikkert til hejtmanství Písek, eit politisk distrikt i Böhmen som forutan hovudsetet omfatta byane Mirotice, Mirovice, Vodňany, Bavorov og Protivín. Fleire av dei mindre stadene som me kjenner frå Den gode soldat Švejk låg i distriktet: Putim, Ražice,Krč, Skočice, Vráž og Čížova. I 1910 var folketalet 79096 der berre 289 oppga tysk som morsmål.

Som Hašek korrekt påpeika forsynte Infanterieregiment Nr. 11 med soldatar.

Sitat
[II.2] 28. regiment, 11. regiment. V tom posledním vojáci z píseckého kraje a okresu.
[II.2] V příloze předvádí se Josef Švejk, dle dotyčného tvrzení býti pěšákem téhož pluku, zadržený na základě svého vyjádření v Putimi, okres Písek, četnickou stanicí, podezřelý ze zběhnutí.

Skrivst òg:Písek region en Bezirk Pisek de

Litteratur
Píseken flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
pisek.jpg

Písek, Otava, 27.8.2009

pisekmost.jpg

August Sedláček, 1911

piseknam.jpg

Velké náměstí 1912

pisekotto.png

Ottův slovník naučný, 1902

Písek er nemnd 26 gonger i Den gode soldat Švejk.

Písek er sentrum for handlinga då den overstadige gendarmen frå Putim dukkar opp på Bezirksgendarmeriekommando Pisek med Švejk i handjern. Dette er slutten på Švejk sin vidgjetne anabase men han vert òg kvitt mistanken han har på seg for å vera russisk spion. Neste morgon vert han send til regimentet sitt i Budějovice.

Písek hadde før det vorte nemnd fleire gonger under forhøyret på Gendarmeriestation Putim der det mellom anna kom fram at Švejk hadde delteke i keisarmanøvrane i området i 1910.

Písek vart nemnd alt i [I.1], i anekdota om grisegjeldaren frå Vodňany.

Bakgrunn

Písek er ein by i Sør-Böhmen med omtrent 30000 innbygjarar. Den ligg ved elva Otava og vart hardt råka av flaumen i 2002. Den eldste steinbrua i Tsjekkia kryssar Otava her. Byen er òg eit viktig sentrum for utdanning.

I Den gode soldat Švejk vert fleire institusjonar og stader i byen nemnde: Krajský soud Písek, Okresní soud Písek, Bezirksgendarmeriekommando Pisek, Písecké nádraží og dessutan husregimentet Infanterieregiment Nr. 11. Tilknytt byen var dessutan Rittmeister Rotter, han gjorde teneste her frå 1910 og minst fram til 1916.

Keisarmanøvrar

Kaisermanövern var store årlege militærøvingar der keisaren vanlegvis var til stades saman med andre samfunnstoppar. Ikkje sjeldan var òg statsoverhovud frå andre land inviterte. Manøvrane hadde deltaking frå alle landvåpengreinene og fann vanlegvis stad i september. Normalt varde dei i fire dagar.

I Den gode soldat Švejk er minst tre av manøvrane nemnde og Švejk tok del i alle. Desse er, i rekkefylgja dei kjem fram i romanen: Písek i 1910, Veszprém og Velké Meziříčí. I tillegg nemner forfattaren ein stor manøver ved Sopron i 1908 men her tilseier historiske omstende at denne er den same som ved Veszprém. Til trass for kva Švejk fortalde Wachtmeister Flanderka: det var ingen keisarlege øvingar ved Písek i 1910, slike fann stad i 1905 og 1913 i Sør-Böhmen, inkludert Písek-området. I 1910 skulle øvingane etter planen føregå i Overungarn (Slovakia) men vart avlysta grunna eitutbrot av ein hestesjukdom i området.

Sør-Böhmen var likevel i 1910 vertskap for manøvrane til 8. Korps, i området ved Týn nad Vltavou men òg i området ved Písek. I desse tok 4. bataljon frå Infanterieregiment Nr. 91 del så her kan hypotetisk Švejk ha delteke.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Písek 15 499 innbyggjarar der 15 191 (98 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Písek, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Písek.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Písek vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Kaisermanövern 1905-1913

Jahr Datum Bereich Bemerkung
1905 3.9 - 7.9 Südböhmen Štěkeň
1906 4.9 - 7.9 Schlesien Teschen
1907 2.9 - 7.9 Kärnten Klagenfurt
1908 14.9 - 18.9 West-Ungarn Veszprém
1909 8.9 - 11.9 Mähren Groß Meseritsch
1910 12.9 - 16.9 (abgesagt) Oberungarn, Komitat Zemplen Stropko, Felsövizköz
1911 12.9 - 15.9 Oberungarn und West-Galizien, Karpathen Bartfa, Felsövizköz
1912 9.9 - 11.9 Südungarn Mezöhegyes
1913 15.9 - 17.9 Südböhmen Chotowin

Sitat
[I.1] Pak si vzala nunváře z Vodňan, a ten ji jednou v noci klepl sekerou a šel se dobrovolně udat. Když ho potom u krajského soudu v Písku věšeli, ukousl knězi nos a řekl že vůbec ničeho nelituje, a také řekl ještě něco hodně ošklivého o císařovi pánovi.“
[II.2] A to moh ještě mluvit o štěstí. Z Ražic za Protivínem syn Jarešův, dědeček starýho Jareše, baštýře, dostal za zběhnutí prach a volovo v Písku.
[II.2] Závodčího zmocnila se naprostá deprese, a když po hrozném utrpení pozdě večer dorazili do Písku k četnickému velitelství, na schodech řekl úplně zdrceně závodčí Švejkovi: „Teď to bude hrozné. My od sebe nemůžem.“
Litteratur
Otavaen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
otava.jpg

Otava i Písek, 1915

Otava vert såvidt nemnd avdi vaktmeister Wachtmeister Matějka utålmodig ventar på å koma seg ut frå politistasjonen i Písek for eit parti "Schnaps" ein eller anna stad nede ved Otava.

Bakgrunn

Otava er ei 112 km lang elv som renn frå Šumava gjennom Sušice, Horažďovice, Strakonice og Písek før den munnar ut i Vltava ved Zvíkov.

Otava er òg namnet på eit lokalt hotell så det kan teoretisk vera dette forfattaren tenkte på. Denne hypotesen vert likevel motsagt av det faktum at hotellet ligg på andre sida av elva frå politistasjonen og jamvel oppoverbakke, medan forfattaren utrykkeleg skriv "nede ved Otava". I tillegg må det leggjast vekt på at Hašek vanlegvis brukte hermeteikn rundt namn på etablissement, noko som ikkje er tilfellet her.

Sitat
[II.2] Rytmistr studoval „bericht“ četnického strážmistra z Putimě o Švejkovi. Před ním stál jeho četnický strážmistr Matějka a myslel si, aby mu rytmistr vlezl na záda i se všemi berichty, poněvadž dole u Otavy čekají na něho s partií „šnopsa“.

Skrivst òg:Wottawa de

Budějoviceen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
budejovice.jpg

Světozor,16.11.1906

Budějovice er nemnd 109 gonger i Den gode soldat Švejk.

Budějovice (òg České Budějovice) spelar ei sentral rolle i det kjende kapittelet Švejkova budějovická anabase [II.2] ettersom deler av handlinga føregår i byen og resten av kapittelet dreiar seg om Švejk sine forsøk på koma seg dit. Švejk oppheldt seg rettnok i byen i berre tre dagar og fekk ikkje sjå anna en vegen frå kaserna til stasjonen. Forfattaren kompenserer dette med å lata sitt alter ego Einjährigfreiwilliger Marek gje oss eit fargerikt bilete av militær-livet her.

Infanterieregiment Nr. 91 som Oberleutnant Lukáš og Švejk skal til å melda seg for var forlagd i byen, i Mariánská kasárna. Fleire av personane som er med i romanen framover, dukkar fyrst opp her. Dette gjeld kaptein Hauptmann Ságner, Einjährigfreiwilliger Marek og Oberst Schröder. Budějovice er den staden som er oftast nemnd med namn i Den gode soldat Švejk, og det er den siste geografiske referansen i heile romanen.

Byen vart nemnd alt i [I.1] i ei historie Švejk fortel detektiv BretschneiderU kalicha. Gjennom fleire anekdotar i romanen kjem det klårt fram at Švejk gjorde fyrstegongstenesta si i Budějovice.

Bakgrunn

Budějovice (Budweis) var inntil 1920 namnet på České Budějovice, den største byen i Sør-Böhmen. Innbyggjartalet i 1913 var 44 538 og av desse oppgav grovt rekna 63 prosent opp tsjekkisk som omgangsspråk. På tsjekkisk vart byen mest kalla České Budějovice òg under Austerrike. Byen tilhøyrde Okresní hejtmanství Budějovice og var òg del av okres med same namn.

I 2019 hadde byen litt over 94 000 innbyggjarar og er no som då det administrative og kommersielle senteret i regionen. Den er dessutan ein turistattrakson med den godt bevarte gamlebyen. Byen ligg 381 meter over havet der elvane Malše og Vltava renn saman.

Garnisonen
budweis1911.png

Bykart frå 1911 med kasernene avmerka

Ved utbrotet av fyrste verdskrigen hadde byen eit merkbart militært nærver. Dette spegla seg i 1913 i talet på tilsette i dei væpna styrkane. Med sine 2205 utgjorde desse utgjorde fem prosent av folketalet. Garnisonen i Budějovice hadde i alt fem kaserner der to av dei var brukte av k.u.k. Heer, ei av k.k. Landwehr, ei av feltartilleriet, og ei er ikkje lenger i bruk.

I tillegg vart det i 1915, ved Čtyři dvory (3 km vest for sentrum), bygd ei kaserne tilknytta den eksisternade ekserserplassen. k.k. Landwehr vart i 1913 flytta til ei nybygd kaserne i den sørlege delen av byen, og den gamle vart under krigen gjorde om til reserve-sjukehus. Alle kasernene var eigde av kommunen, som på si side leigde dei ut til dei væpna styrkane.

KaserneBrukt av
AArcivévoda VilémFeltartilleri (FKR. 24)
BMariánskáInfanteri (IR. 91)
CStará zeměbraneckák.k. Landwehr (til 1913)
DCísař František Josef I.Infanteri (IR. 88)
EArcivévoda RainerLandwehr (LIR. 29)
Bokstavane i fyrste kolonna viser til kartet ➔
ergbudweis.png

91. Ergänzungsbezirk

Byen sine to Hausregimente[1] var IR. 91 og k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 29. Regimenta si nummerering avspegla Ergänzungsbezirk[2] med tilknytta Ergänzungsbezirkskommando og Ersatzbataillon[3]. Dessutan heldt i 1914 Feldkanonenregiment Nr. 24 og deler av Infanterieregiment Nr. 88 (Beroun) til i byen (stab og to bataljonar). Garnisonen hadde dessutan Platzkommando, arrest, sjukehus og militærdomstol. Utover desse låg kommandoen til 38. Infanteriebrigade her (sjølv om operative einingane deira var forlagde andre stader).

Infanterieregiment Nr. 91
ir91e.jpg

Regimentsorkesteret før avreisa til fronten, 1.8.1914. Jernbanestasjonen i bakgrunnen.

Jednadevadesátníci, Jan Ciglbauer, 2018

Temaet for dess sidene er romanen Den gode soldat Švejk så omtalen vidare innskrenkar seg til IR. 91. Det var dette regimentet Jaroslav Hašek gjorde teneste i og gjennom å la romanen spegla sine eigne opplevingar frå 1915, gjorde han utan å vilja regimentet til den mest kjende eininga i heile k.u.k. Heer. Forfattaren si tilknyting til regimentet er òg utan tvil grunnen til at Budějovice er den geografiske eininga som er oftast nemnd i romanen, over hundre gonger!

Ved krigsutbrotet var 4. bataljon og Ersatzbataillon IR. 91 forlagde i Mariánská kasárna som òg husa garnisonssarresten og reserveoffiserskulen. Under mobiliseringa i slutten av juli 1914, kom regiment-staben, 2. og 3. feltbataljon hit frå Praha men hadde innan 1. august 1914 vorte transportert vidare til fronten ved Drina, saman med 4. bataljon[4]. Det einaste som vart at i Budějovice av regimentet var difor EB91, reservebataljonen.

ir91abmarsch.png

Nyhenda om at reservebataljonen (EB91) er flytta. Merk at lokalpressa brukar omgrepet "regiment" òg når det gjeld EB91.

Deutsche Böhmerwaldzeitung,4.6.1915

I ROMvert omgrepet "regiment" omtrent alltid brukt sjølv når det eigentleg er snakk om reservebataljonen. Dette til trass for at stammen av regimentet (dei fire feltbataljonane etc.) under krigen oppheldt seg ved fronten. Dei innleiande linjene i [II.3] er eit døme på dette når forfattaren opplyser om at "det 91. regiment vart flytta til Bruck an der Leitha-Királyhida".

Forfattaren sin bruk av ordet "regiment" kan difor virka villeiande men dåtida sin lesar ville ut frå samanhengen vita at det var reservebataljonen det var snakk om. Dei fleste lesarane visste at Bruck ikkje låg ved fronten, dermed kunne det IKKJE vera vist til feltregimentet. Ein kan lett konkludera med at Jaroslav Hašek "tok feil", men han brukt terminologien som var vanleg på den tida. I 1915 brukte avisene i Budějovice akkurat same ordelaga som forfattaren av Den gode soldat Švejk då dei opplyste om at "regimentet" var reist til Királyhida.

Reservebataljonen
ir91f.jpg

© VHA

marienkaserne.jpg

Mariánská kasárna (Marienkaserne), forlegninga til IR. 91 fram til 1.juni 1915.

Geschichte des ehemaligen Schützenregimentes Nr. 6, 1932

Reservebataljonen til IR. 91 (heretter Ersatzbataillon IR. 91) var som nemnd tidlegare permanent forlagd i Budějovice. Etter krigsutbrotet vaks bataljonen stort ettersom den var ansvarleg for opplæring av mannskapa som vart innrullert i stadig større mengder.

Utover vanlege vernepliktige vart òg dei med rettar som eittårsfrivillege utdanna her. Gjennom å ta kurs på reserveoffiser-skulen kunne dei bli underoffiserar. Skulen låg i topp-etasjen på Mariánská kasárna og kadettasiprantane budde òg her.

Militær opplæring og drill føregjekk mest ved ekserserplassen nord for byen, ved Čtyři Dvory (Vierhöf) og skytebana i Borský les (Haiderwald) som låg i same området. Nokre einingar øvde og var forlagde i Suché Vrbny (Dirnfellern), på austsida av jernbanestasjonen. I. Ersatzkompanie heldt til på ein skule i Dlouhá ulice.

Leiar for Ersatzbataillon IR. 91 ved krigsutbrotet var Oberstleutnant Johann Splichal. Han vart like etter sendt til fronten i Serbia og vart 25. august 1914 etterfulgd av den pensjonerte Oberst Karl Schlager. Denne vart estatta av Major Benedikt Pallweber 26. juli 1915. Siste kommandant for reservebataljonen var Major Gustav Jausen.

Frå januar til mars 1915 var Hauptmann Josef Adamička sjef for reserveoffiser-skulen, men me veit ikkje kven etterfylgjaren hans var. Kompanisjef for I. Ersatzkompanie var frå 28. februar 1915 Oberleutnant Čeněk Sagner, Schlager sjølv leia II. Ersatzkompanie og Hauptmann Rudolf Skara leia III. Ersatzkompanie. Kven som hadde tilsvarande posisjon ved dei andre kompania veit me ikkje (det er heller ikkje kjent kor mange kompani bataljonen bestod av - det var minst fire).

Omplassering av erstatningsbataljonane
budweis_lir6.png

[Fritt omsett] For snøggast mogeleg å få Landturm-pliktige [dvs. vernepliktige reservistar] som kom frå nasjonalt upålitelege område vekk frå den øydeleggjande påverknaden frå miljøet deira, vart det dei fyrste månadene i 1915 sett i gang ei omfangsrik omplassering av erstatnings-einingar i baklandet.

odchod91.png

IR. 91 overflytta til Bruck (sensurert).

Jihočeské listy,2.6.1915

Seint på våren 1915 var det store omveltningar ved garnisonen i Budějovice. Då krigen braut ut skal tsjekkarar ha vist like stor entusiasme som andre nasjonar i Austerrike-Ungarn, men dette skulle snart endra seg. Innan slutten av 1914 var det klart at krigen ikkje kom til å ta slutt med det fyrste og varemangelen med resulterande prisauke vart merkbar, med dertil aukande misnøye. Fleire og fleire reservar vart kalla inn og det kom stadig rapportar om hendingar og teikn på illojalitet når soldatane reiste til fronten. Armeeoberkommando bestemde seg difor å flytta reservebataljonane til tsjekkiske regiment til område som var befolka av andre nasjonalitetar. Føremålet var å førebyggja “ureining” frå upålitelege element i den tsjekkiske befolkninga.

Den fyrste av desse omplasseringane fann stad i januar 1915 då reservebataljonen til Infanterieregiment Nr. 28, Praha sitt husregiment, vart flytta Szeged og erstatta av eit ungarsk regiment[5]. Utover våren råka denne lagnaden òg andre regiment frå Böhnmen, inkludert einingar frå k.k. Landwehr. I Budějovice angjekk det begge husregimenta. Reservebataljonen til k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 29 vart 19. mai 1915 byta med k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 6, eit neisten reint tysk regiment frå Eger (no Cheb). 1. juni 1915 kom turen til Ersatzbataillon IR. 91 som vart flytta til Királyhida i to transportar. Åtte dagar seinare var det ungarske Infanterieregiment Nr. 101 frå rekrutterings-distriktet Békéscsaba på plass i den no ledige Mariánská kasárna. Denne omplasseringa til Királyhida spela ei sentral rolle i [II.3] av Den gode soldat Švejk.

Nyhenda om den føreståande forflytninga av Kader vart ikkje godt mottekne i felten og i fylgje Inft. Reg. 91 Galizien... vart dei det store fleirtalet vonbrotne då nyhenda nådde dei 23. mai 1915. Det ville frå no av verta langt vanskelegare for soldatane å vitja sine kjære når dei ikkje var ved fronten. Einaste unnataket frå vonbrotet var dei få av regimentet sine soldatar som kom frå Wien.

Marsjbataljonar
ir91mb14.jpg

Einingar frå IR. 91/XIV. marsjbataljon ved Chorupan. Dei kom dit 18.september 1915.

Jednadevadesátníci, Jan Ciglbauer, 2018

Når oppøvinga ved reservebataljonen var ferdig vart soldatane transporterte til fronten i såkalla marsjbataljonar. Desse talde omlag 1000 mann, var nummerete med romartal og var delte inn i fire marsjkompani[6]. Marsjbataljonane vart sende av stad om lag ein gong i månaden. Ved slutten av krigen hadde Ersatzbataillon IR. 91 utdanna og klargjord 44 av desse. Me veit til dømes at 40. marsjbataljon hadde avreise 23. mai 1918. Fem vart sende til Serbia hausten 1914, og dei neste ni til austfronten i 1915. Resten var sende til fronten mot Italia etter at IR. 91 var flytta dit i november 1915[7].

Etter at krigen starta og reservane vart kalla inn auka talet på soldatar i byen og mange einingar vart forlagde i skular og andre større lokale. Dette gjaldt òg marsjkompania som ofte heldt til i Suché Vrbné (Dirnfellern). Dette var ein landsby aust for jernbanestasjonen, i dag ein del av byen. Ein veit at 7. og 11. marsjbataljon for forlagde here, og truleg mange fleire. Ved garnsion i Budějovice vart i alt 11 marsjbataljonar frå IR. 91 utstyrde og øvde opp.

bigler_mk4.jpg

Nummerering av marsjkompani. Kadettaspirant Bigler i juni 1915. Hans føresette var Oberleutnant Lukas.

© VÚA

Marsjbataljonen var typisk skipa ein månad før planlagd avreise og det var innafor denne at soldatane fekk den avsluttande opplæringa si. Til dømes vart 12.marsjbataljon (IR. 91/XII. marsjb.) skipa 1. juni 1915 og reiste til fronten 30. juni. Transporten gjekk med tog til ein såkalla Etappenstation bak fronten, deretter vidare til fots. Reisa kunne ta lang tid. Den nemnde XII. Marschbataillon sat 5 dagar på toget og måtte så marsjera vidare i ei veke før dei var framme. Ved ankomst vart nykomlingane fordelte mellom dei eksisterande feltbataljonane, og så langt mogelege vart heile einingar direkte erstatta. Ved IR. 91 vart til tider heile feltkompani utraderte og desse vart då direkte erstatta av eit marsjkompani. Det hende òg at marsjbataljonar vart sett direkte inn i kampane før dei vart slegne saman med feltregimentet.

Jaroslav Hašek i Budějovice

Budějovice var fram til 1. juni 1915 heimebasen til Ersatzbataillon IR. 91, eininga Jaroslav Hašek var stasjonert ved frå 17. februar 1915. Hovudsetet deira var Mariánská kasárna som òg husa reserveoffiserskulen. Bataljonen vart så flytta til Bruck, som omtala i romanen. Som Landsturminfanterist med status eittårsfrivillig melde Jaroslav Hašek seg på reserveoffiserskulen men avslutta ikkje kurset, truleg vart han utvist av disiplinære grunnar. Den 6. mars vart han innlagd på sjukehus i ein periode - han leid av endokarditt (hjarteklappbetennelse) og leddgikt, den siste ei liding han seinare tileigna soldaten Švejk. Mange av sogene Einjährigfreiwilliger Marek fortel Švejk i arresten seiest å vera bygde på forfattaren sine eigne opplevingar. Nokre kan stadfestast var det, andre kan umogeleg ha vore det, òg andre kan ikkje korkje stadfestast eller avvisast.

For meir informasjon om Jaroslav Hašek i Budějovice, sjå den engelske utgåva av denne oppføringa.

Sitat
[II.2] A opět se dál nadporučík se Švejkem mlčky pozorovali, až konečně řekl nadporučík Lukáš s drsnou ironií: „Pěkně vás vítám, Švejku, do Českých Budějovic. Kdo má být oběšen, ten se neutopí. Už na vás vydali zatykač a zítra jste u regimentsraportu. Já se s vámi již zlobit nebudu. Natrápil jsem se s vámi dost a dost a moje trpělivost praskla. Když si pomyslím, že jsem mohl tak dlouho žít s takovým blbem jako vy...“

Kjelder: Radko Pytlík, Jan Ciglbauer, Franta Hofer, Bohumil Vlček, Jaroslav Kejla, František Skřivánek, František Šimek, Bohumil Milčan

Skrivst òg:Budweis de

Merknader
1. Husregiment (eller heimeregiment) er eit omgrep for eit regiment der rekruttane kom frå eit gitt område. Avdi t.d. IR. 91 rekrutterte frå området rundt Budějovice vart dei kalla byen og distriktet sitt husregiment. Dette betydde likevel ikkje at heile regiment var forlagde i heimeområdet. Bataljonane og jamvel staben vart gjerne flytta med jamne mellomrom. Berre reservebataljonen og distriktskommandoan var fast stasjonerte men minst ein av bataljonane var likevel til eikvar tid til stades. Vanlegvis var same person sjef for både rekrutteringsdistriktet og reservebataljonen.
2. cz. doplnovací okres. Rekrutteringsdistrikt, bokstaveleg "etterfylls-krets". Området der mannskapet til eit regiment vart rekruttert frå. Distriktet hadde namn etter garnisonsbyen og nummeret var det same som for husregimentet (frå 1912 vart nummeret sløyfa). Distriktet forsynte ikkje berre husregimentet, dei rekrutterte òg for marinen, artilleriet, kavalleriet osv. Rekrutteringsdistrikta til k.k. Landwehr og k.u.k. Heer var ulike, både i nummerering og i geografisk omfang. Landwehrdistrikta var gjennomgåande mykje større ettersom dei hadde færre regiment å forsyna.
3. cz. nahradní prápor. Reservebataljon, bokstaveleg "erstatningsbataljon", beståande av minst tre kompani, reserveoffiser-skule og andre stabsfunksjonar. Bataljonen hadde som oppgåve å læra opp rekruttane, utstyra dei, og senda dei til fronten for å erstatta tapa. Dette føregjekk gjennom såkalla marsjbataljonar som vart sende i felten grovt rekna ein gong i månaden. Fram til 1914 vart reservebataljonen offisielt kalla Ersatzbataillonskader, men kortforma Kader ofte brukt òg under krigen.
4. Fyrste bataljon hadde sidan 1906 vore avskilde frå resten av regimentet og forlagde i det sørlege Dalmatia. Sjå Montenegro for fleire detaljar.
5. The First World War and the End of the Habsburg Monarchy, 1914-1918, Manfried Rauchensteiner, 2013.
6. Regimentet kjempa på ny i Serbia frå slutten av september 1918 så den siste marsjbataljonen kan ha vorte send hit.
7. I starten av krigen kunne samansetninga og nummereringane av marsjformasjonane vera annaleis. Det vart eksperiment med heile marsregiment, det var ulike tal på kompani i kvar marsjbataljon. Kompaninummereringa kunne flyta over i neste bataljon slik at til dømes 3.kompani i III. bataljon vart kalla 11.marsjkompani. Dette var for øvrig eit system som regimenta i felt brukte permanent, men då krigen drog i langdrag vart det gått bort frå for marsjeiningane ettersom nummera på marsjkompania ville gå i taket. Det er dermed klårt at Švejk sitt 11.marsjkompanie ikkje kunne ha eksistert i 1915, og om den nokon gong fanst vart den send til Serbia hausten 1914. Om den opprinnelege teljemåten enno hadde vore brukt 1915 ville Hašek sitt IR. 91 4./XII. marsjkompani hatt nummer 48 (forutsetningane for dette talet er att alle marsjbataljonane bestod av 4 kompani, noko dei kanskje ikkje gjorde i starten av kriegn).
Litteratur
Budějovické náměstíen flag
Wikipedia cz KartSøk
budnam.jpg

"Mein Österreich, mein Heimatland", 1915

Budějovické náměstí er åstaden for Einjährigfreiwilliger Marek si ulukkelege inngrep då han i fylla slot luva av artillerioffiseren Leutnant Anton som han trudde var kameraten Einjährigfreiwilliger Materna. Anton stod under bogegangane der han truleg venta på ei prostituert.

Seinare i kapittelet fortel Einjährigfreiwilliger Marek om korleis Fähnrich Dauerling ville ha ein soldat til bataljonsrapport fordi han ikkje hadde helsa på han på byplassen.

Bakgrunn

Budějovické náměstí (Budweiser Ringplatz) viser til byplassen i Budějovice, og den er med 17 768 m² ein av dei største i sitt slag i Europa og med ei historie tilbake til 1295. Den er firkanta og har bogegangar heilt rundt.

Sidan 1991 har den namnet Náměstí Přemysla Otakara II. men sidan 1915 har den skifta namn mange gonger, alt etter kva retning den politiske viden bles frå. Under den nazi-okkupasjonen fekk den det lite tiltalande namnet Adolf Hitler Platz.

Opprinneleg heitte plassen berre Náměstí (Ringplatz), eit namn den hadde òg då Hašek's oppheldt seg i byen frå februar 1915 og ut mai 1915. Den 4. juni 1915 vedtok bystyret einstemmig å døypa om plassen til Náměstí Františka Josefa (Franz Josefs-Platz)[a].

Sitat
[II.2] Napohlavkoval omylem jednomu poručíkovi od dělostřelectva v noci na náměstí v podloubí v opilém stavu. Vlastně ani nenapohlavkoval, srazil mu jenom čepici s hlavy. Stalo se to tak, že ten poručík od dělostřelectva stál v noci pod podloubím a patrně čekal na nějakou prostitutku.
[II.2] Tak stoupala moje drzost, že jsem myslel, že mně nikdo nemůže nic udělat, až došlo k osudnému omylu v noci na náměstí pod podloubím, k omylu, který jasně dokázal, že všechny stromy nerostou do nebe, kamaráde.
[II.2] Nyní si představte, příteli, že hned po jeho příchodu sem ten pitomý fähnrich Dauerling hnal před batalionsraport jednoho muže, že prý ho ten zúmyslně nepozdravil, když Dauerling jel přes náměstí ve fiakru v neděli odpůldne s nějakou slečinkou!
[II.2] ,Já si to vyprošuji, himldonrvetr, já si to zakazuji! Víte, pane fähnrich, co je to batalionsraport? Batalionsraport není žádný schweinfest. Jak mohl vás vidět, když jste ujížděl po náměstí? Nevíte, že jste sám učil, že vzdává se čest šaržím, s kterými se setkáváme, a to neznamená, jestli má voják se točit jako vrána, aby našel pana fähnricha projíždějícího se přes náměstí.
[II.2] „Nechte toho,“ řekl poručík Pelikán naoko přísně, „myslím, že víte, že máte jít v devět hodin ležet a netropit hluk. Vaše koncertní číslo je slyšet až na náměstí.“

Skrivst òg:Budweiser Ringplatz de

Litteratur
Referensar
aGemeindeausschußsitzungBudweiser Zeitung15.6.1915
Malšeen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
malse.jpg

Soldatar frå 6. Landwehr ein gong etter 19.mai 1915.

Geschichte des ehemaligen Schützenregimentes Nr. 6

Malše er elva som Einjährigfreiwilliger Marek bada i om vinteren for å pådra seg revmatisme i håp om at det kunne gjera han tenesteudyktig.

Bakgrunn

Malše er ei elv i Oberösterreich og Tsjekkia som renn ut i Vltava i Budějovice. Elva si totale lengde er 96 km.

Sitat
[II.2] Když jsem totiž narukoval,“ vypravoval dál, „tak jsem si předně najal pokoj v městě a snažil jsem si zaopatřit rheumatismus. Třikrát za sebou jsem se namazal a pak jsem si lehl za město do příkopu, když pršelo, a zul si boty. Nepomáhalo to. Tak jsem se v zimě v noci koupal v Malši celý týden, a docílil jsem pravý opak.
[II.3] Bude to prostá výměna. Český voják vyspí se s maďarskou dívkou a ubohá česká děvečka přijme k sobě maďarského honvéda, a po staletích bude to zajímavé překvapení pro antropology, proč se objevily vysedlé lícní kosti u lidí na březích Malše.“

Skrivst òg:Maltsch de

Litteratur
Niniveen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
ninive.jpg

The fall av Niniveh. John Martin, 1829.

Ninive er nemnd av Einjährigfreiwilliger Marek som fortel om sitt hovmod og korleis det leia til hans fall som enda i arresten saman med Švejk og deretter utvising frå offiserskulen.

Bakgrunn

Ninive var ein av dei viktigaste byane i oldtidas Midtausten og var ved fleire høve hovudstad i Assyria. Byen låg ved elva Tigris, ved den noverande Mosul i Irakog er nemnd i det gamle testamentet. Den vart øydelagd i 612 f.kr.

Sitat
[II.2] Svou zpověď zakončil jednoroční dobrovolník slavnostně: „Došlo i na Karthago, z Ninive udělali zříceniny, milý příteli, ale hlavu vzhůru! Ať si nemyslí, že když mne pošlou na front, že dám jednu ránu. Regimentsraport!

Skrivst òg:Niniveh en

Šumavaen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
sumava.jpg

Světem letem, Enrique Stanko Vráz,1896

sumava.png

"Šumava a Pošumaví", Josef Kafka, 1904

Šumava vert nemnd av Einjährigfreiwilliger Marek når han fortel cellekameraten sin Švejk at Oberst Schröder hadde brøla til han så det høyrdest til Šumava. I [III.2] nemner Marek regionen på ny når han fortel eskorten på toget frå Budějovice til Bruck an der Leitha - Királyhida om erfaringane sine som redaktør i Svět zvířat.

Bakgrunn

Šumava (Böhmerwald) er eit laust definert geografisk område i den sørlege og vestlege delen av Böhmen på grensa mot Bayern og Austerrike. Det strekkjer seg frå Vltava i aust til omlag Domažlice i vest. Området er høglendt, skogrikt, tynt befolka og ein del er verna som nasjonalpark. Området var fram til 1945 hovudsakleg tysktalande.

Det er ingen store byar i området, dei viktigaste er Krumlov, Prachatice, Vimperk og Klatovy. Andre stader som er nemnde i Den gode soldat Švejk er Sušice og Kašperské Hory.

Hašek og Švejk sitt regiment, Infanterieregiment Nr. 91, var delvis rekruttert frå den austlege delen av Šumava, nærare bestemt frå hejtmanství Krumlov and Prachtice. Regimentet hadde difor kallenamnet Syny Šumavy / Böhmerwalds Söhne. Den midtre og vestlege delen av området låg i rekrutteringsområde til Infanterieregiment Nr. 11 og IR35

Sitat
[II.2] Obrst Schröder přijel na mne přímo na koni a div mne nepovalil na zem. ,Donnerwetter,’ zařval, až to bylo slyšet jistě na Šumavě, "was machen Sie hier, Sie Zivilist?"
[II.3] Původ k tomu daly mé různé drobné zprávy o včelařství, drůbežnictví, kde jsem rozvinul své nové teorie, které způsobily pravé zděšení, poněvadž po mých jednoduchých radách ranila známého včelaře pana Pazourka mrtvice a vyhynulo včelaření na Šumavě i v Podkrkonoší.

Skrivst òg:Böhmerwald de

Litteratur
Engadinen flag
Wikipedia deenno KartSøk Švejkův slovník
engadin.jpg
engadin.png

Zdroje hospodářského blahobytu,1906

Engadin vart i fylgje Einjährigfreiwilliger Marek brukt som skjellsord mot rekruttar av Korporal Althof gjennom omgrepet "Engadingeit".

Bakgrunn

Engadin er ein lang dal i kantonen Graubünden i det sørvestlege Sveits. Geiterasen det er snakk om vert mest omtala som Pfauenziege (Pfauengeit) og er no utdøydd.

Dalen er direkte nemned av Jaroslav Hašek i forteljinga "Vintersport" frå 1910[a].

Den gode soldat Švejk i fangeskap

Temaet rundt dei zoologiske skjellsorda som var henta frå boka Kjelder til økonomisk velstand finn ein òg i Dobrý voják Švejk v zajetí, og det i svært like ordelag. Einaste vesentlege skilnaden er at utskjellinga no fann stad i Királyhida og ikkje i Budějovice. Akkurat som i romanen var det Korporal Althof som brukte skjellsordet "engadingeit".[1]

Kaprál Althof, který byl představeným oddělení, kde Švejk měl v prachu baráku svůj kavalec, nazval ho hned dopoledne, krátce po přibytí a roztřídění nových domobranců, engadinskou kozou, svobodník Müller, německý učitel z Kašperských hor, českým smraďochem a šikovatel Sondernummer volskou žábou, vepřovým dobytkem a vyjádřil se, že ho vydělá.

Sitat
[II.2] Kaprál Althof, který byl představeným oddělení, kde Švejk měl v prachu baráku svůj kavalec, nazval ho hned dopoledne, krátce po přibytí a roztřídění nových domobranců, engadinskou kozou, svobodník Müller, německý učitel z Kašperských hor, českým smraďochem a šikovatel Sondernummer volskou žábou, vepřovým dobytkem a vyjádřil se, že ho vydělá.
[II.2] U 11. kompanie kaprál Althof používá slova: engadinská koza. Svobodník Müller, německý učitel z Kašperských Hor, nazývá nováčky českými smraďochy, šikovatel Sondernummer volskou žábou, yorkshirským kancem a slibuje přitom, že každého rekruta vydělá.
Litteratur
Referensar
aZimní sportyBeseda liduJaroslav Hašek8.1.1910
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Yorkshireen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk Švejkův slovník
yorkshire.jpg

Svět zvířat,1909-1910

Yorkshire vart brukt som skjellsord av Feldwebel Sondernummer gjennom omgrepet Yorkshire-galte.

Bakgrunn

Yorkshire er eit tidlegare fylke i Nord-England med York som hovudstad. Namnet er enno i bruk om regionen. Leeds og Sheffield er dei største byane.

Yorkshire-grisen (eller Middle White) er ein av dei mest utbreidde svinerasane på kloden.

Sitat
[II.2] U 11. kompanie kaprál Althof používá slova: engadinská koza. Svobodník Müller, německý učitel z Kašperských Hor, nazývá nováčky českými smraďochy, šikovatel Sondernummer volskou žábou, yorkshirským kancem a slibuje přitom, že každého rekruta vydělá.
Kašperské Horyen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
khory.jpg

Bergreichenstein/Kašperské Hory, 1914

Kašperské Hory er nemnd 9 gonger i Den gode soldat Švejk.

Kašperské Hory dukkar opp for fyrste gong når Einjährigfreiwilliger Marek fortel Švejk om Gefreiter Müller og andre brutale underoffiserar frå dei tysk-talande områda i Böhmen.

I togtransporten frå Budějovice til Királyhida var det mange soldatar frå Kašperské Hory som song for full hals heilt til dei kom til Wien. Det kjem fram at ein del av desse gjorde teneste i det 12. Kompanie. Lesaren får i [III.1] ein smakebit på dialekten i samband med dei fargerike uttrykka til Offiziersdiener Batzer som kom frå denne byen

Bakgrunn

Kašperské Hory (før òg Bergreichenstein) er ein liten by i Šumava som fram til 1945 hovudsakleg var tysktalande. Med 867 m.o.h. er den ein av dei høgstliggande byane i Böhmen.

Kaplice, ikkje Kašperské Hory
khory1.png

Tapslistene gjev eitt av mange prov på at Bergreichenstein låg i Ergänzungsbezirk Nr. 11.

Verlustliste Nr. 409,17./4. 1916

Soldatar frå Kašperské Hory vart rekrutterte frå Ergänzungsbezirk Nr. 11 og eininga deira var difor Infanterieregiment Nr. 11 frå Písek, altså ikkje Infanterieregiment Nr. 91 slik Jaroslav Hašek let lesaren få inntrykk av.

Det er difor nærliggande å tru at når han skriv om "tyskarar frå Kašperské Hory og Krumlovsko" heller har Kaplice og Krumlovsko i tankane. Dette var eit område som i overvegande grad var busett av tyskarar og dessutan låg i IR. 91 sitt rekrutteringsdistrikt. Krumlov var på denne tida 75 prosent tysktalande, Kaplice 95 prosent.

Den einaste staden Hašek kan ha møtt større mengder soldatar frå Kašperské Hory er i oppmarsjområdet ved Sambor etter 4. juli 1915 og deretter ved fronten frå 11. juli då IR. 11 og IR. 91 kjempa side ved side som del av 9. Infanteriedivision.

Wann ich kumm
wann.png

Österreichische Illustrierte Zeitung,20.6.1915

Strofene som soldatane frå Kašperské Hory og Krumlovsko song på toget frå Budějovice er henta frå ein tysk folkesong som opp gjennom 1800-talet hadde vorte populær, ikkje berre i tysk-språklege land men òg i utlandet. Sjølvaste Elvis Presley spela den inn i 1960 med tittelen Wooden Heart. Som tilfellet ofte er med folkeviser finst den med ulike stavemåtar og variantar.

wann1.png

Morgenblatt für gebildete Stände,18.5.1827

Melodien skal ha vore ein folkesong frå Schwaben men vart sett ord til og utgjeven i 1827 av komponisten Friedrich Silcher (1789-1860). Under fyrste verdskrigen vart den mykje brukt som avskjedssong av soldatar som skulle i teneste og den var dessutan populær som marsjsong. Tittelen er offisielt "Muß i denn".

Den gode soldat Švejk i fangeskap

Temaet rundt dei zoologiske skjellsorda som var henta frå boka Kjelder til økonomisk velstand finn ein òg i Dobrý voják Švejk v zajetí, og det i svært like ordelag. Dessutan er brukarane av skjellsorda dei same. Som i romanen er Gefreiter Müller ein lærar frå Kašperské Hory. [1]

Kaprál Althof, který byl představeným oddělení, kde Švejk měl v prachu baráku svůj kavalec, nazval ho hned dopoledne, krátce po přibytí a roztřídění nových domobranců, engadinskou kozou, svobodník Müller, německý učitel z Kašperských hor, českým smraďochem a šikovatel Sondernummer volskou žábou, vepřovým dobytkem a vyjádřil se, že ho vydělá.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Kašperské Hory 2 228 innbyggjarar der 88 (3 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Kašperské Hory, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Sušice.I okres på nesten 17 000 var bortimot halvparten tsjekkarar.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Kašperské Hory vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).

Sitat
[II.2] Kaprál Althof, který byl představeným oddělení, kde Švejk měl v prachu baráku svůj kavalec, nazval ho hned dopoledne, krátce po přibytí a roztřídění nových domobranců, engadinskou kozou, svobodník Müller, německý učitel z Kašperských hor, českým smraďochem a šikovatel Sondernummer volskou žábou, vepřovým dobytkem a vyjádřil se, že ho vydělá.
[II.2] U 11. kompanie kaprál Althof používá slova: engadinská koza. Svobodník Müller, německý učitel z Kašperských Hor, nazývá nováčky českými smraďochy, šikovatel Sondernummer volskou žábou, yorkshirským kancem a slibuje přitom, že každého rekruta vydělá.
[II.3] Teprve řev z vagonů vzadu přerušil vypravování Švejkovo. 12. kumpanie, kde byli samí Němci od Krumlovska a Kašperských Hor, hulákala: Wann ich kumm, wann ich kumm, wann ich wieda, wieda kumm.
[II.3] Jestli ozýval se ještě neustále z vagonů řev skopčáků od Kašperských Hor: Wann ich kumm, wann ich kumm, wann ich wieda, wieda kumm.
[II.3] Bylo vidět, jak horáci od Kašperských Hor cpou se perníkem, přičemž je neopouštěl výraz beznadějnosti.

Skrivst òg:Kašperské Mountains Sadlon Bergreichenstein de

Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Afrikaen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
afrika.png

Prager Tagblatt,22.9.1914

Afrika er omtala av Einjährigfreiwilliger Marek når han beskriv underoffiserane ved garnisonen i Budějovice; desse dansar rundt rekruttane og skrik til dei som villmenn frå Afrika.

Bakgrunn

Afrika er ein av dei fem verdsdelene, den nest største etter Asia. I 1914 var Afrika enno kolonisert av europeiske stormakter (med unntak av Etiopia). fyrste verdskrigen påverka kontinentet i og med at Tyskland mista koloniane sine der. Av andre krigførande makter hadde Storbritanna, Frankrike, Portugal, Belgia og Italia koloniar der.

Troppar frå Afrika deltok både i den britiske og franske hæren under krigen. Dei mest kjende og talrike var "Tirailleurs sénégalais" i den franske hæren.

Sitat
[II.2] Všichni vojenští představení snaží se tak vštípit lásku k vlasti zvláštními pomůckami, jako je řev a tanec kolem rekrutů, válečný ryk, připomínající divochy v Africe připravující se ke stažení nevinné antilopy nebo k pečení kýty z misionáře, připraveného ke snědění. Němců se to ovšem netýká.

Skrivst òg:Africa en

Nordpolenen flag
Wikipedia czdeennnno Søk
nordpol.jpg

Nordpolen er omtala av Einjährigfreiwilliger Marek når han beskriv korleis Fähnrich Dauerling hadde fått seg eit slik slag i hovudet som liten at det såg utflata ut som jorda ved Nordpolen. Hans usannsynlege mangel på intelligens skal ha hange nøye saman med dette.

Bakgrunn

Nordpolen (geografisk) ligg på 90 grader nordleg breidde og er det eine av dei to punkta (den geografiske nordpolen og Sørpolen), som Jorda roterar rundt. På grunn av variasjonar i jordaksen varierer nordpolpunktet litt heile tida.

Sitat
[II.2] Zanedlouho po narození upadla s ním chůva a malý Konrád Dauerling uhodil se do hlavičky, takže ještě dnes je vidět na jeho hlavě takovou zploštěnost, jako kdyby kometa narazila na severní točnu.

Skrivst òg:Severní točna Hašek Severní pól cz North Pole en

Hainburgen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkův slovník
hainburg.jpg

Kadettenschule; Schloßberg. 1906.

hainburg.png

Ottův slovník naučný, 1896

Hainburg er nemnd når Einjährigfreiwilliger Marek fortel Švejk om den idiotiske Fähnrich Dauerling som fekk opplæringa si ved kadettskulen der.

Bakgrunn

Hainburg er ein by i Austerrike ved Donau like før elva renn inn i Slovakia. På slottet låg det frå 1869 ein kadettskule. Sjå Hainburger Kadettenschule.

I 1890 hadde byen vel 5000 innbyggjarar der mange arbeidde ved tobakksfabrikken. Med sine 1500 tilsette var den størst i sitt slag i Cisleithanien. Hainburg tilhøyrde Bezirk Bruck.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Hainburg vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 84 (Wien) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 24 (Wien).

Sitat
[II.2] Mladý Dauerling po hrozném zápase s čtyřmi třídami nižší reálky, které vystudoval soukromě, přičemž předčasně zešedivěl a zblbl jeho domácí učitel a druhý chtěl skočit v zoufalství se svatoštěpánské věže ve Vídni, přišel do hainburské kadetní školy.
[II.2] Když vypukla válka a všecky mladičké kadetíky udělali fähnrichy, dostal se do archu hainburských povýšenců i Konrád Dauerling a tak se dostal k 91. regimentu.“
Litteratur
Kutná Horaen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
kutnahora.jpg

Kutná Hora - sv. Barbora a kasárna, 1914

kutnahora1.jpg

Kutná Hora, 1906

kutnahora.png

Ottův slovník naučný, 1900

Kutná Hora var åstaden for episoden mellom Major Wenzl og Kadettstellvertreter Zítko og dessutan problema Wenzl hamna i etter å ha kalla kelnaren på eit lokalt hotell for eit "tsjekkisk svin".

Bakgrunn

Kutná Hora er ein by i det sentrale Tsjekkia, om lag 100 kilomter aust for Praha. Den vart rik på sølv i middelalderen og var ein periode ein av dei viktigaste byane i området. Dei mange storslagne bygningane vitnar om fordums velstand og byen er på UNESCO si verdsarvliste.

Hašek i Kutná Hora

Tidleg på sommaren 1914 vitja Jaroslav Hašek byen saman med Zdeněk Matěj Kuděj. Sistnemnde skreiv seinare at han "mista" Hašek der.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

Kutná Hora er òg nemnd i Dobrý voják Švejk v zajetí og omtalen er svært lik Einjährigfreiwilliger Marek sin versjon frå Den gode soldat Švejk. Her er dessutan namnet på hotellet direkte nemnd, sjå Kutnohorský hotel.[1]

Major Wenzl nebyl sice žádná zvláštní vojenská hvězd rakouská, ale měl strach z národnostních sporů. Měl za manželku Češku a kdysi, když ještě sloužil jako hejtman v Kutné Hoře, přišel do novin, poněvadž jednou v napilosti vynadal číšníkovi v Haškově hotelu "česká pakáž", ačkoli mluvil sám jinak jen česky v domácnosti i ve společnosti.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Kutná Hora 15 542 innbyggjarar der 15 337 (98 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Kutná Hora, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Kutná Hora.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Kutná Hora vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 36 (Jungbunzlau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 12 (Časlau). Byen var òg vertskap for ein garnsion og i 1910 viste folketeljinga 791 militærpersonar. Grunnen til dette relativt store talet var at byen husa staben og to bataljonar frå Infanterieregiment Nr. 21. Derimot var k.k. Landwehr ikkje til stades.

Sitat
[II.2] Major Wenzl nebyl sice žádná zvláštní vojenská hvězd rakouská, ale měl strach z národnostních sporů. Měl za manželku Češku a kdysi, když ještě sloužil jako hejtman v Kutné Hoře, přišel do novin, poněvadž jednou v napilosti vynadal číšníkovi v Haškově hotelu "česká pakáž", ačkoli mluvil sám jinak jen česky v domácnosti i ve společnosti.
[II.2] Když před lety sloužil jako hejtman v Kutné Hoře, vynadal jednou v opilosti v jednom hotelu vrchnímu, že je česká pakáž. Upozorňuji přitom, že ve společnosti mluvil major Wenzl výhradně česky, stejně jako ve své domácnosti, a že jeho synové studují česky.
[II.2] Měl z toho Wenzl velké nepříjemnosti, poněvadž to bylo právě v době povolení parlamentem vojenské předlohy, a teď jim do toho vleze takový ožralý hejtman Wenzl z Kutné Hory.
[II.2] Co je hejtman Wenzl proti velebné přírodě? to znali po celé Kutné Hoře.

Skrivst òg:Kuttenberg de

Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Vávrova uliceen flag
KartSøk
rumunska.jpg

Nedre delen av Rumunská ulice, hjørnet av Lublaňská (fram til 1926 Puchmajerova).

vavrova.png

"Kronika královské Prahy a obcí sousedních", František Ruth, 1904

Vávrova ulice er nemnd i soga Švejk fortel Einjährigfreiwilliger Marek om ein viss snekkar Mlíčko frå denne gata som vart såra heilt i byrjinga av krigen.

Bakgrunn

Vávrova ulice (òg Vávrova třída) var det tidlegare namnet på ei gate i Praha II. og Vinohrady. Den var kalla opp etter Čeněk Vávra, borgarmeister i Vinohrady frå 1868 til 1873. Gata hadde namnet Vávrova ulice frå 1884 til 1926 då den vart omdøypt til Rumunská ulice, eit namn den har hatt sidan[a].

Gata strekker seg frå Sokolská i Praha II. oppover til Náměstí Míru i Vinohrady og er 180 meter lang. Det var på hjørnet med denne gata og Tylovo náměstí at drogerie Průša heldt til.

Sitat
[II.2] „O velkej stříbrnej medalii za udatnost, kterou dostal jeden truhlář z Vávrovy ulice na Král. Vinohradech, nějakej Mlíčko, poněvadž byl první, kterému u jeho regimentu utrh na začátku války granát nohu.

Skrivst òg:Wawragasse Reiner Vavragasse/Vavraße de

Litteratur
Referensar
aRumunská (Vinohrady)Encyklopedie Prahy 2
Božetěchova uliceen flag
KartSøk
bozetechova.png

Orientační plán král. hl. města Prahy a obcí sousedních, 1909-1914

Božetěchova ulice er nemnd i ei soge Švejk fortel Einjährigfreiwilliger Marek i arresten i Budějovice om ein sinna far som hadde hengt opp medaljen til den falne sonen sin på toalettet. Ein politimann som han delte do med angav han slik at han fekk trøbbel med styresmaktene. Švejk hevdar feilaktig at gata ligg i Vyšehrad.

Bakgrunn

Božetěchova ulice er ei kort gate i Nusle i bakken opp mot Vyšehrad.

Sitat
[II.2] V Božetěchově ulici na Vyšehradě jeden rozzuřenej otec, který myslel, že si z něho úřady dělají legraci, pověsil tu medalii na záchod a jeden policajt, který s ním měl na pavlači ten záchod společnej, udal ho pro velezrádu, a tak si to ten chudák odskákal.“
Litteratur
Belgiaen flag
Wikipedia czdeenfrnlnnno KartSøk
belgia.jpg

Belgia i 1914

Belgia er nemnd i den usamanhengande utgreiinga til Hauptmann Spíro på hotellet i Budějovice. Belgarane som stridande nasjon hadde alt vorte omtala av humlehandlar Wendler i samband med Klosterhoek [I.14]. Av stader i Belgia er Waterloo nemnd alt i starten. Anloy dukkar opp i Kadett Biegler si utgreiing for Hauptmann Ságner om favorittlektyren sin. Sjå Udo Kraft.

Bakgrunn

Belgia kom tidleg med i krigen på alliert side etter at Tyskland 4. august 1914 invaderte det nøytrale landet for å omgå dei franske grensefestningane. Dette var medverkande til at England bestemde seg for å gå med i krigen. Belgia ytte sterk motstand og det var ikkje før i oktober at Antwerpen fall. Gjennom resten av krigen var nesten heile landet okkupert. Belgia leid store menneskelege og materielle tap i krigen. Som eit resultat av fredsavtalen avga Tyskland området Malmedy-Eupen.

Sitat
[II.2] „Uvažte prosím dobře. Máme ve zbrani rakouské zeměbranecké hulány, rakouské zeměbrance, bosenské myslivce, rakouské myslivce, rakouské pěšáky, uherské pěšáky, tyrolské císařské střelce, bosenské pěšáky, uherské pěší honvédy, uherské husary, zeměbranecké husary, jízdní myslivce, dragouny, hulány, dělostřelce, trén, sapéry, sanitu, námořníky. Rozumíte? A Belgie? První a druhá výzva vojska tvoří operační armádu, třetí výzva obstarává službu v zádech armády...“

Skrivst òg:Belgie cz Belgien de Belgium en Belgique fr België nl

Tyrolen flag
Wikipedia czdeenitno KartSøk
tyrol.jpg

Das interessante Blatt,30.12.1915

Tyrol er nemnd i den usamanhengande utgreiinga til Hauptmann Spíro. Han nemner området indirekte når han snakkar om Tiroler Kaiserschützen (keisarlege tyrolske skyttarar).

Bakgrunn

Tyrol var i 1914 ein austerriksk region, større enn dagens austerrikske Tyrol ettersom den òg omfatta den noverande italienske provinsane Alto Adige (Sør-Tirol) og Trentino. Frå krigsutbrotet 23. mai 1915 til våpenkvila i oktober 1918 gjekk deler av fronten mellom Italia og Austerrike gjennom Tyrol.

Tiroler Kaiserschützen var opprinneleg ei Landwehr-eining med berre Tyrol og Vorarlberg som operasjonsområde, men vart likevel teken i bruk som regulære styrkar ved fleire frontavsnitt og hadde store tap. Etter krigsutbrotet mot Italia vart dei sette inn i heimprovinsen. Kaiserschützen vart fram til 1917 kalla LandeschützenHauptmann Spíro er her hamna to år i forkant av dei faktiske handingane. Det kan òg vera Tiroler Kaiserjäger som er meint ettersom desse alt eksisterte under dette namnet i 1915.

Sitat
[II.2] „Uvažte prosím dobře. Máme ve zbrani rakouské zeměbranecké hulány, rakouské zeměbrance, bosenské myslivce, rakouské myslivce, rakouské pěšáky, uherské pěšáky, tyrolské císařské střelce, bosenské pěšáky, uherské pěší honvédy, uherské husary, zeměbranecké husary, jízdní myslivce, dragouny, hulány, dělostřelce, trén, sapéry, sanitu, námořníky. Rozumíte? A Belgie? První a druhá výzva vojska tvoří operační armádu, třetí výzva obstarává službu v zádech armády...“

Skrivst òg:Tyrolsko cz Tirol de Tirolo it

Amerikaen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
usa.jpg

Ekspedisjons-styrke under fyrste verdskrigen

amerika.png

The Democratic banner,6.4.1917

amerika1.jpg

Amerika (USA) vert diskutert av offiserane på Budějovický hotel. Diskusjonen gjeld om Amerika kjem med i krigen eller ikkje. Av dette er det klart det er den politiske eininga USA det er snakk om, ikkje det geografiske Amerika.

Bakgrunn

Amerika viser utan tvil til USA som politisk eining. Landet var nøytralt fram til 6. april 1917, då landet provosert av den tyske ubåtkrigen og utsiktene til eit alliert nederlag, lyste krig mot Tyskland.

Viktig intervensjon

Den økonomiske (og etter kvart militære) styrken til USA fekk avgjerande betydning for krigsutfallet. Etter krigen spela påverknad frå USA i betydeleg rolle for utforminga av det nye Europa. President Woodrow Wilson var pådrivar for nasjonal sjølvbestemmelse, noko som ikkje minst kom Tsjekkoslovakia og dei andre etterfylgjarstatane til Austerrike-Ungarn til gode.

Krig mot Austerrike-Ungarn

Krigslysinga mot Austerrike-Ungarn kom fyrst 7. desember. Under avstemninga i Senatet var 74 for, ingen mot, i Representanthuset stemde 365 for og EIN mot.

Direkte kampar mellom amerikanske og austerriksk-ungarske styrkar kan ha funne stad ved Piave i oktober 1918. Sjølv desse må ha vore av lite omfang ettersom den amerikanske ekspedisjonstyrken berre omfatta Infantry Regiment 332, nokre fly og santitets-einingar. Dei sistnemnde vart rettnok kjende: mellom dei som tenestegjorde der var Ernest Hemingway. Opphaldet hans ved Piave resulterte i romanen Farvel til våpna.

Eit lite kjendt men veldokumentert slag mellom einingar frå U.S. Army og k.u.k. Wehrmacht fann stad på vestfronten hausten 1918. Austerrike-Ungarn avga i juli 1918 fire divisjonar og ein del artilleri til den tyske hæren. I September vann amerikanske styrkar leia av Pershing ein avgjerinda siger aust for Verdun mot styrkar som inkluderte 35. Infanteriedivision. I oktober vart 1. Infanteriedivision involverte i kampar mot amerikanane ved nord for Verdun. Divisjonen sine tap var skremande høge og dei vart òg utsett for gassåtak. Mellom desse troppane var òg Feldjägerbataillon Nr. 17 som hadde eit stort innslag av tsjekkiske mannskap frå det sørlege Mähren.

Hašek på trykk i USA
smrthorala.png

Národní noviny (Baltimore),3.5.1902

usa.png

Denne Chicago-avisa var den fyrste som trykte "Švejk" uatfor Tsjekkoslovakia.

Duch času,14.10.1923

Tsjekkisk-språklege aviser i USA trykte ved fleire høve Jaroslav Hašek sine forteljingar. Frå 1911 til 1917 dukka desse opp i Slavie, a vekeavis som kom ut i Racine, Wisconsin, seinare i Chicago. Ein av dei var Dobrý voják Švejk som dei gav ut 12. september 1911[d]. Det er ei usensurert utgåve av Dobrý voják Švejk učí se zacházet se střelnou bavlnou som fyrst kom på trykk i Dobrá kopa 21. juli 1911. Det aller fyrste tilfellet forfattaren av denne web-sida veit om er likevel Smrt Horala som dukka opp i Národní noviny i Baltimore alt 3. mai 1902[a].

Sjølve romanen Den gode soldat Švejk vart utgjeven i USA alt medan Hašek levde. Den vart trykt som fylgjetong i Duch času, sundagsutgåva av Svornost (Chicago). Nøyaktig når serien starta har det ikkje lukkast å stadfesta men ein veit at utgåva frå 9. september 1923[b] er frå fyrste kapittelet av Del tre, altså avreisa frå Királyhida. Under titlane i fylgjetongane er det nemnd at dei vert utgjevne i samtykke med forfattaren og dette kan stadfestast i Kliment Stěpánek som i Hašek i 1922 dikterte siste delen av romanen til. Redaktøren som Hašek var i kontakt med heitte August Geringer[c]. Denne sende sundagsutgåvene tilbake til Hašek og forfattaren sette stor pris på dette.

Mellom tsjekkisk-amerikanske aviser som trykte Hašek sine fortelingar kjenner me til Minnesotské noviny (St. Paul), Svět (Cleveland), Denní hlasatel (Chicago) og Dennice novověku (Cleveland).

Kuděj

Jaroslav Hašek vitja aldri USA men har nok hatt ein del andrehands kunnskap om landet frå den nære venen Zdeněk Matěj Kuděj som budde tre år i landet frå 1906 til 1909 og reiste mykje ikring. Han kjende òg andre som hadde opphelde seg i Amerika, mellom anna Josef Mach.

Sitat
[II.2] Od druhého konce stolu bylo slyšet čísi vážný hlas: „Amerika se do války pouštět nemůže. Američani a Angličani jsou na nůž. Amerika není na válku připravena.“

Skrivst òg:America en

Litteratur
Referensar
aSmrt HoralaNárodní novinyJaroslav Hašek3.5.1902
bOsudy dobrého vojáka ŠvejkaDuch času9.9.1923
cJaroslav Hašek na LipniciLidové novinyKliment Štěpánek20.12.1927
dDobrý voják ŠvejkaSlavieJaroslav Hašek12.9.1911
Šabacen flag
Wikipedia deennnsr KartSøk
sabac.png

Šabac vart evakuert av strategiske grunna .

Hlas lidu, 14.9.1914

sabac2.png

© ÖStA

Šabac dukkar opp på netthinna til Oberst Schröder når han morgonen etter samankomsten på Budějovický hotel les om dei dårlege nyhenda frå fronten. Hæren har trekt seg tilbake til alt førebudde stillingar.

Byen er nemnd att i [II.4] når Einjährigfreiwilliger Marek nektar å reingjera latrinene, trass Befehl frå Oberst Schröder.

Bakgrunn

Šabac (Шабац) er ein by i Serbia ved elva Sava. Byen var ein av dei fyrste som vart invaderte i 1914 og var i frontlinja gjennom nesten heile hausten 1914. Då invasjonsstyrkane fyrst kom til byen 14. august plyndra dei byen og massakrerte innbyggjarane[a] og berre halvparten overlevde krigen. Grunna dei mange slaga og dei store øydeleggjingane vart Šabac òg kalla det serbiske Verdun. Byen skifta hender fleire gonger om hausten men innan utgangen av 1914 var den atter under serbisk kontroll.

Bortforklaringar

At Oberst Schröder las nyhende om at hæren hadde trekt seg tilbake til alt førebudde stillingar kan ein lett førestilla seg. Døme på slike bortforklaringar av nederlag i offisielle kommuniké og ellers i avisene er det mange av. Mellom anna rapporterte Hlas lidu i september 1914 at "Šabac er forleten av strategiske årsaker"[c].

Excuses

That Oberst Schröder read news along the lines of "the army pulled back to already prepared positions" is easy to imagine. Examples of such phrases to explain defeats at the front were many of in official communiques or otherwise are numerous. Amongst others Hlas lidu reported in September 1914 that "Šabac had been abandoned for strategic reasons"[c].

IR. 91

Den 8. november 1914 marsjerte Infanterieregiment Nr. 91 gjennom byen på veg til fronten, litt lenger aust, ved elva Kolubara[b].

Sitat
[II.2] Plukovník Schröder v mrzuté náladě odešel domů, a když se ráno probudil, měl ještě horší náladu, poněvadž v novinách, které četl v posteli, několikrát našel větu ve zprávách z bojiště, že vojska byla odvedena na předem již připravené posice. Byly to slavné dny rakouské armády, podobající se jako vejce vejci dnům u Šabace.
[II.4] Ty dva, kteří byli pověšeni, zdráhali se propíchnout ženu a chlapce jednoho čužáka pod Šabacem a jednoročák od 9. kumpačky byl zastřelen, poněvadž nechtěl jít kupředu a vymlouval se, že má oteklé nohy a že je platfus. Tak budete pucovat hajzl, nebo nebudete?’

Skrivst òg:Schabatz de Шабац sr

Litteratur
Referensar
aDas Lächeln der HenkerDer SpiegelAnton Holzer5.10.2008
bBlutkarte des IR. 91Böhmerwalds Söhne im Felde1924-1928
cZ bojiště rakousko-srbsko-černohorskéhoHlas lidu14.9.1914
Andalusiaen flag
Wikipedia czdeenesnn KartSøk
andalucia.jpg

Andalusia vert såvidt nemnd av forfattaren når han beskriv korleis Einjährigfreiwilliger Marek og Švejk tergar fangevaktaren som om han var ein andalusisk okse i Sevilla.

Bakgrunn

Andalusia er ein spansk autonom region, den mest folkerike og nest største av dei sytten autonome regionane i Spania. Hovudstad og største by er Sevilla. Region er òg kjend for tyrefekting.

Sitat
[II.2] A zatímco oba tak dráždili profouse, jako v Seville andaluského býka dráždí červeným šátkem, nadporučík Lukáš s úzkostí očekával, kdy se objeví Švejk, aby hlásil, že nastupuje opět službu.

Skrivst òg:Andalusie cz Andalusien de Andalucía es

Sevillaen flag
Wikipedia czdeenesnn KartSøk
sevilla.jpg

Světem letem, Enrique Stanko Vráz,1896

Sevilla vert såvidt nemnd av forfattaren når han beskriv korleis Einjährigfreiwilliger Marek og Švejk tergar fangevaktaren som om han var ein andalusisk okse i Sevilla.

Bakgrunn

Sevilla er hovudstad i den spanske regionen Andalusia, kjend mellom anna for tyrefekting.

Sitat
[II.2] A zatímco oba tak dráždili profouse, jako v Seville andaluského býka dráždí červeným šátkem, nadporučík Lukáš s úzkostí očekával, kdy se objeví Švejk, aby hlásil, že nastupuje opět službu.

Skrivst òg:Seville en

Index Back Forward II. Ved fronten Hovudpersonen

3. Švejks opplevingar i Királyhida

Bruck an der Leitha - Királyhidaen flag
Søk
bruck_kh.png

VÚA

bruck_kh1.png

Der Militärarzt, 1915

Bruck an der Leitha - Királyhida er så vidt nemnd i innleinga til [II.3].

Bakgrunn

Bruck an der Leitha - Királyhida Dette er eit samleomgrep for tvillingbyane Bruck og Királyhida, ofte brukt i militære dokument utgjevne av mellom anna Ersatzbataillon IR. 91. Kortare versjonar var Bruck-Királyhida og Bruck a.d. Leitha/Királyhida.

Sitat
[II.3] Jednadevadesátý pluk se stěhoval do Mostu nad Litavou - Királyhidy.

Skrivst òg:Most nad Litavou - Királyhida Hašek

Abyssiniaen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
habes.jpg

Ottův slovník naučný. 10. Gens - Hedwigia. 1896

habes.png

Katolické listy, 6.3.1900

melenik.jpg

Obrazový zpravodaj z bojiště, 14.1.1906

Abyssinia er nemnt som adjektiv gjennom omtalen av ein "abyssinsk konge" som skal ha vorte utstild i eit sirkus på øya Štvanice. Denne kongen skal ha kopulert med ei lærarinne som skreiv dikt i tidskriftet Lada. Som resultat fødde ho ein son, etter kvart omtala som neger Kristian.

Bakgrunn

Abyssinia var eit monarki som omfatta grovt sett dagens Etiopia og Eritrea. Landet var det einaste i Afrika som unngjekk europeisk kolonistyre og det einaste på kontinentet som i hovudsak var kristent. Fram til 1974 då keisar Haile Selassie vart avsett i eit kupp var Etiopia den eldste eksisterande state i verda.

Kongedøme eller keisardøme?

Mange vil stilla spørsmål om Švejk sitt bruk av omgrepet "konge ab Abyssinia" ettersom Etiopia er mest knyta til keisarar som Haile Selassie. Søk i historiske aviser avslører likevel at konge faktisk vart jamnleg brukt i denne samanhengen. Denne motsetninga kan truleg forklarast med tvetydigheiter i omsetjinga av omgrepet Negus. Omgrepet keisar ser ut til å ha kome til seinare men Negus var òg mykje brukt.

Negus av Abyssinia på Hašek si levetid var Melenik II. (1844-1913). Han er mest kjend fordi han stogga den italienske invasjonen i 1896 og dermed hindra landet frå å bli italiensk koloni. Hæren hans slo overfallsmennene i slaget ved Adua og det vart inngått fredsavtale. Han hadde organisert hæren godt og hadde utstyrd den med moderne våpen frå England og Belgia[a].

Melenik reiste til Europa fleire gonger men det er tvilsamt om han nokon gong vitja Praha og om så var ville han neppe la seg visa fram på sirkus.

Švejk sin fantasi

Soga om kongen av Abyssinia som den er fortald i Den gode soldat Švejk har utan tvil sitt opphav i Švejk sin livlege fantasi og sjølv om ein neger Kristian faktisk budde i Praha på denne tida hadde han inga tilknyting til Abyssinia (han var fødd på ei karibisk øy).

Sitat
[II.3] „S tím vzájemným pářením,“ poznamenal Švejk, „je to vůbec zajímavá věc. V Praze je číšník černoch Kristián, jehož otec byl habešským králem a dal se ukazovat v Praze na Štvanici v jednom cirku.

Skrivst òg:Habeš cz Abessinien de

Referensar
aKampen ved AduaNorges Sjøfartstidende14.3.1896
Štvaniceen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
stvanice.jpg

3.6.1908 • Pohled na stavbu plavební komory u ostrova Štvanice. Vpravo Negrelliho viadukt.

Štvanice (øya) er nemnd i historia som Švejk fortel Einjährigfreiwilliger Marek om at ein abyssinsk konge skal ha vorte utstild i eit sirkus på øya. Denne kongen skal ha kopulert med ei lærarinne som skreiv dikt i tidskriftet Lada og dei fekk ein son. Sjå neger Kristian.

Bakgrunn

Štvanice er ei øy i Vltava i Praha som ligg mellom Karlín og Holešovice. Øya er og var hovudsakleg brukt som bade- og rekreasjons-område.

I historiske aviser ser ein teikn til at noko sirkus heldt til her, og dei vil definitivt ikkje ha stilt ut nokon abyssinsk (etiopisk) konge. Desse opplysningane har heller opphav i Švejk sin livlege fantasi.

Sitat
[II.3] „S tím vzájemným pářením,“ poznamenal Švejk, „je to vůbec zajímavá věc. V Praze je číšník černoch Kristián, jehož otec byl habešským králem a dal se ukazovat v Praze na Štvanici v jednom cirku.

Skrivst òg:Hetzinsel de

Frans Josefs landen flag
Wikipedia czdeennnnoru KartSøk
fjosephland.jpg

Fridtjof Nansen og Frederick Jackson i 1896

fjosephland.png

Frans Josefs land er nemnd av Švejk i samtale med Einjährigfreiwilliger Marek of vakta på veg frå Mariánská kasárna til stasjonen i Budějovice. Dei to framstiller det som ein austerrisks koloni befolka av eskimoar.

Bakgrunn

Frans Josefs land er ei øygruppe nord i Barentshavet som tilhøyrer Russland. Øyane vart offisielt oppdaga i 1873 av den austerriksk-ungarske nordpolekspedisjonen leia av polfararane Julius von Payer og Karl Weyprecht. Ekspedisjonen bad undervegs om at øyane måtte verta kalla opp etter keisaren, noko som vart rapportert i avisene i 1874[a].

I 1914 var dei ubefolka øyane enno ingenmannsland og det vart fyrst i 1926 at dei vart innlemma i Sovjetunionen.

Sitat
[II.3] "Vypravovalo se," prohodil Švejk, "že Rakousko má přece kolonie, někde na severu. Nějakou tu Zem císaře Františka Josefa..." "Nechte si to, hoši," řekl jeden voják z eskorty, "to je moc nevopatrný, vypravovat dnes vo nějakej Zemi císaře Františka Josefa. Nejmenujte nikoho a uděláte lepší..." "Tak se podívejte na mapu," vpadl do toho jednoroční dobrovolník, "že opravdu je země našeho nejmilostivějšího mocnáře císaře Františka Josefa. Podle statistiky je tam samý led a vyváží se odtud na ledoborcích patřících pražským ledárnám. Tento ledový průmysl je i cizinci neobyčejně ceněn a vážen, poněvadž je to podnik výnosný, ale nebezpečný. Největší nebezpečí panuje při dopravě ledu ze Země císaře Františka Josefa přes polární kruh. Dovedete si to představit?"

Skrivst òg:Земля Франца-Иосифа ru

Referensar
aUnsere Nordpolfahrer gerettetNeues Wiener Blatt 4.9.1874
Pakoměřiceen flag
Wikipedia cz KartSøk Švejkův slovník
pakomerice.jpg

Pivovar Pakoměřice

pakomerice.png

Kvas, 1.11.1908

Pakoměřice er nemnd av Švejk i kommentar til Feldoberkurat Lacina si ytring om at saus må ha løk til. Han fortel om ein bryggmeister herfrå som faktisk brukte løk som tilsetning til ølet for det ville framkalla tyrst.

Bakgrunn

Pakoměřice er ein landsby like nord for Praha, administrativt del av Bořanovice. Største attraksjonen er slottet som tilhøyrde adelsfamilien Nostitz (sjå Feldmarschall Nostitz-Rieneck). Det har nyleg vorte renovert (2020) etter å ha forfalle opp gjennom åra.

Bryggeriet

Bryggeriet var eit av dei eldste i Böhmen og er nemnd så tidleg som i 1636([a]. Rundt 1870 vart det modernisert dei leverte øl òg til restaurantar i Praha. Eigar på denne tida var grev Erwin Nostitz. I 1908 var produksjonen 17 116 hektoliter og bryggmeister var Rudolf Zilka[b]. Under og etter krigen stagnerte produksjonen og siste året med drift var 1926. Bygning står enno og vart i likheit med slottet nyleg pussa opp.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Pakoměřice 113 innbyggjarar der 113 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Karlín, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Karlín.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Pakoměřice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[II.3] „Ano,“ podotkl Švejk, „pan obrfeldkurát má ouplnou pravdu. Čím víc cibule, tím lepší. V Pakoměřicích bejval sládek a ten dával i do piva cibuli, poněvadž prej cibule táhne žízeň. Cibule je vůbec náramně prospěšná věc. Pečená cibule se dává i na nežidy...“
Litteratur
Referensar
aPivovar (Pakoměřice, Česko)Středočeská vědecká knihovna v Kladně
bVýroba piva jednotlivých pivovarů v Cechách roku 1908Kvas1.11.1908
Krumlovskoen flag
KartSøk
krumlovsko.jpg

Karte des Bezirkes Krummau

Krumlovsko er nemnd på toget frå Budějovice til Bruck an der Leitha - Királyhida. Forfattaren noterer at 12. Kompanie bestod av tyskarar frå Krumlovsko og Kašperské Hory og at kompaniet song og gaula heile tida.

Bakgrunn

Krumlovsko er eit gjengs omgrep for området rundt Krumlov men her viser forfattaren truleg til hejtmanství Krumlov, eit av dei fem poltiske distrikta som Infanterieregiment Nr. 91 var rekrutterte frå.

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Krumlovsko 61 068 innbyggjarar der 15 729 (25 prosent) oppgav tsjekkisk som morsmål, resten var tysktalande.

Wann ich kumm
wann.png

Österreichische Illustrierte Zeitung,20.6.1915

Strofene som soldatane frå Kašperské Hory og Krumlovsko song på toget frå Budějovice er henta frå ein tysk folkesong som opp gjennom 1800-talet hadde vorte populær, ikkje berre i tysk-språklege land men òg i utlandet. Sjølvaste Elvis Presley spela den inn i 1960 med tittelen Wooden Heart. Som tilfellet ofte er med folkeviser finst den med ulike stavemåtar og variantar.

wann1.png

Morgenblatt für gebildete Stände,18.5.1827

Melodien skal ha vore ein folkesong frå Schwaben men vart sett ord til og utgjeven i 1827 av komponisten Friedrich Silcher (1789-1860). Under fyrste verdskrigen vart den mykje brukt som avskjedssong av soldatar som skulle i teneste og den var dessutan populær som marsjsong. Tittelen er offisielt "Muß i denn".

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Krumlovsko vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 91 (Budweis) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 29 (Budweis).

Sitat
[II.3] Teprve řev z vagonů vzadu přerušil vypravování Švejkovo. 12. kumpanie, kde byli samí Němci od Krumlovska a Kašperských Hor, hulákala: Wann ich kumm, wann ich kumm, wann ich wieda, wieda kumm.
Litteratur
Jabal an-Nûren flag
Wikipedia aren KartSøk
jabal.jpg

Jabal an-Nûr vert indirekte nemnd av Einjährigfreiwilliger Marek gjennom ordtaket "berget kom ikkje til Muhammed…"

Bakgrunn

Jabal an-Nûr er eit fjell ved Mekka, kjend gjennom legenda der Muhammed møtte Allāh sitt sendebod, engelen Gabriel.

Sitat
[II.3] „Milý pane kaprále,“ ozval se jednoroční dobrovolník, „papíry nejdou samy k veliteli eskorty. Když hora nejde k Mahomedovi, musí jít velitel eskorty sám pro papíry. Vy jste se nyní ocitl před novou situací. Rozhodně nesmíte zadržovat nikoho, který má vyjít na svobodu. Na druhé straně nesmí nikdo opustit podle platných předpisů arestantský vagon. Opravdu nevím, jak se dostanete z této prožluklé situace. Čím dál je to horší. Teď je půl jedenácté.“

Skrivst òg:_النور ar

Saanenen flag
Wikipedia deen KartSøk Švejkův slovník
saanen.jpg

Milotický hospodář,10.1918

saanen.png

Zdroje hospodářského blahobytu, B. Kočí,1906

Saanen er nemnd indirekte gjennnom omgrepet Saanen-geit. Det er via eskorte-korporalen på toget til Bruck at geita mekrar seg inn i soga. Dette hender når Einjährigfreiwilliger Marek fortel om dei uheldige opplevingane sine som redaktør for Svět zvířat og korporalen fortel at i landsbyen han kom frå døydde desse geitene og eigaren skreiv til tidsskriftet for å be om råd.

Bakgrunn

Saanen er ein dal i Berner Oberland i Sveits, der Saanen-geiterasen har namnet sitt frå.

Geita

Denne geiterasen har som namnet tyder sitt opphav i Sveits, og er mest kjend for mjølkeproduksjon. Dei har for det meste kvit, kort pels og er vanlegvis utan horn. I Böhmen var dei nokså vanlege i fyrste halvdelen av 1900-talet, noko som kjem fram av både aviser og spesial-litteratur.

Det er svært truleg at Hašek kom over omtalar av dette dyret under redaktørtida si i Svět zvířat i 1909 og 1910 men han kan òg ha henta inspirasjon frå ein anna publikasjon han kjende, nemleg Zdroje hospodářského blahobytu som vart utgjeven av forleggjar Kočí i 1906[a].

Sitat
[II.3] „Ten časopis,“ odpověděl desátník se zřejmým výrazem radosti, že hovor převádí se na jiné pole, „odbíral hospodský u nás ve vsi, poněvadž měl děsně rád sánské kozy, a všechny mu chcíply. Proto žádal v tom časopise o radu.“
Referensar
aZdroje hospodářského blahobytuB. Kočí1906
Islanden flag
Wikipedia czdeenisnnno KartSøk
island.jpg

Do země ohně a ledu, Karel J. Zákoucký, 1922

island.png

Ottův slovník naučný, 1897

Island er nemnd når Einjährigfreiwilliger Marek fortel dei medreisande i arrest-vogna om den islandske fjernflaggermusa, eit av mange eksotiske dyr han openbara for lesarane i den perioden sin som oppfinnsam redaktør for Svět zvířat.

Bakgrunn

Island er ei øy og ein republikk i Nord-Atlanteren som fram til 1918 var styrt av Danmark. Danskekongen var statsoverhovud fram til 1944 då Island vart republikk. Øya vart kolonisert av nordmenn på 800- og 900-talet og var uavhengig i 300 år før det kom under norsk, seinare dansk styre.

Hovudstad og største by er Reykjavik og folketalet på øya no (2019) er estimert til rundt 360 000. I 1890 var innbyggjartalet 70 000. Island er kjend for vulkanaktivitet og det har førekome fleire større utbrot dei siste 50 åra. Den viktigaste inntektskjelde er fisket.

Flaggermus

Flaggermusa er ikkje ein dyreart som lever naturleg på Island men det førekjem at dei kjem med skip, så i den samanhengen er Einjährigfreiwilliger Marek sitt utrykk "fjernflaggermus" passande.

Sitat
[II.3] Věděl Brehm a všichni ti, kteří šli po něm, o mém netopýrovi z ostrova Islandu, "netopýru vzdáleném", o mé kočce domácí z vrcholku hory Kilimandžaro pod názvem "pačucha jelení dráždivá"?

Skrivst òg:Island cz Island de Iceland en Ísland is

Kilimanjaroen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
kilimanjaro.jpg

Brockhaus Kleines Konversations-Lexikon (5. Auflage 1911)

kilima.png

Ottův slovník naučný, 1899

Kilimanjaro er nemnd når Einjährigfreiwilliger Marek fortel dei medreisande i arrest-vogna om den "irritable hjortesniffaren", eit av mange eksotiske dyra han openbara for lesarane i stillingen som oppfinnsam redaktør for Svět zvířat.

Bakgrunn

Kilimanjaro er høgaste fjellet i Afrika (5892 moh), det ligg i Tanzania på grensa mot Kenya. I 1914 låg fjellet på territoriet til Tysk Aust-Afrika.

Jaroslav Hašek nemner dessutan fjellet i forteljinga Záhady vesmíru frå 1922[a].

Sitat
[II.3] Věděl Brehm a všichni ti, kteří šli po něm, o mém netopýrovi z ostrova Islandu, ,netopýru vzdáleném’, o mé kočce domácí z vrcholku hory Kilimandžaro pod názvem ,pačucha jelení dráždivá’?

Skrivst òg:Kilimandžáro cz Kilimandscharo de

Referensar
aZáhady vesmíruJaroslav Hašek1922
Postojnagrottaen flag
Wikipedia czdeennosl KartSøk
postojna.jpg

Postojnagrotta er nemnd av Einjährigfreiwilliger Marek i soga om oppfinning av dyr då han var redaktør for Svět zvířat. Postojna-grotta skulle i si tid ha strekt seg heilt til Austersjøen i fylgje Marek. Sjå ellers Khún.

Bakgrunn

Postojnagrotta er eit grotte-system i Slovenia, eit av landet sine viktigaste turist-attraksjonar.

Sitat
[II.3] Měli do té doby přírodozpytci zdání o nějaké bleše inženýra Khúna, kterou jsem našel v jantaru a která byla úplně slepá, poněvadž žila na podzemním praehistorickém krtkovi, který také byl slepý, poněvadž jeho prababička se spářila, jak jsem psal, s podzemním slepým macarátem jeskynním z Postojenské jeskyně, která v té době zasahovala až na nynější Baltický oceán?

Skrivst òg:Postojenská jeskyně Hašek Postojnské jeskyně cz Adelsberger Grotte de Postojna Cave en Grotte di Postumia it Postojnska jama sl

Austersjøenen flag
Wikipedia czdeennnsv KartSøk
baltic.jpg

Slik såg Josef Lada føre seg at Hašek kryssa Austersjøen i desember 1920

Austersjøen er nemnd av Einjährigfreiwilliger Marek i soga om oppfinning av dyr då han var redaktør for Svět zvířat. Postojna-grotta skulle i si tid ha strekt seg heilt til Austersjøen i fylgje Marek.

Bakgrunn

Austersjøen er eit innhav i Nord-Europa og det største brakkvatnsområdet i verda. Rundt Austersjøen ligg: Danmark, Sverige, Finland, Russland, Estland, Latvia, Litauen, Polen og Tyskland.

Jaroslav Hašek og den russiske kona hans Alexandra Lvova var fem dagar på dampskipet Kypros i desember 1920. Dei sigla frå Reval (Tallinn) til Stettin (no Szczecin) på heimreisa frå Russland. Reisa varde frå 4. til 8. desember.

Sitat
[II.3] Měli do té doby přírodozpytci zdání o nějaké bleše inženýra Khúna, kterou jsem našel v jantaru a která byla úplně slepá, poněvadž žila na podzemním praehistorickém krtkovi, který také byl slepý, poněvadž jeho prababička se spářila, jak jsem psal, s podzemním slepým macarátem jeskynním z Postojenské jeskyně, která v té době zasahovala až na nynější Baltický oceán?

Skrivst òg:Baltický oceán Hašek Baltské moře cz Ostsee de Baltic Sea en Балтийское море ru Östersjön se

Podkrkonošíen flag
Wikipedia cz KartSøk
podkrkonosi.jpg

Václav Kudrnáč,1911

Podkrkonoší er nemnd av Einjährigfreiwilliger Marek når han fortel om tida si som redaktør for Svět zvířat. Birøkt i denne regionen døydde ut etter Marek sine skriveri.

Bakgrunn

Podkrkonoší er eit område som ligg opptil fjella Krkonoše i det nord-austlege Böhmen. Omgrepet er noko vagt ettersom det verken er eller har vore ei administrativ eining. Dei viktigaste busetnadene er Lomnice nad Popelkou, Nová Paka, Hořice, Dvůr Králové nad Labem og Jilemnice.

Sitat
[II.3] Původ k tomu daly mé různé drobné zprávy o včelařství, drůbežnictví, kde jsem rozvinul své nové theorie, které způsobily pravé zděšení, poněvadž po mých jednoduchých radách ranila známého včelaře pana Pazourka mrtvice a vyhynulo včelaření na Šumavě i v Podkrkonoší.
Litteratur
Frýdlant nad Ostravicíen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
frydlant.jpg

Frýdlant 1915

Frýdlant nad Ostravicí er nemnd når Einjährigfreiwilliger Marek på toget mellom Budějovice og Bruck fortel om tida si som redaktør i Svět zvířat. Her gjeld det konkret krangelen med Jos. M. Kadlčák, redaktøren for Selský obzor. Marek hadde sent eit uhøfleg brev til redaktøren som vart omtala som eit dumt naut.

Bakgrunn

Frýdlant nad Ostravicí er ein by i fjellregionen Beskydy i Mähren, nær grensa til Polen og Slovakia. Det var her Jos. M. Kadlčák budde på tida då Jaroslav Hašek var redaktør i Svět zvířat (1909 og 1910).

Sitat
[II.3] Než to jsou věci vedlejší, ač by zajisté nebylo na škodu, kdyby se váš redaktor ,Světa zvířat’ dříve přesvědčil, komu vytýká hovadinu, nežli nájezd vyjde z pera, třeba je určen na Moravu do Frýdlandu u Místku, kde byl do tohoto článku též odbírán váš časopis.

Skrivst òg:Frýdland Hašek Friedland an der Ostrawitza de

Místeken flag
Wikipedia czdeen KartSøk
mistek.jpg

Místek 1916

Místek er nemnd når Einjährigfreiwilliger Marek fortel om krangelen sin med Jos. M. Kadlčák.

Bakgrunn

Místek er ein tidlegare by i fjellregionen Beskydy i Mähren, nær grensa til Polen og Slovakia. Byen vart i 1943 slegen saman med Frýdek til Frýdek-Místek. Místek låg på grensa til austerriksk Schlesien.

Hašek i Frýdek

Det er nokså truleg at Jaroslav Hašek vitja Místek ettersom han opplevde å verta arrestert i tvillingbyen Frýdek. Dette var avdi han ikkje hadde påkreva reisedokument på seg. Den 6. august 1903 sende politiet i Frýdek eit brev til kollegaene sine i Praha for å stadfesta identiteten til vandringsmannen. Brevet var underteikna Jan Brotánek og adressert til dr. Záhoř[a].

Sitat
[II.3] Než to jsou věci vedlejší, ač by zajisté nebylo na škodu, kdyby se váš redaktor ,Světa zvířat’ dříve přesvědčil, komu vytýká hovadinu, nežli nájezd vyjde z pera, třeba je určen na Moravu do Frýdlandu u Místku, kde byl do tohoto článku též odbírán váš časopis.
Referensar
aLidský profil Jaroslava HaškaRadko Pytlík1979
Havlíčkova třídaen flag
KartSøk
belehradska.jpg

Havlíčkova, 1922

havlickova81.png

Hašek, Havlíčkova, 1912

Pobytové přihlášky...

adamira.png

Adresář města Král. Vinohradů, 1912

Havlíčkova třída er nemnd i Švejk si historie om ein viss Mestek, mannen som "fann" ei havfrue som han stilte ut i eit vindauga i denne gata i Vinohrady. "Havfrua" var ei kvinne frå Žižkov som etter å ha avslutta dagsøkta som havfrue var å sjå i Táborská ulice der ho prøvde å lokka til seg herrar. Dama hadde ikkje politibok og då Polizeikommissar Drašner fekk snusen av dette vart ho sperra inne og det vart slutt på havfruegekjeften til Mestek.

Bakgrunn

Havlíčkova třída var namnet på ei lang gate (nesten 2 km) i Vinohrady og Nusle, kalla opp etter skribenten og politikaren Karel Havlíček Borovský (1821-1856). I 1926 fekk gata sitt noverande namn: Bělehradská ulice.

Sjølv om Mestek faktisk stilte ut "havfruer"[d] har det ikkje lukkast å slå fast om denne aktiviteten fann stad nettopp i denne gata. Resten av historia til Švejk har det heller ikkje lukkast å verifisera.

Hašek i Havlíčkova

Jaroslav Hašek budde i nummer 1097/81 ein periode frå 29. juli 1912[a]. Vert var Josef Alois Adamíra (1877-1953), ein kjemikar som på denne tida var tilsett hjå laboratoriet til Zemědelská rada (Jordbruksrådet)[b]. Verd å merka seg er at han òg var ein kjend okkultist[c] og såleis kan var vore inspirasjon for Hašek sin litterære kokk Jurajda.

Sitat
[II.3] Jednou před lety byl v Praze nějakej Mestek a ten vobjevil mořskou pannu a ukazoval ji na Havlíčkově třídě na Vinohradech za plentou. Ve plentě byl otvor a každej moh vidět v takovej polotmě prachvobyčejný kanape a na něm se válela jedna ženská ze Žižkova.

Kjelder: Jaroslav Šerák, Břetislav Hůla

Litteratur
Referensar
aHaškovi v PrazeJaroslav Šerák
bAdresář města Král. VinohradůJulius Janeček1912
cAdamíra Josef AloisKulturní adresář ČSR1936
dNoční PrahouKarel Ladislav Kukla1927
Táborská uliceen flag
KartSøk
taborska.jpg

Táborská ulice er nemnd i Švejk si historie om ein viss Mestek, mannen som "fann" ei havfrue som han stilte ut i Havlíčkova třída. Den prostituerte som vart utstilt vart seinare sedd når ho trekte ut på Táborská ulice om kveldinga.

Gata dukkar opp på ny i Švejk si soge relatert til at Italia gjekk med i krigen mot sine allierte, her illustrert ved kjøpmann Hořejší, kjøpmann Pošmourný og småhandlar Havlasa.

Bakgrunn

Táborská ulice er det tidlegare namnet på Legerova ulice, ei lang gate i Nové město som går langs med grensa mot Vinohrady.

Sitat
[II.3] Házely se jí až na pupek jako utahanej flundře. V sedum hodin večer pak Mestek zavřel panorámu a řek: ,Mořská panno, můžete jít domů,’ vona se převlíkla a v deset večer už ji bylo vidět chodit po Táborskej ulici a zcela nenápadně každýmu pánovi, kterýho potkala, říkat: ,Hezoune, šel si to zafilipínkovat.’ Poněvadž neměla knížku, tak ji při šťáře s druhejma podobnejma myšema pan Drašner zavřel, a Mestek měl po kšeftě.“
Okrouhliceen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
okrouhlice.jpg

Okrouhlice i 1921

okrouhlice.png

Ottův slovník naučný,1902

Okrouhlice er nemnd av Švejk i hans høgtenkjing angåande det å kalla folk med dyrenamn, noko han meinar er heilt akseptablet.

Bakgrunn

Okrouhlice er ein landsby ved elva Sázava i Vysočina, 10 km frå Lipnice. Forfattaren vart alt komen til Lipnice (25. august 1921) då denne delen av romanen vart skriven. Alt i [II.2] dukkar tema frå området opp, kanskje jamvel så tidleg som i [I.14,6]. Sjå slaktar Pejchar.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Okrouhlice 356 innbyggjarar der 356 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Německý Brod, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Německý Brod.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Okrouhlice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 21 (Časlau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 12 (Časlau).

Sitat
[II.3] Tak vidíte, pane kaprál, co může bejt z maličkýho a nepatrnýho nedorozumění, které nestojí ani za řeč. V Okrouhlicích byl zas jeden občan a ten se urazil, když mu řekli v Německém Brodě, že je krajta tygrovitá. Vono je víc takovejch slov, který nejsou naprosto trestný. Na příklad jestli bychom vám řekli, že jste ondatra. Mohl byste se za to na nás zlobit?“
Německý Broden flag
Wikipedia czdeen KartSøk
havbrod.jpg

Praha a království České,1913

nembrod.png

Ottův slovník naučný,1891

Německý Brod er nemnd av Švejk i hans betraktningar om å kalla folk med dyrenamn, noko han meinar er heilt akseptablet.

Bakgrunn

Německý Brod er det tidlegare namnet på Havlíčkův Brod, ein by i Vysočina, 15 km frå Lipnice (der denne delen av romanen vart skriven). Byen vart omdøypt i 1945.

Jaroslav Hašek vitja Německý Brod frå 1. til 3. august 1922 der han var til stades på ei teaterførestilling som var basert på Den gode soldat Švejk. Stykket var ein suksess og Hašek var svært nøgd. Han tok personleg imot applausen frå tilskodarane[a].

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Německý Brod 8 529 innbyggjarar der 8 498 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Německý Brod, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Německý Brod.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Německý Brod vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 21 (Časlau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 12 (Časlau).

Radko Pytlík

Hašek pak osobně navštívil představení v Havlíčkově Brodě ve dnech l. a 2. a 3. srpna 1922 a byl velmi spokojen. Z úspěchu měl mimořádnou radost, jako autor byl potleskem několikrát vyvolán. Rozzářen vcházel na rampu a klaněl se. Po divadle uspořádal v hotelu U Černého orla velkou hostinu. Spatřoval v tom uměleckou satisfakci. Zdrželi se se Šurou a se Štěpánkem v Brodě tři dny a utratili mnoho peněz po nákupech a hostinách.

Sitat
[II.3] Tak vidíte, pane kaprál, co může bejt z maličkýho a nepatrnýho nedorozumění, které nestojí ani za řeč. V Okrouhlicích byl zas jeden občan a ten se urazil, když mu řekli v Německém Brodě, že je krajta tygrovitá. Vono je víc takovejch slov, který nejsou naprosto trestný. Na příklad jestli bychom vám řekli, že jste ondatra. Mohl byste se za to na nás zlobit?“

Kjelder: Radko Pytlík

Skrivst òg:Deutschbrod de

Litteratur
Referensar
aToulavé houseRadko Pytlík1971
Terezínen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk Švejkův slovník
terezin.jpg
terezin.png

Schematismus für das k.u.k. Heer (s. 549)1912

terezin1.png

Ottův slovník naučný,1906

Terezín vert nemnd i forteljinga til Švejk frå fyrstegongstenesta i 1912, der han vart skulda for å ha skriva "vi drit i krigen" på veggen ved ammunisjonslageret. Švejk vart stilt for retten ved Landgericht i Terezín grunna denne episoden.

Bakgrunn

Terezín er ein by og tidlegare festning i Nord-Böhmen, i utlandet betre kjend under namnet Theresienstadt. Byen vart grunnlagd på 1700-talet som ei av fleire grensefestningar til forsvar mot eit stadig sterkare Preussen. Gavrilo Princip, som myrda Erzherzog Franz Ferdinand var internert her til han døydde i 1918.

Terezín er eit illgjete namn frå Nazi-okkupasjonen (1939-45) då den vart gjord om til ghetto og transittleir for fangar som skulle vidare til dødsleirane.

To av oversetjarane av Švejk: Grete Reiner og Ruth Bondi var internerte her under andre verdskrigen. Reiner vart seinare myrda i Auschwitz, medan Bondi overlevde og bur i dag (2010) i Israel.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Terezín 6 094 innbyggjarar der 2 609 (42 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Litoměřice, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Litoměřice.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Terezín vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 42 (Leitmeritz) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 9 (Leitmeritz). Terezín var i 1912 hovudkvarter for 29. Infanteriedivision og dessutan 57. Infanteriebrigade. Omtrent halve befolkninga var tilsett i dei væpna styrkane. Den var òg tilhaldstad for ein Garnisonsgericht og ein Landwehrgericht.

Sitat
[II.3] Nešťastnou náhodou ještě nad tím nápisem byl jinej: ,My na vojnu nepůjdeme, my se na ni vyséreme’, a to bylo v roce 1912, když jsme měli jít do Srbska kvůli tomu konsulovi Procházkovi. Tak mě hned poslali do Terezína k landgerichtu.
Dvůr Králové nad Labemen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
dvurk.jpg

Pohled na Neumannovu továrnu za povodně r. 1897. Tato povodeň tak zasáhla město, že byla iniciována stavba přehrady v Tešnově.

dvurk1.png

Ottův slovník naučný,1894

dvurk.png

Katolické listy,31.7.1897

Dvůr Králové nad Labem vert nemnd i forteljinga til Švejk frå fyrstegongstenesta i 1912, der han vart skulda for å ha skrive: "vi drit i krigen" på veggen ved ammunisjonslageret. Han måtte difor forklara seg for ein militær domstol (sjå Landgericht) og mellom anna skriva ned ein notis om ein flaum her den 29. juli 1897 for å visa at handskrifta ikkje var hans.

Bakgrunn

Dvůr Králové nad Labem er ein by ved elva Labe i Aust-Böhmen, i regionen Hradec Králové. I dag er byen mest kjend for dyrehagen sin.

Flaumen i 1897

Flaumen hende akkurat på datoen som vert nemnd i Den gode soldat Švejk. Det hadde regna mykje i 14 dagar og då det sette inn med styrtregn kunne ikkje jordmonnet ta unna og elva fløymde over breiddene[a].

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Dvůr Králové nad Labem 15 051 innbyggjarar der 13 625 (90 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Dvůr Králové nad Labem, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Dvůr Králové nad Labem.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Dvůr Králové nad Labem vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 18 (Königgrätz) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 11 (Jičin).

Sitat
[II.3] ,Bylo 29. července 1897, kdy Králový Dvůr nad Labem poznal hrůzy prudkého a rozvodněného Labe’.

Skrivst òg:Dvůr Králové on the Elbe Parrott Králův Dvůr on the Labe Sadlon Königinhof an der Elbe de

Litteratur
Referensar
aNičivá povodeň z roku 1897Přehrada Les Království
Elbeen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
labe.jpg

Labe (Elbe) i Hradec Králové, 14.10.2010

Elbe vert nemnd i forteljinga til Švejk frå fyrstegongstenesta i 1912, der han vart skulda for å ha skriva "vi drit i krigen" på veggen ved ammunisjonslageret. Sjå Terezín.

Bakgrunn

Elbe (tsj. Labe) er ei elv som renn frå Tsjekkia gjennom Tyskland og ut i Nordsjøen. Nedslagsfeltet omfattar størsteparten av Böhmen og den austlege delene av Tyskland. Fleire byar langs elva er nemnde i Den gode soldat Švejk: Dvůr Králové nad Labem, Jaroměř, Pardubice, Poděbrady, Nymburk, Podmokly og Hamburg.

Flaumen i 1897

Flaumen hende akkurat på datoen som vert nemnd i Den gode soldat Švejk. Det hadde regna mykje i 14 dagar og då det sette inn med styrtregn kunne ikkje jordmonnet ta unna og elva fløymde over breiddene[a].

Sitat
[II.3] ,Bylo 29. července 1897, kdy Králový Dvůr nad Labem poznal hrůzy prudkého a rozvodněného Labe’.

Skrivst òg:Labe cz

Referensar
aNičivá povodeň z roku 1897Přehrada Les Království
Dalmatiaen flag
Wikipedia czdeenhrnn KartSøk
dalmatia.jpg

Budva, den sørlegaste garnisonen i Dobbeltmonarkiet.

Böhmerwalds Söhne im Felde,1924-1928

dalmatia.png

Ottův slovník naučný,1893

montenegro1.jpg

Det sørlege Dalmatia mot Montenegro

Schematismus für das k.u.k. Heer ..., 1914

montenegro2.jpg

IR. 91, 1. Baon. ved Cattaro.

Schematismus für das k.u.k. Heer ..., 1914

Dalmatia er nemnd i samand med soga Švejk fortel om korporal Korporal Fiala som fekk strupen skoren over av eigne soldatar.

Bakgrunn

Dalmatia er eit historisk område på austkysten av Adriatarhavet i dagens Kroatia og Montenegro. Historisk tilhøyrde det Republikken Venezia men kom under Habsburg-styre etter Napoleonskrigane. Fram til 1918 var Dalmatia eit nominelt kongedøme og ein del av Cisleithanien. Viktige byar er Dubrovnik, Šibenik, Split og Zadar. Området var fleirspråkleg med serbo-kroatisk som det dominerande. Italiensk var òg offisisielt språk og i militær samanheng hadde byane italienske namn, t.d. Spalato (Split). Den sørlegaste delen tilhøyrer i dag Montenegro.

Dalmatia og k.u.k. Heer

Korpskommando Nr. 16 var forlagd i Ragusa (Dubrovnik) som òg var den viktigaste garnisonsbyen i grenseområda. Utover dette var hær-einingar utplasserte i Castelnuovo (Herceg-Novi), Trebinje, and Bileća. Dei to siste låg i Hercegovina.

Castelnuovo vert av spesiell interresse ettersom den husa 47. Infanteriedivision. Underordna denne eininga var IR. 91 sin 1. bataljon som sidan 1906 var forlagd her som del av 14. Gebirgsbrigade (14. fjellbrigade). I 1907 og 1908 var dei forlagde i Budua (Budva), i 1909 og 1910 i Cattaro, i 1911 i Crkvice, i 1912 Perzagno (Prčanj), i 1913 og 1914 Teodo (Tivat)[1]. Einskilde einingar var ved krigsutbrotet spreidde: Teodo, Kozmač, Sutomore, Castellastua (Petrovac). Staničiškaserne i Teodo var hovudforlegninga til bataljonen.

1. Årstala er i henhold til Schematismus og reflekterer dermed vanlegvis status frå året før. Når ein eining er oppførd i utgåva frå 1907 betyr det difor at dei var komne hit alt i 1906.

Budva var faktisk den sørlagast forlegninga i heile Dobbeltmonarkiet. Tidlegare sjef for IR. 91, 1. bataljon, Franz Graf, skreiv seinare at å verta forlagd her var som å bli forvist. Ein måtte vera årevis borte frå "kvinnene, ølet og den heimlege selskapet". Likevel var alle som var der einige om at det var ein vakker stad. Det største problemet var avstanden heimfrå, og om våren lengta soldatane frå Sør-Böhmen etter godt øl. Dei kunne alltids få tak i sterk dalmatisk vin men denne kunne vera giftig!

Bataljonen oppheldt seg i området òg den fyrste krigsmånad men frå 5. september 1914 vart dei frakta med jernbane til fronten mot Serbia lenger nord. Dei vart slegne saman med resten av regimentet fyrst i 1916, på fronten mot Italia. Minst eitt kjendt namn frå Den gode soldat Švejk gjorde teneste i det sørlege Dalmatia før krigen: Josef Adamička. Det er dessutan mogeleg at Jan Vaněk var stasjonert her den fyrste månaden av krigen. Ein meir marginal skikkelse frå romanen, Oberleutnant Wurm, tenestegjorde her som sjef for bataljonen si maskingeværavdeling.

Sitat
[II.3] Jinej případ byl před léty v Dalmacii, tam kaprála podřezali a dodnes se neví, kdo to udělal. Zůstalo to zahalený v tajnosti, jen se ví tolik, že ten podřezanej kaprál se jmenoval Fiala a byl z Drábovny u Turnova

Skrivst òg:Dalmácie cz Dalmatien de Dalmacija hr

Litteratur
Drábovnaen flag
Wikipedia czde KartSøk Švejkův slovník
drabovna.jpg

Drábovna er nemnd når Švejk fortel soga om Korporal Fiala frå Drábovna ved Turnov som fekk strupen skoren over av eigne soldatar.

Bakgrunn

Drábovna viser truleg til ein fjellformasjon ved Malá Skála mellom Jablonec og Turnov.

Det er ingen busetnad der i dag og var det ikkje før fyrste verdskrigen heller.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Drábovna vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 94 (Turnau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 10 (JungbuzlU).

Sitat
[II.3] Jinej případ byl před léty v Dalmacii, tam kaprála podřezali a dodnes se neví, kdo to udělal. Zůstalo to zahalený v tajnosti, jen se ví tolik, že ten podřezanej kaprál se jmenoval Fiala a byl z Drábovny u Turnova.
Litteratur
Turnoven flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkův slovník
turnov.jpg
turnov.png

Ottův slovník naučný,1906

Turnov er nemnd når Švejk fortel soga om Korporal Fiala frå Drábovna ved Turnov som fekk strupen skoren over av eigne soldatar.

Bakgrunn

Turnov er ein by i Liberec-distriktet i Nord-Tsjekkia med omkring 15000 innbyggjarar.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Turnov 6 909 innbyggjarar der 6 438 (93 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Turnov, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Turnov.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Turnov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 94 (Turnau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 10 (JungbuzlU). Turnov hadde eit visst militært innslag med 551 personar tilknytta dei væpna styrkane. Byen var hovudsete til Ergänzungsbezirk og dessutan heldt ein bataljon frå Infanterieregiment Nr. 94 til her.

Sitat
[II.3] Jinej případ byl před léty v Dalmacii, tam kaprála podřezali a dodnes se neví, kdo to udělal. Zůstalo to zahalený v tajnosti, jen se ví tolik, že ten podřezanej kaprál se jmenoval Fiala a byl z Drábovny u Turnova
Madeiraen flag
Wikipedia dadefrpt KartSøk
madeira.jpg

Почки в мадере

ledvinky.jpg

Kniha kuchařských předpisů,1925

Madeira er kort nemnd indirekte av den matglade Feldoberkurat Lacina når han snakkar om nyrer à la Madeira på toget frå Budějovice til Királyhida.

Kvelden før hadde han fått dette servert denne retten i offisers-kasinoen i Budějovice og var svært nøgd. Kokken var ein lærar frå Skuteč og Lacina nemnde dette som eit døme på at matlaging krev intelligens.

Ved eit tidlegare høve hadde han fått servert same retten i offisermenasjen til k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 64 men her var kokken ein som i det sivile mata husdyr på eit storgods. Resultatet av kokekunsten vart deretter.

Bakgrunn

Madeira er ei øy i Atlanterhavet som tilhøyrer Portugal men i Den gode soldat Švejk vert namnet brukt indirekte gjennom ein matrett.

Nyrer i madeira-saus

Nyrer i madeira-saus er ein russisk rett som mest er brukt til forrett[a]. Det russiske namnet er Почки в мадере og ein fransk variant vert kalla Rognons de Veau. Sjølve madeira-sausen er av fransk opphav og har fått namnet sitt avdi Madeira-vin er ein av ingrediensane.

Sitat
[II.3] Bez inteligence může člověk žít v obyčejném nějakém zaměstnání a v životě, ale při kuchyni je to znát. Včera večer v Budějovicích v důstojnickém kasině podali nám mezi jiným ledvinky a la madeira. Kdo je dělal, tomu odpusť bůh všechny hříchy, to byl pravý inteligent, a také opravdu je v kuchyni tamější důstojnické menáže nějaký učitel ze Skutče. A tytéž ledvinky a la madeira jedl jsem v důstojnické mináži 64. landwehrregimentu. Dali do nich kmín, jako když se dělají v obyčejné hospodě na pepři. A kdo je dělal, čím byl ten kuchař v civilu? Krmič dobytka na jednom velkostatku.“
Referensar
aKidneys in Madeira SauceAndrew Grygus
Skutečen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
skutec.jpg

Skuteč náměstí, 1912

skutec.png

Ottův slovník naučný,1905

Skuteč dukkar opp når Feldoberkurat Lacina fortel om den utsøkte nyrer à la Madeira han hadde ete dagen før på offisersmessa i Budějovice. Desse måtte ha vore laga av ein sann intellektuell, som i dette tilfellet viste det seg å vera ein lærar frå Skuteč.

Bakgrunn

Skuteč er ein småby i Pardubice-regionen i Tsjekkia, innbyggjartal om lag 5000.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Skuteč 4 345 innbyggjarar der 4 330 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Skuteč, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Vysoké Mýto.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Skuteč vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 98 (Hohenmauth) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 30 (Hohenmauth).

Sitat
[II.3] Bez inteligence může člověk žít v obyčejném nějakém zaměstnání a v životě, ale při kuchyni je to znát. Včera večer v Budějovicích v důstojnickém kasině podali nám mezi jiným ledvinky a la madeira. Kdo je dělal, tomu odpusť bůh všechny hříchy, to byl pravý inteligent, a také opravdu je v kuchyni tamější důstojnické menáže nějaký učitel ze Skutče. A tytéž ledvinky a la madeira jedl jsem v důstojnické mináži 64. landwehrregimentu.

Skrivst òg:Skutsch de

Hodonínen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
hodonin.jpg

Hodonín, 1912

hodonin.png

Ottův slovník naučný, 1897

Hodonín dukkar opp i eit vers Švejk syng for Feldoberkurat Lacina på togturen til Bruck. Den handlar om ei Marína, ein prest og ein kagge vin. Feltpresten tek ikkje strofa ille opp til trass for at den antydar umoral blandt presteskapet.

Bakgrunn

Hodonín er ein by i Mähren, mest kjend som fødebyen til professor Masaryk som i 1918 vart Tsjekkoslovakia sin president. Den ligg i det søraustlege hjørna av Mähren, heilt på grensa til Slovakia.

Sjå Marína for meir om songen der byen er nemnd.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Hodonín 12 197 innbyggjarar. Tingdistriktet var okres Hodonín og forvaltningsdistriktet var hejtmanství Hodonín.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Hodonín vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 3 (Kremsier) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 25 (Kremsier).

Sitat
[II.3] Ide Marína od Hodonína, za ní pan farář s bečicú vína.

Skrivst òg:Göding de

Emmentalen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
emmental.jpg
emmental_adv.png

Danzers Armee-Zeitung,20.5.1915

emmental.png

Na vojně v Karpatech a Haliči, Ondřej Kypr,1917

Emmental vert fyrst nemnd indirekte av Feldoberkurat Lacina gjennom omgrepet Emmentalerost. På toget til Bruck like før Wien instruerer han Švejk om korleis han skal velgja ut dei beste stykka.

I [III.2] spelar osten ei viktigare rolle ettersom mannskapet i Budapest vart lova 15 dekagram som skulle delast ut i Gödöllő. Hauptmann Ságner etterlyser dette, på vegne of mennene sine, hjå sjefen på den militære jernbanestasjonen i Budapest, ein major.

Bakgrunn

Emmental er eit dalføre i Bern-kantonen i Sveits som har namn etter elva Emme. Den er mest kjend for kumjølksosten sin.

er eit dalføre i Bern-kantonen i Sveits, kjend for ein hard ostetype, laga av kumjølk. Emmenental var ikkje eit verna merkevarenamn så osten der er snakk om kom truleg frå Austerrike-Ungarn. Annonsen til høgre tyder i alle fall på det. Her var det snakk om 30 dekagram som heldt seg så godt at den jamvel kan sendast med Feldpost.

Emmenental var ikkje eit verna merkevarenamn så osten det er snakk om vart noko laga i Austerrike-Ungarn. I annonsen til høgre er det snakk om 30 dekagram som heldt seg så godt at den jamvel kan sendast med Feldpost.

Hašek og Emmentaler

Jaroslav Hašek introduserte Emmental-osten alleireie i 1915, i diktet sitt Vegen til slagmarka, publisert av Jan Morávek etter krigen[a]. Her avslører Hašek at marsjbataljonen hans vart gjevne emmental-ost Pest og i motsetning til Švejk sin marsjbataljon som vart lova osten der, men måtte venta.

Sitat
[II.3] Bude-li se fasovat ementálský sýr, tak se postarejte, aby vám nedali z kraje, a uherský salám, tak žádnou špičku, pěkně ze středu, aby byl vláčný.
[III.2] „Pane majore,“ otázal se hejtman Ságner velitele vojenského nádraží, „dle rozkazů pluku, dle maršrúty jedeme do Gödölö. Mužstvo má zde dostat 15 deka ementálského sýra. Na poslední zastávce mělo mužstvo dostat 15 deka uherského salámu. Ale nedostalo ničeho.“

Kjelder: ÖNB, Morávek, wikipedia.de

Skrivst òg:Ementál cz

Referensar
aJaroslav Hašek - dobrý voják ŠvejkVečerní České Slovo12.9.1924
Pohořelecen flag
KartSøk
pohorelec.jpg

Pohled na jižní stranu náměstí Pohořelec s domy čp. 146, 147, 148, 149, 150...(zprava) na Hradčanech, 21.7.1929

pohorolec.png

Krásná vyhlídka merka.

Orientáční plan hl. města Prahy,1909-1914

Pohořelec er nemnd når Švejk gjengir ei historie han hadde høyrt av ein soldat som hadde meldt seg sjuk ved Przemyśl. Ved eit bajonettåtak stod han ovafor ein diger russar med ein drope under nasa. Ved synet av nasedropen kjende han seg uvel og vart teken til Hilfsplatz. Derfrå vart han send vidare til ei kolerabrakke i Pest der han faktisk fekk kolera! Som rekonvalesent i Praha fortalde han historia si på restauranten na Vyhlídce på Pohorelec og Švejk var ein av dei som fekk dette med seg.

Bakgrunn

Pohořelec er ei gate på øvste delen av Hradčany, tidlegare klassifisert som eit område. Det fekk namnet sitt etter at det brann ned to gonger i middelaldren. Gata går frå den tidlegare Landwehrkaserna og ned til Loretánské náměstí.

Kaserna vart mest brukt av k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8. Det kan òg leggjast til at Karl Schlager, prototypen for Oberst Schröder, var fødd på Pohořelec i 1859.

Memoriál Matěje Kuděje

Pohořelec er dessutan start-punktet for det eldste Švejk-relaterte arrangementet i Tsjekkia. Memoriál Matěje Kuděje er ein tema-basert pubrunde til ære for både Zdeněk Matěj Kuděj og Jaroslav Hašek. Tradisjonen går tilbake til 1994.

Sitat
[II.3] „Někdy,“ řekl Švejk, „se zas v gefechtu člověku udělá špatně, člověk si něco zvoškliví. Vypravoval v Praze na Pohořelci na ,Vyhlídce’ jeden nemocnej rekonvalescent od Přemyšlu, že tam někde pod festungem přišlo k útoku na bajonety a proti němu se vobjevil jeden Rus, chlap jako hora, a mazal si to na něho s bajonetem a měl pořádnou kapičku u nosu. Jak se mu von podíval na tu kapičku, na ten vozdr, že se mu hned udělalo špatně a musel jít na hilfsplac, kde ho uznali zamořenýho cholerou a odpravili do cholerovejch baráků do Pešti, kde se taky vopravdu nakazil cholerou.“
Litteratur
Pesten flag
Wikipedia czdehuno KartSøk
pest.jpg

Országház, det ungarske parlamentet, 1906.

pest1.png

Neues Wiener Abendblatt,23.9.1910

Pest er nemnd når Švejk gjengir ei historie han hadde høyrt av ein soldat som hadde meldt seg sjuk ved Przemyśl. Ved eit bajonettåtak stod han ovafor ein diger russar med ein drope under nasa. Ved synet av nasedropen kjende han seg uvel og vart teken til Hilfsplatz. Derfrå vart han send vidare til ei kolerabrakke i Pest der han faktisk fekk kolera! Som rekonvalesent i Praha fortalde han historia si på restauranten na Vyhlídce på Pohorelec og Švejk var ein av dei som fekk dette med seg.

Bakgrunn

Pest er delen av Budapest som ligg aust for Donau. Den er Ungarn sitt økonomiske og administrative midtpunkt, nyare og meir folkerik enn Buda på vest-sida. Pest var i 1914 ved sida av Wien det viktigaste maktsenteret i Dobbeltmonarkiet. Fram til den vart slegen saman med Buda og Óbuda i 1873, var den eigen by.

Kolerabrakker

I 1910 vart det vedteke at det skulle byggast ei ny kolerabrakke i Budapest men det er uvisst om den skulle liggja i Buda eller i Pest[a]. Under krigen viste Nachricthen über Verwundete und Kranke ofte til kolerabrakker i Miskolc men sjeldan andre stader[b].

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Pest vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 32 (Budapest) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 1 (Budapest).

Sitat
[II.3] „Někdy,“ řekl Švejk, „se zas v gefechtu člověku udělá špatně, člověk si něco zvoškliví. Vypravoval v Praze na Pohořelci na ,Vyhlídce’ jeden nemocnej rekonvalescent od Přemyšlu, že tam někde pod festungem přišlo k útoku na bajonety a proti němu se vobjevil jeden Rus, chlap jako hora, a mazal si to na něho s bajonetem a měl pořádnou kapičku u nosu. Jak se mu von podíval na tu kapičku, na ten vozdr, že se mu hned udělalo špatně a musel jít na hilfsplac, kde ho uznali zamořenýho cholerou a odpravili do cholerovejch baráků do Pešti, kde se taky vopravdu nakazil cholerou.“

Skrivst òg:Pešť cz

Referensar
aDie Cholera in UngarnNeues Wiener Abendblatt23.9.1910
bNr. 424Nachricthen über Verwundete und Kranke13.5.1915
Wienen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
wien.jpg

K. k. Hofburg, Reichskanzleitrakt; Kaiser Franz-Monument, 1916

wiennetz.png

Jernbanenettet rundt 1905

ostbahn.jpg

Ostbahnhof, fram til 1914 Staatsbahnhof

wienstats.png

Allgemeines Verzeichnis der Ortsgemeinden und Ortsschaften Österreichs,1915

Wien er nemnd 54 gonger i Den gode soldat Švejk.

Wien dukkar opp fleire gonger i soga, fyrste gong nemnd i [I.1] under samtalen på U kalicha. Byen er mend i alt 8 gonger i fyrste boka.

Handlinga er kort innom her når toget stoppar på ein jernbanestasjon i Wien på veg frå Budějovice til Királyhida. Her finn Švejk endeleg att Oberleutnant Lukáš etter at han har vorte send ut av arrestvogna for å skaffa mat til den glupske Feldoberkurat Lacina. Skildringa herfrå inneheld òg observasjonar frå forfattaren som visar korleis stemninga no er dystrara enn i byrjinga av krigen.

Bakgrunn

Wien er hovudstaden i Austerrike og ein av dei ni delstatane i det føderale landet. I mars 2004 hadde byen over 1,6 millionar innbyggjarar. Donau renn gjennom den nordlege utkanten av byen.

Byen var hovudstad i Austerrike-Ungarn i heile perioden Dobbeltmonarkiet eksisterte. Keisarane av huset Habsburg heldt hoff i slotta Hofburg og Schönbrunn og krigslysinga i 1914 vart send ut frå Wien.

IR. 91 gjennom Wien

Ingen namn på stasjonar er nemnde i Den gode soldat Švejk men Josef Novotný si dagbok avslører at Ersatzbataillon IR. 91 passerte byen på kveldinga 1. juni 1916 på veg frå Budějovice til Királyhida [a]. Det vart utdelt mat på Franz-Josefs Bahnhof og toget stogga på fleire stasjonar gjennom byen. Novotný sjølv somna og noterte berre at dei var framme i Bruck kl. 2 på natta. Sjå ein jernbanestasjon i Wien for nøyare omtale.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er Wien nemnd avdi Švejk reiste forbi med tog på vegen til interneringsleiren i Thalerhof ved Graz. I Wien skreik nokre tyske kvinner med pipestemmer: "Nieder mit den Serben!" Švejk hadde dessutan eit opphald på eit galehus i byen. Wien er i alt nemnd 16 gonger (inkudert adjektivsformer). Dessutan vart Tegethoff nemnd og ein viss Ryptatsckek.[1]

Ve Vídni se s jich transportem přihodil malý omyl. Jejich vagón přidali v Benešově k vojenskému vlaku vezoucímu vojáky na srbské bojiště. Německé paní házely i do jejich vagónu květiny a písklavými hlasy křičely: "Nieder mit den Serben!"

Druhý den odvezli Švejka do Vídně k pozorování na psychiatrickou kliniku.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Wien 2 032 498 innbyggjarar. Dermed var den med god margin den største byen i Dobbeltmonarkiet. Den var delt inn i 21 Bezirke (distrikt)[b].

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Wien vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 4 (Wien) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 1 (Wien). I tillegg til IR. 4 (Hoch- und Deutschmeister) vart òg Infanterieregiment Nr. 84 rekrutterte frå hovudstaden. Byen hadde dessutan ein stor garnison og husa sjølvsagt overordna instansar som k.u.k. Kriegsministerium og k.k. Ministerium für Landesverteidigung. I alt hadde byen i 1910 over 26 000 militærtilsette.

Sitat
[II.3] Ve Vídni se s jich transportem přihodil malý omyl. Jejich vagón přidali v Benešově k vojenskému vlaku vezoucímu vojáky na srbské bojiště. Německé paní házely i do jejich vagónu květiny a písklavými hlasy křičely: "Nieder mit den Serben!"
[II.3] Druhý den odvezli Švejka do Vídně k pozorování na psychiatrickou kliniku.
[I.1] Civilní strážník Bretschneider definitivně umlkl a jeho zachmuřený výraz se zlepšil teprve příchodem Švejka, který, vstoupiv do hospody, poručil si černé pivo s touto poznámkou: „Ve Vídni dneska taky mají smutek.“
[I.2] „Mne vůbec žádná vražda nezajímá, ať je třebas v Praze, ve Vídni, v Sarajevu nebo v Londýně.
[I.7] A tak v době, kdy Vídeň si přála, aby všichni národové Rakousko-Uherska dávali nejskvělejší příklady věrnosti a oddanosti, předepsal doktor Pávek Švejkovi proti jeho vlasteneckému nadšení brom a doporučoval statečnému a hodnému vojínu Švejkovi, aby nemyslil na vojnu.
[I.8] Psali poslancům do Vídně, aby se jich ujmuli, a ti začali dávat interpelaci jednu za druhou, že je náš pan obršt zvíře a podobně. Nějakej ministr poslal k nám komisi, aby to vyšetřila, a nějakej Franta Henčlů ze Hluboký dostal potom dva roky, poněvadž to byl ten, co se vobrátil do Vídně k poslancům kvůli tý facce, kerou dostal na cvičišti od pana obršta.
[I.10.2] Počal se hlasitě smát, ale za chvíli zesmutněl a apaticky se díval na Švejka pronášeje: „Dovolte, pane, já vás již někde viděl. Nebyl jste ve Vídni? Pamatuji se na vás ze semináře.“
[I.11.2] Slavný polní oltář byl od jedné židovské firmy, Moritz Mahler ve Vídni, která vyráběla všemožné mešní potřeby a předměty náboženské, jako růžence a obrázky svatých.
[I.14.5] Turci se drží dobře," odpověděl nadporučík, uváděje ho opět ke stolu, "předseda turecké sněmovny Hali bej a Ali bej přijeli do Vídně.
[II.1] Landverák si odplivl: „U nás v Čáslavi byl jeden redaktor z Vídně, Němec. Sloužil jako fähnrich. S námi nechtěl česky ani mluvit, ale když ho přidělili k maršce, kde byli samí Češi, hned uměl česky.“
[II.2] Je profous doma? On spí, hochu, klidně, zde armády je těžiště, než nový befel přijde opět z Vídně, že ztraceno je celé bojiště.
[II.2] Mladý Dauerling po hrozném zápase s čtyřmi třídami nižší reálky, které vystudoval soukromě, přičemž předčasně zešedivěl a zblbl jeho domácí učitel a druhý chtěl skočit v zoufalství se svatoštěpánské věže ve Vídni, přišel do hainburské kadetní školy.
[II.2] Teď vydali ve Vídni ,Zápisník jednoročního dobrovolníka’ a tam je tento úchvatný verš v českém překladě:...
[II.3] "A teď si do Vídně ještě drobátko schrupnu," řekl vrchní polní kurát, "a přeji si, abyste mne probudili, jakmile přijedeme do Vídně.
[II.3] "Oběd bude až ve Vídni, pane feldkurát," přihlásil se ke slovu desátník.
[II.3] Blížili se k Vídni. Ti, kteří nespali, pozorovali z okna drátěné překážky a opevnění u Vídně, což vyvolalo patrně v celém vlaku pocit jisté stísněnosti.
[II.3] Vídeň je vůbec důležité město,“ pokračoval, „jenom co mají divokejch zvířat v tej schönbrunnskej menažerii. Když jsem byl před lety ve Vídni, tak jsem se nejradši chodil dívat na vopice, ale když jede nějaká osobnost z císařskýho hradu, tak tam nikoho nepouštěj přes kordon. Byl se mnou jeden krejčí z desátýho okresu a toho zavřeli, poněvadž chtěl mermocí ty vopice vidět.“.
[II.3] Jestli ozýval se ještě neustále z vagónů řev skopčáků od Kašperských Hor: "Wann ich kumm, wann ich kumm, wann ich wieda, wieda kumm," nyní umlkl pod nepříjemným dojmem ostnatých drátů, kterými byla Vídeň zadrátována.
[II.3] Uvítání ve Vídni sestávalo ze tří členkyň spolku Rakouského červeného kříže a ze dvou členkyň nějakého válečného spolku vídeňských paní a dívek, jednoho oficielního zástupce vídeňského magistrátu a vojenského zástupce. Na všech těch tvářích bylo vidět únavu. Vlaky s vojskem jezdily dnem i nocí, sanitní vozy projížděly s raněnými každou hodinu, na nádražích přehazovali s koleje na druhou kolej každou chvíli vozy se zajatci a při všem tom museli být členové těch všech různých korporací a spolků. Šlo to ze dne na den a původní nadšení měnilo se v zívání. Střídali se v té službě a každý z nich, který se objevil na některém vídeňském nádraží, měl týž unavený výraz jako ti, kteří očekávali dnes vlak s budějovickým plukem.
[II.3] „Zde v hotelích to nepůjde, budu ji muset zatáhnout do Vídně,“ pomyslil si ještě nadporučík; „vezmu si komandýrovku.“
[II.3] ... sestřenice z otcovy strany že se vrhla ve Vídni z šestýho patra ...

Skrivst òg:Vídeň cz Wien de Vienna en Bécs hu

Litteratur
Referensar
aZ mých válečných pamětíJosef Novotný (ed. Jan Ciglbauer)2021
bAllgemeines Verzeichnis der Ortsgemeinden und Ortsschaften ÖsterreichsK.K. Statistische Zentralkommission1915
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
X. Bezirken flag
Wikipedia czdeen KartSøk
favoriten.jpg

Wien, X/1., Laxenburgerstraße, vor 1907

favoriten1.jpg

Kalendář Čechů vídeňských,1896

X. Bezirk vert nemnd av Švejk når han på toget til Királyhida kjem med eit par betraktningar om hovudstaden. Saman med ein skreddar frå denne bydelen hadde han vore i Schönbrunner Menagerie for å sjå på apene.

Bakgrunn

X. Bezirk viser til Wien sitt 10. distrikt, og kjend som Favoriten, ein av hovudstaden sine 21 bydeler[a]. Den ligg sør for sentrum og inneheldt mellom anna jernbanestasjonane Ostbahnhof og Südbahnhof, dessutan Heeresmuseum. Bydelsadministrasjonen heldt til på Keplerplatz 5[c].

Bydelen er no den folkerikaste i Wien og om lag 10 prosent av innbyggjarane bur her. Keplerplatz er rekna som sentrum i Favoriten. Dei to nemnde jernbanestasjonan vart tidleg på 2000-talet rivne og erstatta av den moderne Hauptbahnhof.

Før fyrste verdskrigen hadde Favoriten eit sterkt tsjekkisk innslag ettersom heile 23 847 oppgav tsjekkisk som omgangspråk (1906). Truleg var det reelle talet mykje høgare[b].

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde X. Bezirk 152 397 innbyggjarar. Dermed var den på fjerdeplass i folketal bak XVI. Ottakring, II. Leopoldstadt og III. Landstrasse.

Sitat
[II.3] Vídeň je vůbec důležité město,“ pokračoval, „jenom co mají divokejch zvířat v tej schönbrunnskej menažerii. Když jsem byl před lety ve Vídni, tak jsem se nejradši chodil dívat na vopice, ale když jede nějaká osobnost z císařskýho hradu, tak tam nikoho nepouštěj přes kordon. Byl se mnou jeden krejčí z desátýho okresu a toho zavřeli, poněvadž chtěl mermocí ty vopice vidět.“.

Skrivst òg:10th District en 10. okres cz 10. distrikt no

Litteratur
Referensar
aAllgemeines Verzeichnis der Ortsgemeinden und Ortsschaften ÖsterreichsK.K. Statistische Zentralkommission1915
bVídeň praktický rádce a průvodceAntonín Záruba1908
cLehmanns Wohnungs-Anzeiger WienAlfred Hölder1915
Királyhidaen flag
Wikipedia deenhu KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
bruckneudorf.jpg

Tábori útca/Lagerstrasse, 1907

kh_kafe.jpg

Ungarische Kaffeehaus in Királyhida

Királyhida er nemnd 23 gonger i Den gode soldat Švejk.

Királyhida spelar ei sentral rolle i romanen ettersom rundt halve handlinga i Del to og ein litt av fyrst kapittelet av Del tre føregår her og i Bruck an der Leitha, byen på andre sida av elva. Alt i alt føregår om lag ein åttendedel av handlinga i Den gode soldat Švejk i desse tvillingbyane.

Den mest kjente episoden inntreff når Švejk og Sappeur Vodička rotar til eit forsøk på å levera eit beundrar-brev frå Oberleutnant Lukáš til Etelka Kakonyi, kona til ein jernvarehandlar som bur i Soproni utca. Mannen les brevet og eit uhorveleg slagsmål bryt ut mellom ungararar og tsjekkarar. For å verna sin overordna hevdar Švejk fyrst at han skreiv brevet sjølv, så et han det til overmål opp for å gøyma provet. Det endar med ein skandale som kjem i spaltene i både den lokale og den nasjonale pressa.

Forfattaren skildrar og inntrykka sine frå både militærleiren og tvillingbyane: den enorme prostitusjonen, forholda for vanlege soldatar kontra offiserar, etniske stridigheiter, utbreidd svindel og militært byråkrati.

Bakgrunn

Királyhida er det ungarske namnet på småbyen Bruckneudorf i den austerrikske delstaten Burgenland, berre elva Leitha skil den frå Bruck i Niederösterreich. Fram til 1921 var elva eit endå viktigare administrativt skilje enn no; den delte dei to delene av Dobbeltmonarkiet, Ungarn og Austerrike. Bruckneudorf vart grunnlagd rundt jernbanestasjonen (1846) og seinare rundt militærleiren Brucker Lager som vart vedteken oppretta i 1867. Etter Ausgleich i 1867 kom den som resten av Burgenland under ungarsk administrasjon, og i tråd med den rådande "madjariseringspolitikken" vart den omdøypt til Királyhida i 1898.

Endra skrivemåte
khida21.png

Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války, Jaroslav Hašek, 1921

Jaroslav Hašek brukte konsekvent skrivemåten Király Hida, noko som er "retta" i reviderte utgåver av romanen. Skrivemåten Király-Hida førekom rettnok, men namnet i eitt ord var langt vanlegare og var utan tvil den offisielle stavemåten. Det er uansett fleire tilfelle i Den gode soldat Švejk der stadnamn er vorte litt endra med nyare utgåver.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Királyhida 1 034 innbyggjarar. Tingdistriktet var Nezsider og forvaltningsdistriktet var vármegye Moson.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Királyhida vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 76 (Sopron) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 18 (Sopron).

Tamás Herczeg, 4.11.2022
kiralyhida.png

Vasuti és közlekedési közlöny,15.1.1915

The official Hungarian name of Bruck an der Leitha was in 1915 Királyhida. Enclosed you will find a copy of the official Railway and transport gazette from 1915 (Királyhida vasút...). BUT! Hasek might be right, as some newspapers in German language mentioned Királyhida as Király hida or Király Hida. You can see one example of it in another enclosed document from 1915 that mentions Bartak Anton from Király hida among the names of fallen soldiers. kiralyhida.png

Sitat
[II.3] 3. ŠVEJKOVY PŘÍHODY V KIRÁLYHIDĚ
[II.3] Jednadevadesátý pluk se stěhoval do Mostu nad Litavou - Királyhidy.
[II.3] Most nad Litavou zářil, stejně jako na druhé straně za mostem svítila Királyhida, Cislajtanie i Translajtanie. V obou městech, uherském i rakouském, hrály cikánské kapely, zářily okna kaváren a restaurací, zpívalo se, pilo. Místní měšťáci i úřednictvo vodilo sem do kaváren a restaurací své paničky a dospělé dcery a Most nad Litavou, Bruck an der Leitha, a Királyhida nebyly nic jiného než jeden velký bordel.
[II.3] Major se opět vrátil k regimentu, když byla v Srbsku konstatována jeho úplná neschopnost na Drině. Mluvilo se o tom, že dal rozebrat a zničit pontonový most, když měl ještě půl svého batalionu na druhé straně. Nyní byl přidělen k vojenské střelnici v Királyhidě jako velitel a měl také co dělat s hospodářstvím v táboře.
[II.3] Ani jsem nečekal na kafe a hned jsem šel z baráku do Királyhidy, a z toho vzteku jsem na nic jinýho nemyslel než najít si v městě nějakou tichou putyku, vožrat se tam a udělat tam kravál, dát někomu přes držku a jít vybouřenej domů.
[II.4] Potom přijedu sem do Királyhidy a udělám tady takový binec, že to svět neviděl a že se budou lidi schovávat do sklepa, až se dozvědí, že jsem se přišel podívat na ty rošťáky v Királyhidě, na ty lumpy, na ty pacholky.

Kjelder: Josef Novotný, Jan Morávek, Bohumil Vlček, Klara Köttner-Benigni, Tamás Herczeg

Skrivst òg:Király Hida Hašek Bruckneudorf de

Litteratur
Bruck an der Leithaen flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
bruck.jpg

Bruck an der Leitha, 1909

bruck1.jpg

Bruck an der Leitha, Hauptplatz, vor 1905

Bruck an der Leitha er nemnd 37 gonger i Den gode soldat Švejk.

Bruck an der Leitha spelar ei sentral rolle i Den gode soldat Švejk ettersom om lag ein åttandedel av handlinga føregår her og i den ungarske tvillingbyen Királyhida.

Bakgrunn

Bruck an der Leitha er ein by ved Leitha i Niederösterreich, berre denne elva skil den frå Bruckneudorf (fram til 1921 Királyhida) i Burgenland. På den tida var elva eit endå viktagare administrativt skilje enn no; den delte dei to delene av Dobbeltmonarkiet, Cisleithanien and Transleithanien.

Dei to småbyane vert ofte omtale blanda om eit anna, av fleire grunnar: det er og var eit samanhengjande byområde. Både Bruck-Királyhida pályaudvar og militærleiren Brucker Lager låg i Királyhida, og sistnemnde vart grunnlagd som ein rein forstad til Bruck. Fyrst med Ausgleich vart dei to stadene skilde ettersom dei fekk ei ny statsgrense mellom seg.

IR. 91 og Hašek i Bruck-Királyhida

I fylgja avisoppslag vart Ersatzbataillon IR. 91 den 1. juni 1915 overførde til Bruck an der Leitha - Királyhida [a]. Regimentet sine kontor låg i Schloss Prugg, og mannskapa heldt til i trebrakker i Brucker Lager på andre sida av elva in Királyhida[b].

Jaroslav Hašek var ein av soldatane som var med på dette, akkurat som omtala i romanen. Han vart tilordna XII. Marschbataillon som utgjorde fire marsjkompani. Kompanisjefen hans var Rudolf Lukas, og marsjbataljonen vart leia av Franz Wenzel. Avreisa til fronten fann stad 30. juni 1915 kl. 20:15[d].

Hašek skal ha prøvd å unngå avreisa, han vart borte og fyrst funnen etter tre dagar. I løpet av tida her vart av og til forfattaren arrestert og teken med til Hauptwache for å sova av seg rusen[c].

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Bruck an der Leitha vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 84 (Wien) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 1 (Wien).

Sitat
[II.3] Jednadevadesátý pluk se stěhoval do Mostu nad Litavou - Királyhidy.
[II.3] Místo něho odpověděl dobrácky Švejk: "Do Brucku nás vezou, jestli chtějí, pane obrfeldkurát, můžou ject s námi."
[II.3] Švejk přistoupil k páteru Lacinovi, obrátil ho ke stěně a znalecky řekl: "Ten bude chrnět až do Brucku," a vrátil se na své místo, provázen zoufalým pohledem nešťastného desátníka, který poznamenal: "Abych to šel snad oznámit".
[II.3] "Švejk Josef, poslušně hlásím, pane lajtnant " "Ehm, vy jste tedy ten známý Švejk," řekl doktor Mráz, "vy jste měl opravdu vyjít o jedenácté. Ale pan nadporučík Lukáš mne žádal, abych vás nepouštěl až v Brucku, je prý to bezpečnější, alespoň na cestě nic nevyvedete."
[II.3] Posadil se opět se slovy: "Kam to vlastně jedeme?" "Do Brucku, poslušné hlásím." "A proč jedeme do Brucku?" "Poslušné hlásím, že je tam přeloženej náš celej jednadevadesátej regiment". Páter počal opět úsilovně přemýšlet, co se to vlastně s ním stalo, jak se dostal do vagónu a proč vlastně jede do Brucku a právě s jednadevadesátým regimentem v průvodu nějaké eskorty.
[II.3] Nad vojenským táborem v Mostě panovalo noční ticho. V barácích pro mužstvo třásli se vojáci zimou a v důstojnických barácích otvírali okna, poněvadž bylo přetopeno. Od jednotlivých objektů, před kterými stály stráže, ozývaly se občas kroky hlídky, která si plašila chůzí spánek. Dole v Mostě nad Litavou zářily světla z c. k. továrny na masité konservy, kde se pracovalo dnem i nocí a zpracovávaly se různé odpadky. Poněvadž šel odtud vítr do alejí ve vojenském táboře, šel sem smrad z hnijících šlach, kopyt, paznehtů a kostí, které vařili do polévkových konserv.

Kjelder: Josef Novotný, Jan Morávek, Bohumil Vlček, Klara Köttner-Benigni, Wolfgang Gruber

Skrivst òg:Most nad Litavou cz Lajtabruck hu

Litteratur
Referensar
aOdchod 91. plukuJihočeské listy2.6.1915
bZ mých válečných pamětíJosef Novotný (ed. Jan Ciglbauer)2021
cJaroslav Hašek - dobrý voják ŠvejkVečerní České SlovoJan Morávek1924
dVálečný deník Jana VaňkaJan Vaněk (ed. Jaroslav Šerák)2014
Leithaen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
leitha.jpg

Cisleithanien til venstre, Transleithanien til høgre. 2010.

Leitha er del av soga ettersom storparten av handlinga i Del to føregår i Királyhida og Bruck, byar som ligg på kvar si side av elva.

Bakgrunn

Leitha er ei 180 km lang elv som renn gjennom deler av Austerrike og Ungarn. Den munnar ut i Donau nær Mosonmagyaróvár.

Den ellers ubetydelege elva gav under Austerrike-Ungarn opphavet til omgrepa Cisleithanien og Transleithanien, som Hašek forklarar i romanen. Sett frå Wien var Cisleithanien landet på denne sida av Leitha, medan Transleithanien var landa bortafor. I daglegtale vart begrepa synonyme med dei respektivt austerrikske og ungarske delene av monarkiet.

Sitat
[II.3] Od opuštěného pavilónku, kde dřív za času míru fotografoval nějaký fotograf vojáky trávící zde mládí na vojenské střelnici, bylo vidět dole v údolí u Litavy červené elektrické světlo v bordelu „U kukuřičného klasu“, který poctil svou návštěvou arcivévoda Štěpán při velkých manévrech u Šoproně v roce 1908 a kde se scházela denně důstojnická společnost.
[II.3] Tam u řeky až mezi zahradami našel jsem vopravdu takovej lokál, tichej jako kaple, jako stvořenej pro kravál.
[II.3] A kdyby byl někdo v průjezdě a rozuměl česky, byl by zaslechl již že schodů hlasitěji pronesené Vodičkovo heslo "Ty Maďary neznáš...", heslo, ku kterému on došel v tichém lokále nad řekou Litavou, mezi zahradami slavné Királyhidy, obklopené vrchy, na které budou vojáci vzpomínat vždy s proklínáním při vzpomínkách na ty všechny übunky do světové války i za světové války, na kterých se cvičili teoreticky k praktickým masakrům a řežím.
[II.3] Co si troufá cizota v naší maďarské vlasti, o tom svědčí nejlépe případ v Királyhidé, maďarské výspě nad Litavou.
[II.4] Člověk míní, ale pánbůh mění. Tam u řeky až mezi zahradami našel jsem vopravdu takovej lokál, tichej jako kaple, jako stvořenej pro kravál.

Skrivst òg:Litava cz Lajta hu

Litteratur
Soproni utcaen flag
KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
pandorfalu.jpg

Királyhida Pándorfalui út

soproniutca.png

Die „Abenteuer des Braven Soldaten Schwejk” in Österreich1983

Soproni utca nr. 16 i Királyhida er åstaden for Švejk og Sappeur Vodička sitt vidgjetne og mislukka forsøk på å levera beundrarbrevet frå Oberleutnant Lukáš til den fortryllande Etelka Kakonyi. I denne gata hadde herr Kakonyi ein jernvarehandel og sjølv budde han og kona i andre etasje.

Bakgrunn

Soproni utca var i fylgje handlinga i Den gode soldat Švejk ei gate i Királyhida men det kan ikkje påvisast at ei slik gate fanst. Det er difor sannsynleg at Hašek dikta den opp eller hadde ei anna gate i tankane.

Om det faktisk fanst nokon jernvarehandel i Királyhida er uvisst, men i Bruck var det minst ein av dette slaget[a].

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I den korte romanen Dobrý voják Švejk v zajetí (1917) let han ekteparet Kakonyi bu i Pozsony utca 13, ei gate som heller ikkje fanst. Her eig herr Kakonyi ein papirvarehandel. Dette tyder på at forfattaren i begge bøkene fann på både gatenamna og nummera.[1]

Švejk nalévat koňak, který je tak důležitou oporou politické psychologie němectví. Pak Dauerling napsal nějaké psaní a odevzdal je Švejkovi s rozkazem, že musí hledět to psaní doručit za jakýchkoliv okolností a čekat na odpověď. Adresa zněla: Királyhida, Pozsony utca 13, Etelka Kakonyi.

Sitat
[II.3] Švejk nalévat koňak, který je tak důležitou oporou politické psychologie němectví. Pak Dauerling napsal nějaké psaní a odevzdal je Švejkovi s rozkazem, že musí hledět to psaní doručit za jakýchkoliv okolností a čekat na odpověď. Adresa zněla: Királyhida, Pozsony utca 13, Etelka Kakonyi.
[II.3] Sedněte si, Švejku, a nechte si to ,dle rozkazu’. Držte hubu a dávejte dobrý pozor. Víte, kde je v Királyhidě Sopronyi utcza? Nechte si pořád to vaše: Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že nevím. Nevíte, tak řekněte nevím, a basta. Napište si na kousek papíru: ,Sopronyi utcza, č.16’. V tom domě je železářský krám.
[II.3] Obdržel informace od garderobierky, že jsou to manželé Kákonyiovi, pán že má na Sopronyi utcza čís. 16 železářský závod.
[II.3] Nadporučík zabalil se opět do deky, ze které ho Švejk vytáhl, a spal dál, zatímco Švejk putoval dál do Királyhidy. Najít Sopronyi utczu čís. 16 nebylo by bývalo tak těžké, kdyby ho náhodou nebyl potkal starý sapér Vodička, který byl přidělen k „štajerákům“, jejichž kasárna byla dole v lágru. Vodička bydlíval před léty v Praze na Bojišti, a proto při takovém setkání nezbylo nic jiného, než že oba zašli do hospody „U černého beránka“ v Brucku, kde byla známá číšnice Růženka, Češka, které byli všichni čeští jednoročáci, kteří kdy byli v lágru, nějaký obnos dlužni.
[II.3] Vodička po celé cestě do Sopronyi utcza čís. 16 projevoval ohromnou nenávist vůči Maďarům a vypravoval neustále, jak se všude s nimi pere, kde se všude a kdy s nimi sepral a co mu kdy a kde zabránilo, aby se s nimi nepopral.
[II.3] Za tohoto poutavého a poučného rozhovoru našel Švejk s Vodičkou konečně železářský krám pana Kákonyie na Sopronyi utcza čís. 16.

Kjelder: Klara Köttner-Benigni, Konrad Biricz

Skrivst òg:Sopronyi utcza/Šopronyi utcza Hašek

Litteratur
Referensar
aDie „Abenteuer des Braven Soldaten Schwejk” in ÖsterreichKlara Köttner-Benigni - Konrad Biricz1983
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Pausdorfen flag
Wikipedia deenhu KartSøk Švejkův slovník
parndorf.jpg

Parndorf, 13.7.1899

Pausdorf er nemnd av Sappeur Vodička når han fortel Švejk at han heldt på å banka opp ein viss Landwehrsoldat Purkrábek frå k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 16 der avdi han trudde han var ungarsk.

Bakgrunn

Pausdorf skal ha vore ein landsby der ingeniørsoldatane drog for å drikka vin. Den einaste kjende Pausdorf ligg i Bayern så her er det truleg snakk om ei forvansking av Parndorf (hu. Pándorfalu), ein landsby som ligg mellom Bruck an der Leitha og Neusiedler See. Landsbyen var på den aktuelle tida hovudsakleg kroatisk og heller ikkje nokon typisk vinlandsby, så hypotesa er ikkje vasstett.

Podersdorf er derimot ein vinladsby og er fonetisk meir likt Pausdorf men her talar det imot at den ligg mykje lenger frå Királyhida enn det Parndorf gjer.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Parndorf vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 76 (Sopron) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 18 (Sopron).

Sitat
[II.3] „Jednou ti už takovýho kluka maďarskýho držím za chřtán v Pausdorfě, kam jsme šli my saperáci na víno, a chci mu dát jednu überšvunkem přes kokos v tý tmě, poněvadž jsme hned, jak to začlo, praštili láhví do visací lampy, a von najednou začne křičet: ,Tondo, dyť to jsem já, Purkrábek, vod 16. landwehr!’
Litteratur
Neusiedler Seeen flag
Wikipedia czdeenhunn KartSøk
neusiedl.jpg

Neusiedler See, 16.6.1910

breitenbrunn.jpg

Breitenbrunn er ein mogeleg åstad for det store slagsmålet mellom tsjekkiske og ungararske soldatar ved Neusiedler See.

neusiedl1.jpg

Světozor,17.11.1905

Neusiedler See er nemnd av Sappeur Vodička når han fortel Švejk om eit slagsmål mellom tsjekkarar og ungararar i ein landsby ved sjøen.

Bakgrunn

Neusiedler See er ein stor grunn sjø som strekkjer seg over grensa mellom Austerrike og Ungarn. Jaroslav Hašek skreiv fleire soger frå området i 1905. På den tida var heile sjøen på ungarsk territorium, no ligg nesten alt innafor Austerrike.

Breitenbrunn

Landsbyen som Vodička viser til er ikkje nemnd med namn men Klara Köttner-Benigni har ein velbegrunna teori om kva som kan ha inspirert Hašek då han forfatta denne sekvensen av Den gode soldat Švejk. I Breitenbrunn var det eit vertshus som godt passa til omtalen i anekdoten Vodička fortel Švejk, kjend som Großes Wirtshaus, no Die Prangerschenke[a] og enno i drfit (2023). Det som talar for denne teorien er at slike store vertshus var sjeldne i området og at Breitenbrunn låg nokså nær Brucker Lager. Ein anna kandidate er nabolandsbyen Winden am See.

På heimesida til Prangerschenke vert det sagt at "det vert formoda at det var her det store slagsmålet i Den gode soldat Švejk fann stad"[b].

Die Prangerschencke

Es wird vermutet, dass sich auch die Wirtshausrauferei des „Braven Soldaten Schweik“ von Jaroslav Hasek in diesem ehrwürdigen Gemäuer abgespielt hat, in der die tschechischen Soldaten Ihre ungarischen Kameraden kopfüber aus den Fenstern hängen haben lassen.

Sitat
[II.3] Málem by to byla bejvala mejlka. Zato jsme jim to tam, tajtrlíkům maďarským, vodplatili pořádně u Neziderskýho jezera, na který jsme se šli před třemi tejdny podívat. Leží tam ve vedlejší vsi nějaký oddělení strojních pušek nějakejch honvédů, a my jsme náhodou všichni zašli do jedný hospody, kde voni tančili ten svůj čardáš jako pominutý a roztahovali si držku na celý kolo se svým ,Uram, uram, biró uram’ nebo ,Láňok, láňok, láňok a faluba’.

Kjelder: Klara Köttner-Benigni

Skrivst òg:Lake Neusiedl en Neziderské jezero cz Fertő hu Neusiedlersjøen no

Litteratur
Referensar
aDie „Abenteuer des Braven Soldaten Schwejk” in ÖsterreichKlara Köttner-Benigni - Konrad Biricz1983
bDie Geschichte der PrangerschenckeDie Prangerschenke
Šaščínen flag
Wikipedia czdeenhusk KartSøk Švejkův slovník
cachtice.png

Hůla si lite overbevisande forklaring

© LA-PNP

cachtice.jpg

Hašek sitt postkort frå 1.9.1901

cachtice1.jpg

Teksten på Hašek sitt postkort

Lidský profil Jaroslava Haška, Radko Pytlík, 1978

Šaščín er nemnd indirekte gjennom omgrepet "uhyret frå Šaščín" i anekdota der Švejk fortel Sappeur Vodička om brennevinshandlar Paroubek frå Libeň.

Bakgrunn

Šaščín viser i fylgje Břetislav Hůla til pilgrimstaden Šaštín i Nitra-diskriktet i Slovakia men knyter det lite overbevisande til ein roman kalla Šaščinká bestie av den slovakiske forfattaren Jožo Nižnánsky. Haken er at denne forfattaren aldri skreiv ein roman med denne tittelen men derimot ein kalla Čachtická pani.

Elisabeth Báthory

Denne handla om den ungarske grevinna Elisabeth Báthory (ung. Báthori Erzsébet) (1560-1615) som skal ha drepe unge kvinner for så å bada i blodet deira for å bli vakker. Nižnánsky sin roman kom rett nok ut i 1932, altså ti år etter at Hašek skreiv denne delen av Den gode soldat Švejk. Til trass for all forvirringa er det klårt at både Břetislav Hůla og Švejk har Čachtice i tankande.

Hašek i Čachtice

At Hašek kjende til Báthory er heva over tvil og han vitja sjølv Čachtice og sende eit postkort derfrå 1. september 1901. Den blodtyrste dama er avbilda på kortet og han nemner henne direkte.

Anna Darvulia frå Šaštín

Jaroslav Šerák peikar på ei studie som viser at Báthory ikkje var åleine om ugjerningane sine, at ho hadde fleire kvinner som medhjelparar. Den viktigaste av desse var Anna Darvulia som faktisk var frå Šaštín[a]. Sjølv om ho var langt mindre kjend enn Báthory kan det godt vera at Švejk visste om henne og at det var henne han meinte med uhyret frå Šaščín.

Eva Kozlová (2010)

Anna Darvuliová ze Šaštína (Darvulie) žila v Čachticích od roku 1594. Všichni svědci se shodli na tom, že právě ona na Alžbětu zhoubně působila, prý ji učila stále účinnější způsoby mučení. Zabývala se výrobou lektvarů, léčitelstvím a okultismem, praktikovala černou magii a údajně hraběnku léčila hypnózou. Stala se nejbližší rádkyní své paní, měla na ni obrovský vliv, byla jí neustále k dispozici a zajišťovala jí léčivé koupele, masáže a bylinné odvary, ale také přírodní drogy.

Sitat
[II.3] Potom ještě řekl Paroubkovi, že je huncút a šaščínská bestie, tak ho milej Paroubek chyt, votlouk mu jeho pastě na myši a dráty vo hlavu a vyhodil ho ven a mlátil ho po ulici tyčí na stahování rolety až dolů na Invalidovnu a hnal ho, jak byl zdivočelej, přes Invalidovnu v Karlíně až nahoru na Žižkov, vodtud přes Židovský pece do Malešic, kde vo něj konečně tyč přerazil, takže se moh vrátit nazpátek do Libně.

Kjelder: Břetislav Hůla, Jaroslav Šerák, Eva Kozlová

Skrivst òg:Csejte hu

Litteratur
Referensar
aObraz Alžběty Báthory v historických románechEva Kozlová2010
Židovské peceen flag
Wikipedia cz KartSøk
zpece.jpg

Obrazový zpravodaj,13.2.1905

Židovské pece dukkar opp i anekdota Švejk fortel Sappeur Vodička om brennevinshandlar Paroubek som jaga ein slovak gjennom Karlín og Žižkov heilt til Malešice.

Bakgrunn

Židovské pece er ein park i den austlege delen av Žižkov, mellom Karlín og Malešice. På Hašek si tid var det eit landleg område. Namnet skal i fylgje enkelte kjelder koma av at jødar gøymde seg der undar pogromane ikring 1744, under regjeringstida til Maria Theresia.

Sitat
[II.3] Potom ještě řekl Paroubkovi, že je huncút a šaščínská bestie, tak ho milej Paroubek chyt, votlouk mu jeho pastě na myši a dráty vo hlavu a vyhodil ho ven a mlátil ho po ulici tyčí na stahování rolety až dolů na Invalidovnu a hnal ho, jak byl zdivočelej, přes Invalidovnu v Karlíně až nahoru na Žižkov, vodtud přes Židovský pece do Malešic, kde vo něj konečně tyč přerazil, takže se moh vrátit nazpátek do Libně.

Skrivst òg:Jewish Furnaces Parrott Jewish Kilns Sadlon Judenöfen de Jødeomnane no

Neklanova uliceen flag
KartSøk
neklanova.jpg

Pohled do Neklanovy ulice směrem severozápadním, kolem 1930

Neklanova ulice er nemnd i samband med soga om låsesmed Voborník som tok med seg ein svirebror heim men kona tykte lite om det. Dette er ei anekdote Švejk fortel Sappeur Vodička for å han til å halda seg i bakgrunnen under oppdraget han med å levera brevet til Etelka Kakonyi.

Bakgrunn

Neklanova ulice er ei gate i Vyšehrad som ligg i Botič-dalen parallelt med jernbanelinja.

Ei tragisk hending

Hausten 1909 vart det rapport om ei grotesk hending i ei kneipe i hus nummer 80 i denne gata. Den unge elektroinstallatøren Jindřich Stepien skaut seg med revolver i munnen, i fullt påsyn av kameratane og pubgjestene. Mellom desse tre personar omtala som teknikarar, og ein av dei var ein viss Jaroslav Hašek.

Det er likevel lite truleg at det var forfattaren Hašek som var vitne til hendinga. Det var skrive at denne Hašek budde i Ječná ulice, var teknikar (eller ingeniørstudent) medan Hašek på denne tida var offisielt busett ovafor Klamovka. På den andre sida vanka Jaroslav Hašek mykje saman med ingeniørstudentar men det virkar rart at han oppga falske opplysningar om adresse og yrke. Uansett er det ingen samanheng mellom det tragedia og anekdota i romanen.

Sitat
[II.3] „Z toho tě, Vodičko, vyvedu. Víš, kde je na Vyšehradě Neklanova ulice? Tam měl dílnu zámečník Voborník. Byl to člověk spravedlivej a jednoho dne, když se vrátil domů z flámu, tak si s sebou přived ještě jednoho flamendra spát.
Litteratur
Michleen flag
Wikipedia czen KartSøk
michle.jpg

Průhled ulicí U plynárny v Michli při úpravě kolejí. Kol. 1920.

Michle er nemnd av Sappeur Vodička når han fortel Švejk om eit slagsmål han var med i på Růžový ostrov.

Bakgrunn

Michle var fram til 1922 ein by utafor Praha og som dette året vart innlemma i hovudstaden. Den ligg sør-aust for sentrum, mest i Praha IV. Nabobydelane er Nusle, Podolí og Záběhlice.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Michle 8 287 innbyggjarar der 8 252 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Nusle, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Královské Vinohrady.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Michle vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).

Sitat
[II.3] Ale nebál jsem se celýho ,Růžovýho ostrova’. Byli tam známí z Vršovic a ty mně pomohli. Ztřískali jsme asi pět rodin i s dětma. Muselo to bejt slyšet až do Michle a potom to taky bylo v novinách o tej zahradní zábavě toho dobročinnýho spolku nějakejch rodáků ňákýho města.
Index Back Forward II. Ved fronten Hovudpersonen

4. Nye lidelsar

Debrecenen flag
Wikipedia czdeenhunn KartSøk
debrecen1.jpg
debrecen.jpg
debrecen2.jpg

Schematismus für das k.u.k. Heer und für die k.u.k. Kriegsmarine,1912

Debrecen er nemd i artikkelen til parlamentsmedlem Barabás i Pester Lloyd etter at skandalen med brevet til Etelka Kakonyi kjem for dagen. Det vert vist til den klanderverdige oppførselen til tsjekkiske soldatar frå regiment N som var stasjonerte der.

Vidare viser parlamentsmedlem Barabás til fana til regimentet ved fronten. Kva som skjedde med den veit me ikkje ettersom det som fylgde vart sensurert bort før det kom på trykk i Pester Lloyd.

Bakgrunn

Debrecen er nest største byen i Ungarn og ligg aust i landet nær grensa mot Romania. Innbyggjartalet er no (2022) kring 200,000.

Debrecen (på den tida skrive Debreczen) var ein viktig garnisonsby både for k.u.k. Heer og Honvéd. Frå 1915 var dessutan erstatningbataljonen til Infanterieregiment Nr. 75 forlagde her, så byen hadde eit visst tsjekkisk innslag. Ein veit ikkje kvar Infanterieregiment Nr. 39, byen sitt Hausregiment, vart flytta til.

Omtalen av det ikkje nemngjevne tsjekkiske regiment N og fana deira, tyder på at Barabas har Infanterieregiment Nr. 28 i tankane ettersom dette regimentet faktisk vart fråtekne fana si i april 1915. Erstatningsataljonen til IR. 28 heldt derimot til i Szeged, ikkje i Debrecen.

Turista Aratáš

Debrecen er òg nemnd i soga Turista Aratáš som Hašek fekk på trykk i Venkov i 1911[a]. Hovudpersonen, den kranglevorne turisten Sandor Aratas som er på tur til Venezia, er stor grunneigar frå byen.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Debrecen 92 729 innbyggjarar. Tingdistriktet var Debreczen og forvaltningsdistriktet var vármegye Máramaros.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Debrecen vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 39 (Debreczen) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 3 (Debreczen). Debrecen husa desstan Honvéd-Husarenregiment Nr. 2 samt brigadar frå både infanteri og kavaleri.

Sitat
[II.4] Upozornili jsme již jednou na řádění pluku No ... v Debrecíně, jehož výtržnosti byly přetřásány i odsouzeny pešťskou sněmovnou a jehož plukovní prapor později na frontě byl - Konfiskováno

Skrivst òg:Debrecín cz Debrezin de

Referensar
aTurista AratášVenkovJaroslav Hašek30.4.1911
Királyhida kretsen flag
KartSøk
kirkreis.png

Nokon Királyhida krets fanst ikkje.

Klara Köttner-Benigni,1983

Királyhida krets er nemnd av Sopronyi Napló der det vert sagt at representanten frå Királyhida krets kom til å ta opp skandalen med Švejk og Vodička gjennom ein interpellasjon i Pest Parlament. Utsending for kretsen var ein viss parlamentsmedlem Savanyú.

Bakgrunn

Királyhida krets (Királyhidai járás) er utan tvil ei fiktiv eining. Det fanst ikkje noko slikt distrikt korkje i valg- juridisk eller administrativ samanheng. Rettsleg sorterte Királyhida under Nezsider (no Neusiedl am See) og politisk under Moson. Valgkretsen som omfatta Királyhida var Zurány (no Zurndorf)[a]. Den vart ikkje representert av nokon parlamentsmedlem Savanyú ettersom utsending frå 1910 til 1918 var Károly Cserny (1863-1933)[b].

Sitat
[II.4] Jest to známý český šovinista Lükáš, o jehož řádění bude podána interpelace naším poslancem Gézou Savanyú, který zastupuje okres királyhidský.“

Skrivst òg:Királyhidaer Kreis de Királyhida district en

Referensar
aDie „Abenteuer des Braven Soldaten Schwejk” in ÖsterreichKlara Köttner-Benigni - Konrad Biricz1983
bCserny KárolySturm–féle országgyülési almanach 1910–1915
Pressburgen flag
Wikipedia czdeennnnosk KartSøk
pressburg.png

Pressburg er nemnd avdi avisene i byen skreiv om skandalen som oppstod i Királyhida etter Oberleutnant Lukáš sitt amorøse brev til Etelka Kakonyi.

Bakgrunn

Pressburg (ung. Pozsony) var i 1915 hovudstad i Øvre Ungarn, sidan 1919 har den vore kjend som Bratislava. På den tida brukte over 80% av byborgarane av ungarsk eller tysk i daglegtalen. Pressburg var hovudstad i Ungarn frå 1541 til 1784, og det ungarske parlamentet møttest her fram til 1848. Byen ligg ved Donau berre nokre få mil frå Bruck og er hovudstad i det moderne Slovakia.

Frå Karlín til Bratislava på 365 dagar
lanna8.png

LA-PNP,29.12.1921

karlin365.png

Tribuna,30.12.1921

Dette er eit skodespel som vart skrive i 1921, truleg mot slutten av året. Det er ein farse om ein rundtur frå Praha til Bratislava med damparen Lanna, langs vassvegane i Europa. Skodespelet vart fyrst annonsert i Tribuna, Prager Presse og Rudé právo den 30. desember 1921 og her er desse oppførde som forfattarar: E.E. Kisch, Rossenvelt pres. U.S.A., J. Hašek, Jules Werenes, E.A. Longen. Det vart oppførd på teateret Adria, same scena som frå 1. november 1921 hadde uroppførd Den gode soldat Švejk, òg det med Longen som regissør. I seinare annonsar er forståeleg nok Werenes og Rossenvelt utelatne frå annonsane.

Manuskriptet avslører at stykket vart forelagd sensorane 29. desember 1921 og at politiet hadde visse innvendingar! Likevel var det ikkje snakk om store inngrep. Som forfattarar er Emil Artur Longen, Jaroslav Hašek og Egon Erwin Kisch oppførde[x].

To namn me kjenner frå Den gode soldat Švejk dukkar opp i skodespelet. Desse to er Offiziersdiener Mikulášek og kneipevert Rampa. Tidspunktet då desse to kjem inn i Den gode soldat Švejk samsvarar òg nokså godt med tida då skodespelet vart skrive. I stykket er Mikulášek fyrbøtar og hovudperson medan Rampa si rolle er mykje lik den han har i romanen. I ei av scenene er Mikulášek full på Rampa sin pub!

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Pressburg 78 200 innbyggjarar. Tingdistriktet var Pozsony og forvaltningsdistriktet var vármegye Pozsony.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Pressburg vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 60 (Eger) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 10 (Eger). Utover dette var Pozsony ein viktig garnisonsby og sete for 5. Korpskommando.

Sitat
[II.4] „Stejně líbezně, pane nadporučíku,“ ozval se plukovník Schröder, „píše o vás též týdeník v Királyhidě a potom prešburské listy. To vás ale už nebude zajímat, poněvadž je to na jedno kopyto. Politicky dá se to odůvodnit, poněvadž my Rakušané, ať jsme Němci, nebo Češi, jsme proti Maďarům přece jen ještě hodně... Rozumíte mně, pane nadporučíku.

Skrivst òg:Prešburk cz Pozsony hu Prešporok sk

Litteratur
Referensar
xZ Karlína do Bratislavy parníkem Lanna 8 za 365 dníE.E. Kisch - Jaroslav Hašek - E.A. Longen29.12.1921
Egeren flag
Wikipedia czdeenhunn KartSøk Švejkův slovník
eger.jpg

Eger város látképe,30.8.1907

Eger er nemnd av Oberst Schröder når han skryter ovafor Oberleutnant Lukáš om sine eskapader med ungarske damer då han var på eit tre vekers landmålingskurs i byen i sine yngre år.

Eger dukkar opp att [III.2] når det er snakk om skada krigsmateriell frå offensiven "bortafor Lwów". Frå denne passasjen virka det til og med som om ruta til marsjbataljonen var planlagd gjennom Eger, sjølv om denne ikkje ligg på jernbanelinja frå Budapest til Sanok.

Forutan den manglande geografiske logikken er det snakk om eit tidshopp her. Opphaldet i Budapest vert direkte lagd til tida for Italia si inntreding i krigen 23. mai 1915, men offensiven aust for Lwów kan funne stad etter 22. juni, dagen då byen vart teken tilbake av Sentralmaktene.

Bakgrunn

Eger er ein by i den nordlege delen av Ungarn, mest kjend for raudvinen sin og den godt haldne historiske bykjerna. Den har per i dag (2023) omtrent 54 000 innbyggjarar og er senter for Heves vármegye (fylke). På Dobbeltmonarkiet si tid hadde byen ein garnison så det er fullt mogeleg at det vart halde militære landmålingskurs here.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Eger 28 052 innbyggjarar. Tingdistriktet var Eger og forvaltningsdistriktet var vármegye Heves.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Eger vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 60 (Eger) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 10 (Eger).

Sitat
[II.4] „Neříkejte, pane nadporučíku, že jste teprve začal korespondovat. Já, když jsem byl ve vašich letech, seděl jsem v Jágru na měřických kursech tři neděle, a měl jste vidět, jak jsem ty celé tři neděle nic jiného nedělal než spal s Maďarkami. Každý den s jinou. Mladé, svobodné, starší, vdané, jak to právě přišlo, žehlil jsem tak důkladně, že když jsem se vrátil k regimentu, sotva jsem pletl nohama.
[III.1] Také se rozšiřovalo po nádraží, že u Jágru srazil se jeden sanitní vlak s nemocnými a raněnými s vlakem vezoucím dělostřelectvo.

Skrivst òg:Erlau de Jáger sk

Jerikoen flag
Wikipedia czdeense Søk Švejkův slovník
jericho.jpg

Anastatica hierochuntica, den ekte Jerikorosa

jericho.png

Ottův slovník naučný,1889

Jeriko er nemd i ei av Švejk sine anekdotar, rettnok indirekte gjennom uttrykket Jerikorose. Tenaren til målar Panuška forklarde ei gammal kjerring korleis ein lagar ei Jerikorose. Oppskrifta var å ta ei turr kukake, legga den på tallerken, vatna den og så vaknar den til liv.

Bakgrunn

Jeriko er ein historisk by i Palestina, rekna som eldste byen i verda. Den er òg byen som ligg lågast, 250 meter under havflata.

Jerikorosa

Jerikorose er eit namn som knytest til to planteartar som veks i turre strok. Dei vert òg kalla oppstandelsesplaner ettersom dei overlever lange turkeperiodar men vaknar til live att når regnet kjem[a].

Anastatica hierochuntica veks i Midtausten og Nordafrika og er ofte omtala som den "ekte Jerikorosa. Selaginella lepidophylla veks i turre strok i Nord.Amerika og vert kalla "den uekte Jerikorosa". I samanheng med Den gode soldat Švejk går ut frå at det er den fyrste Švejk har i tankane.

Ein teori er at samanhengen med Jeriko har med omgrepet "oppstandelse" å gjera. Byen vart øydelagd fleire gonger men gjenoppstod gong på gong.

Sitat
[II.4] „... potom dostaneš pár facek,“ ozval se starý sapér Vodička, „co si ten chlap všechno nevymyslí. Člověk má starosti s divisním soudem, a von chlap mizerná mně včera, když nás vedli k vejslechu, vykládal, co je to růže z Jericha.“
„To ale nebyla moje slova, to vykládal sluha malíře Panušky Matěj jedné staré bábě, když se ho ptala, jak vypadá růže z Jericha. Tak jí povídal: ,Vemte suchý kravský hovno, dejte ho na talíř, polejte vodou a vono se vám krásně zazelená, a to je růže z Jericha,“‘ bránil se Švejk, „já jsem si tu blbost nevymyslil a přeci jsme si vo něčem museli povídat, když jdeme k vejslechu. Já jsem tě chtěl, Vodičko, jen potěšit...“

Skrivst òg:Ārīḥā ar Jericho cz Jericho de Jericho en

Litteratur
Referensar
aRose of JerichoEncyclopaedia Britannica
Moravská Ostravaen flag
Wikipedia czdeennn Søk
ostrava.jpg

Moravská Ostrava, 1916

Moravská Ostrava er nemnd i ei anekdote av Švejk der han illustrerer kor viktig det er aldri å innrøma noko i retten. Det kjem òg fram at dette er ein av stadene Švejk har arbeidd.

Bakgrunn

Moravská Ostrava var den mähriske delen av Ostrava, ein viktig industri og gruveby som ligg både i Mähren og Schlesien. I 1924 vart det moderne Ostrava oppretta ved samanslåing av 7 kommunar, der den største var Moravská Ostrava.

Ein har ingen indikasjonar på at Jaroslav Hašek nokon gong sjølv var i Ostrava og han nemner byen berre ein gong til i heile si skriving[a]

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Moravská Ostrava 36 754 innbyggjarar. Tingdistriktet var okres Moravská Ostrava og forvaltningsdistriktet var hejtmanství Moravská Ostrava.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Moravská Ostrava vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 100 (Teschen) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 31 (Teschen).

Sitat
[II.4] Když jsem jednou pracoval v Mor. Ostravě, tak tam byl takovejhle případ: Jeden horník ztřískal tam inženýra mezi čtyřma vočima, takže to nikdo neviděl. A advokát, kerej ho hájil, pořád mu říkal, aby zapíral, že se mu nemůže nic stát, ale předseda senátu mu pořád klad na srdce, že přiznání je polehčující okolností, ale ten ved neustále svou, že se přiznat nemůže, tak byl osvobozenej, poněvadž dokázal svoje alibi. V ten samej den byl v Brně...“

Skrivst òg:Mährisch Ostrau de Morawska Ostrawa pl

Litteratur
Hamburgen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
hamburg.jpg

Hamburg, gelaufen 1912.

Hamburg er nemnd i ei anekdote av Švejk der han illustrerer at det kan vera lurt å spela tilbakeståande. Dette handlar om ein intelligent økonomi-professor som laug på seg all slags utriveleg familiebakgrunn og slapp til slutt unna til trass for at han hadde desertert.

Bakgrunn

Hamburg er nest største byen i Tyskland og sjuande største i EU. Den har ca. 1,8 millionar innbyggjarar og har ein av dei største hamnene i Europa. Det er eit viktig senter for handel, sjøfart og næringsliv.

Hašek og Hamburg

Hamburg er ein by Jaroslav Hašek nemner i fleire av forteljingane sine, sjølv om han neppe sette sin fot i byen. Eit døme er Gott strafe England der han nemner ein viss kjøpmann Feuselen som skal ha hitta på dette slagordet då britane beslagla 10 sekker kaffi frå han. I same soga nemner han Spatenbierhalle og tobakksfabrikken J.F. Schaffer[a]. Ein kan ikkje påvisa at nokon av desse einingane eksisterte.

I andre soger nemner Hašek byen sin vidkjende dyrehandel og dyrehage Hagenbeck.

Sitat
[II.4] Že jednou se probudil v Hamburku a podruhý zas v Londýně, a že nevěděl, jak se tam dostal. Otec že byl alkoholik a zemřel sebevraždou před jeho narozením, matka že byla prostitutkou a opíjela se a zemřela na delirium.

Skrivst òg:Hamburk cz

Litteratur
Referensar
aGott strafe EnglandČeskoslovenský vojákJaroslav Hašek15.10.1917
Vyšehrad jernbanebruen flag
Wikipedia czen KartSøk
mostvys.jpg

Pohled na dokončený nový vyšehradský železniční most. V pozadí Smíchov a Palackého most, 1901

mostvys.png

Q(Nejnovější plán král. hlav. města Prahy, Karlína, Smíchova

Vyšehrad jernbanebru er nemnd av Švejk i hans lange anekdote på Hauptwache om ein økonomiprofessor som laug på seg ei uendeleg rekke med familietragedier. Mellom anna hadde broren hans hadde hoppa ut frå denne brua.

Bakgrunn

Vyšehrad jernbanebru viser til ei bru over Vltava ved Vyšehrad. Brua vart opna i 1872, ombygd i 1901, og bind saman Nusle og Smíchov. Den er enno (2023) i bruk og vart nyleg renovert.

Brua har ikkje noko offisielt namn. På karta har ein opp gjennom åra brukt ymse ord og vendingar.

Sitat
[II.4] Mladší sestra že se utopila, starší že se vrhla pod vlak, bratr že skočíl z železničního mostu na Vyšehradě, dědeček že zavraždil svou ženu a polil se petrolejem a zapálil se, ...

Skrivst òg:Vyšehrad railway bridge en

Litteratur
Berlin Westbahnhofen flag
Wikipedia de KartSøk
berlinwest.png

Reiner si omsetjing/retting

Arbeiterwille, 9.3.1927

nordbahnhof.png

Droschkenwegemesser von Berlin, 1884

krausf2.png

Vers frå uspesifisert dametoalett i Berlin, samla av F.W. Berliner.

Anthropophyteia. VII. Band, 1910.

Berlin Westbahnhof er nemnd i omtalen av Auditor Ruller, aktor i Brucker Lager. Han studerer teikningar av mannlege og kvinnelege kjønnsorgan frå eit toalett på Berlin Westbahnhof, gjengjeven i ei bok av Fr. S. Kraus som heiter Forschungen zur Entwicklungsgeschichte der geschlechtlichen Moral.

Bakgrunn

Berlin Westbahnhof var i fylgje forfattaren ein jernbanestasjon i Berlin, men det har aldri funnest stasjonar i byen med akkurat dette namnet.

Reiner sin korreksjon

Grete Reiner si omsetjing av romamen til tysk gjev derimot ein peikepinn. Her dukkar stasjonen opp som Berlin Nordbahnhof så ho har nok meint å retta på forfattaren.

Nordbahnhof

Dette var ein av dei store jernbanestasjonane i Berlin. Den opna i 1. oktober 1877, i starten berre for godstrafikk, og band saman hovudstaden med dei nord-austlege delene av Tyskland, hovudsakleg Stettin. Dette var truleg stasjonen der Jaroslav Hašek og kona kom til i desember 1920, på veg til frå Russland til Tsjekkoslovakia.

Fram til 1950 heitte stasjonen rettnok Stettiner Bahnhof så det motseier antakelsen om at det var denne Reiner hadde i tankane. Derimot låg like ved den mindre Nordbahnhof, seinare døypt om til Eberswalder Straße.

Studiar av Krauss si Anthropophyteia, samlinga Hašek viser til i romanen, gjev ingen konkrete spor. Om noko verkar det som om forfattar har plukka fragment frå band VII., og deretter dreia dei til for litterære føremål. Nokon konkret jernbanestasjon i Berlin har det ikkje lukkast å finna i Anthropophyteia[a].

Sitat
[II.4] Zadíval se na reprodukci naivních kreseb mužského i ženského pohlavního ústroje s přiléhajícími verši, které objevil učenec Fr. S. Krause na záchodcích berlínského Západního nádraží, takže neobrátil pozornost na ty, kteří vstoupili.

Kjelder: Hans-Peter Laqueur

Skrivst òg:Berlin West Railway Station en Berlín západní nádraží cz Berlin Westbahnhof de

Referensar
aAnthropophyteia, I. - X. Band (1904-1913).Friedrich S. Krauss
Velké Popoviceen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
kozel.jpg

Mørk Kozel på U kalicha, 22. mai 2011.

kozel.png

České slovo,11.4.1909

Velké Popovice er nemnd av Švejk i den vidkjende avskjedscena i Királyhida. Sappeur Vodička spør kva øl dei har på U kalicha, og Švejk svarar: "Velkopopovický".

Bakgrunn

Velké Popovice er ein stad like utafor Praha si sørgrense, kjend for bryggeriet sitt. Velkopopovický-ølet er sagt å ha vore Jaroslav Hašek sin favoritt og er enno populært. Akkurat som på Švejk si tid vert den mørke utgåva servert på U kalicha, men i vår tids Praha er U černého vola (Den svarte okse) ei populær hospoda som tappar den lyse varianten i store mengder.

Eit stort bryggeri

Bryggeriet vart grunnlagd i 1871 av forretningsmannen og politikaren Franz Ringhoffer (1817-1873) og i 1874 kom produksjonen i gang. Bryggeriet var eit av dåtidas mest moderne og vart fort eit av dei største i Böhmen. I 1907 låg dei på fjerdeplass med eit produksjonsvolum på 175 000 hektoliter[a]. The alternative namnet Kozel (Geitebukk) vart teke i bruk heilt frå starten og er langt på veg synonymt med øl frå Velké Popovice.

Produksjonsvolum under krigen

Her er, som eit apropos til humlehandlar Wendler sine sorger, produksjonsvoluma frå 1913 til 1919 (i 1000 hektoliter): 230, 199, 181, 130, 37, 25, 38[b]. Dette er tal som set omgrepet "økonomisk krise" i perspektiv. Ikkje før 1924 var produksjonen tilbake på førkrigsnivået.

Pivovary.info

Pro velkopopovický pivovar znamenaly roky 1916 až 1918 pokles výroby až na osminu předválečného výstavu. Ekonomická ztráta však podnik vzhledem k vyšší válečné a poválečné výrobě Ringhofferovy vagónky neohrozila. Uvolnění trhu v roce 1921 umožnilo prudký nárůst výroby a již o tři roky později dosáhla produkce pivovaru 142 000 hl piva, čímž překonala nejúspěšnější roky předválečné.

Sitat
[II.4] Potom se vzdálili a bylo slyšet zas za hodnou chvíli za rohem z druhé řady baráků hlas Vodičky: „Švejku, Švejku, jaký mají pivo ,U kalicha’?“ A jako ozvěna ozvala se Švejkova odpověď: „Velkopopovický.“ „Já myslel, že smíchovský,“ volal z dálky sapér Vodička. „Mají tam taky holky,“ křičel Švejk. „Tedy po válce v šest hodin večer,“ křičel zezdola Vodička.

Skrivst òg:Groß Popowitz de

Litteratur
Referensar
aVedle těchto pivovarů ...Kvas1.8.1908
bPivovar Velké PopovicePivovary.info1.1.2000
Index Back Forward II. Ved fronten Hovudpersonen

5. Frå Bruck an der Leitha til Sokal

Frankfurten flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
frankfurt.jpg

Světem letem, Enrique Stanko Vráz,1896

frankfurt.png

Anna Drůbková,1913

Frankfurt (am Main) er nemnd indirekte når Oberleutnant Lukáš set Offiziersdiener Baloun til rette etter sistnemnde hadde ete opp frankfurter-steika til sin føresette.

Bakgrunn

Frankfurt er femte største by i Tyskland og eit viktig senter for finans og transport. Den Europeiske Sentralbanken ligg her. Byen hadde alt før fyrste verdskrigen vorte eit viktig industrisenter.

Frankfurter Braten

Frankfurter-skinke er ein tradisjonell rett av uklårt opphav og varierande ingrediensar. Det ser ut til å vera basert på biff, tilsett pølse og bacon[a]. Omgrepet ser ut til å ha vore meir utbreidd i Austerrike enn i Tyskland og retten finst enno i tsjekkiske kokebøker.

Sitat
[II.5] Taky jsi sežral. Dva plátky frankfurtské pečeně. A přines jsi jen půl plátku, he? Dva kousky štrudlu! Kams ho dal? Nacpal jsi se, prase mizerný, ohavný. Mluv, kam jsi dal štrudl? Že ti upad do bláta? Ty prevíte jeden. Můžeš mně ukázat to místo, kde leží v blátě?

Skrivst òg:Frankfurt nad Mohanem cz

Litteratur
Referensar
aMladá hospodyňkaAnna Drůbková1913
Duklapasseten flag
Wikipedia czdeensk KartSøk
dukla.jpg

Das interessante Blatt,4.3.1915

Duklapasset er nemnd fyrst når Rechnungsfeldwebel Vaněk fortel Oberleutnant Lukáš om kva han hadde vore med på "nedafor Dukla" då han var ved fronten med 10. Marschkompanie.

I [III.1] dukkar passet opp på ny når Švejk fortel at dei før avreisa frå Királyhida hadde fått opplese to kjende armeordrar som dreia seg om at to bataljonar frå Infanterieregiment Nr. 28 gjekk over til russarane, komplett med offiserar og til tonane av regimentsorkesteret. Hendinga skal i fylgje Švejk ha funne stad i Duklapasset 3. april 1915. Den eine ordren var underskriven av Kaiser Franz Joseph I., den andre av Erzherzog Joseph Ferdinand.

Seinare i kapittelet kjem Rechnungsfeldwebel Vaněk med nok ei forteljing om opplevingane sine nedafor Dukla.

Bakgrunn

Duklapasset er den lågaste fjellovergangen i Karpatene. Passet ligg sør for Dukla i Polen og nordaust for Prešov i Slovakia, Passet er strategisk viktig og det var harde kamper her mellom russiske og austerriksk-ungarske styrkar fyrste krigsvinteren og dessutan våren 1915. Russarane vart til slutt drivne bort frå fjellovergangane i Karpatane fyrste veka i mai 1915.

IR. 28 og påskeafta 1915

Dei to armeordrane som er attgjevne i Den gode soldat Švejk gjeld IR. 28 sin kollaps den 3. april 1915. Her gjekk om lag 80 prosent av mannskapet tapt og det er ikkje tvil om at mange vart tekne til fange utan å ha ytt mostand. Forklaringa forfattaren gjev om bakgrunnen for ordrane stemmer likevel berre delvis sjølv om datoen er korrekt. Heldinga fann ikkje stad i Duklapasset men 30 kilometer vestafor, på frontavsnittet nord for Bardejov. Det var heller ikkje snakk om at dei gjev aktivt over til fienden medan regimentet sitt orkester spela. At bataljonane som slutta einingar med offiserar overgav seg stemmer heller ikkje. Talet på fangar totalt kan rettnok ha tilsvara to bataljonar, forutsatt at desse var reduserte etter føregåande kampar (ein bataljon med fullt mannskap utgjorde om lag 1000 mann). Sjå Infanterieregiment Nr. 28 for meir om dette temaet.

Sitat
[II.5] Účetní šikovatel si vzdychl: „Já bych byl toho náhledu, že v takové válce, jako je tahle, kdy je tolik vojska a taková dlouhá fronta, že by se spíš mohlo docílit víc jenom pořádným manévrováním nežli nějakými zoufalými ataky. Já to viděl pod Duklou při 10. marškumpačce. Tenkrát se to všechno odbylo úplně hladce, přišel rozkaz ,Nicht schießen’, a tak se nestřílelo a čekalo, až se Rusové přiblížili až k nám.
[III.1] Potom Švejk počal mluvit o známých rozkazech, které jim byly přečteny před vstoupením do vlaku. Jeden byl armádní rozkaz podepsaný Františkem Josefem a druhý byl rozkaz arcivévody Josefa Ferdinanda, vrchního velitele východní armády a skupiny, kteréž oba týkaly se událostí na Dukelském průsmyku dne 3. dubna 1915, kdy přešly dva bataliony 28. pluku i s důstojníky k Rusům za zvuků plukovní kapely.
[III.1] „Jedině mým přičiněním a zásluhou,“ řekl účetní šikovatel k Balounovi, „zůstal jste buršem u pana obrlajtnanta. Měl jste být přeložen k sanitě a odnášet raněné z gefechtu. Pod Duklou šli od nás saniteráci třikrát za sebou pro jednoho raněného fähnricha, který dostal bauchschuss před drahtindernissama, a všichni tam zůstali, samý kopfschuss. Teprve čtvrtý pár ho přines, ale než ho odnesli na hilfsplatz, byl fähnrich nebožtíkem.“

Skrivst òg:Dukelský průsmyk cz Duklapass de Dukla Pass en

Kralupyen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
kralupy.jpg
kralupy_svejk.jpg

Statue av Švejk avduka 20. mai 2017

Kralupy er nemnd 7 gonger i Den gode soldat Švejk.

Kralupy vert nemnd når Švejk spør Rechnungsfeldwebel Vaněk kvar han kjem frå.

Bakgrunn

Kralupy er ein industriby 20 km nord for Praha ved Vltava. Det var her Jan Vaněk budde og dreiv eit apotek/landhandel. Butikken hans låg på bytorget og er i drift enno (2017).

I 1913 hadde Kralupy 5 848 innbyggjarar, så å sei alle oppga seg som tsjekkiske. Byen var ein del av okres med same namn, hejtmanství Slány. Den vaks sterkt utetter 1900-talet og er mest kjend for den kjemiske industrien som er i drift til denne dag (2017). Den 22. mars 1945 vart byen sterkt øydelagd i eit alliert bombeåtak.

Statue

Byen var åstad for avdukinga av berre den andre statua av Švejk på tsjekkkisk jord nokonsinne (den fyrst vart sett opp i Putim i 2014). Statuen vart laga etter modell av skodespelaren Rudolf Hrušinský som spela den gode soldaten i Karel Steklý sin film frå 1957.

Sitat
[II.5] Čímpak vy jste v civilu, pane rechnungsfeldvébl?“ Účetní šikovatel Vaněk byl tak překvapen tím familierním sousedským tónem dobrého vojáka Švejka, že nedbaje své důstojnosti, kterou velice rád ukazoval před vojáky kumpanie, odpověděl, jako by byl Švejkův podřízený: „Já jsem takto drogista Vaněk z Kralup.“

Skrivst òg:Kralup an der Moldau de

Litteratur
Na Perštýněen flag
KartSøk
naperstyne.jpg

Na Perstyně og Martinksá med drogerie Kokoška.

Na Perštýně er nemnd i Švejk si forteljing om tida si som apotekarlærling. Her i denne gata heldt apotekar Kokoška til.

Bakgrunn

Na Perštýně er ei gate i Staré město, Praha. I 1898 arbeidde Jaroslav Hašek ei kort stund som lærling hjå drogerie Kokoška i denne gata etter å ha avbrote gymnaset.

Sitat
[II.5] „Já jsem se taky učil materialistou,“ řekl Švejk, „u nějakýho pana Kokošky na Perštýně v Praze. To byl náramnej podivín, a když jsem mu jednou vomylem ve sklepě zapálil sud benzinu a von vyhořel, tak mne vyhnal a gremium mne už nikde nepřijalo, takže jsem se kvůli pitomýmu sudu benzinu nemoh doučit. Vyrábíte také koření pro krávy?“
Litteratur
Pobřežní třídaen flag
KartSøk
pobrezni.jpg

Kol.1910 • Pohled do Pobřežní ulice v Karlíně. Vlevo Vltava.

Pobřežní třída er nemnd i ein samtale mellom Ordonnanz Braun og Švejk. Den fyrste vart spurd om han var i slekt med hattemakar Braun frå denne gata.

Bakgrunn

Pobřežní třída er ei gate i Karlín, langs med Vltava, parallelgata til Královská třída.

Sitat
[II.5] „Vaněk? Ten šel do regimentskanceláře. Kdo je u telefonu? Ordonanc od 11. marškumpanie. Kdo je tam? Ordonanc od 12. maršky? Servus, kolego. Jak se jmenuji? Švejk. A ty? Braun. Nemáš příbuznýho nějakýho Brauna v Pobřežní třídě v Karlíně, kloboučníka? Že nemáš, že ho neznáš... Já ho taky neznám, já jsem jen jednou jel kolem elektrikou, tak mně ta firma padla do voka. Co je novýho? - Já nic nevím. - Kdy pojedem? - Já jsem ještě s nikým vo odjezdu nemluvil. Kam máme ject?“
Pardubiceen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
pardubice.jpg

Pardubice er nemnd i avdi ein stabssersjant hadde fått ein bestikkelse av ein storbonde frå Pardubice som hadde ein son i Brucker Lager. Bestikkelse var drikkande og var alt gått til hovudet på stabssersjanten.

Byen er nemnd att i [III.3] når Švejk snakkar om ein viss urmakar Lejhanz i sømne i Humenné.

Bakgrunn

Pardubice er ein by i det austlege Böhmen, distriktshovudstad i kraj av same namn. Jaroslav Hašek sat ei veke i karantene her i desember 1920 etter tilbakekomsten frå Russland.

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Pardubice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 98 (Hohenmauth) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 30 (Hohenmauth).

Sitat
[II.5] Štábní šikovatel byl již nemožný. Dopoledne přijel jeden statkář od Pardubic, který měl syna v lágru, a dal mu slušný úplatek a celé dopoledne ho hostil dole ve městě.
Komarówen flag
Wikipedia enplru KartSøk
komarow.jpg

Das interessante Blatt,10.9.1914

Komarów er nemnd i forfattaren sin introduksjon av kokk Jurajda. Han koka så bra Leutnant Dufek som var dødeleg såra ved Komarów ropte på han i det han anda ut.

Bakgrunn

Komarów er ein landsby ved Zamość i Polen (då ein del av Russland) som var slagplass i august 1914. Slaget enda med siger for Austerrike-Ungarn. Endå meir kjendt er slaget i den polsk-sovjetiske krigen i 1920, det siste større kavelleri-slag i historia.

Sitat
[II.5] Plukovník Schröder měl ho rád jako zvláštnost u regimentu, neboť která důstojnická kuchyně mohla se pochlubit kuchařem okultistou, který nazíraje do záhad života a smrti, překvapil všechny takovou dobrou svíčkovou nebo s takovým ragout, že pod Komárovem smrtelně raněný poručík Dufek volal stále po Jurajdovi.

Skrivst òg:Komárovo cz Комаров ru

Ardennesen flag
Wikipedia czdeenfrnn KartSøk
ardennes.jpg

Ardennes er nemnd av Oberst Schröder under eit offisersmøte før avreisa til fronten. Det gjeld tyske erfaringar under tilbaketrekkinga gjennom Ardennene, ei tilbaketrekking som ikkje kunne ha funne stad då denne episoden fann stad.

Bakgrunn

Ardennes er eit kupert skogområde i Belgia og nord-austlege Frankrike som var åstad for kampar i begge verdskrigane.

Sitat
[II.5] A přišlo mu to najednou k smíchu. Bylo to jako hysterický smích, kterým nakazil několik důstojníků, mezi kterými seděl, čímž vzbudil pozornost plukovníkovu, který právě přešel na zkušenosti získané při ústupu německých armád v Ardenách. Popletl si to všechno a skončil: „Pánové, to není k smíchu.“

Skrivst òg:Ardeny cz Ardennen de

Letnáen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
letna.jpg

Letná er nemnd i samband med historia om plynárník Zátka som arbeidde ved gassverket der. Sjå Plynární stanice Letna.

Bakgrunn

Letná er ein bydel nord for Praha sentrum, som administrativt tilhøyrer Holešovice og Bubeneč.

Sitat
[II.5] „Co se mý osoby týká, pane rechnungsfeldvébl, když jsem to slyšel, co vy jste vo těch outvarech povídal, tak jsem si vzpomněl na nějakýho Zátku, plynárníka; von byl na plynární stanici na Letný a rozsvěcoval a zas zhasínal lampy.

Skrivst òg:Belvedere de

Dolní Bousoven flag
Wikipedia czde KartSøk
dbousov.jpg

Dolní Bousov er omtala i samband med historia om Rekrut Pech som var derfrå.

Bakgrunn

Dolní Bousov er ein småby mellom Mladá Boleslav og Jičín, omtrent 100 km nord-aust for Praha.

Sitat
[II.5] ,Vy rekruti zelení, zatracení,’ povídá k nim, ,vy se musíte naučit vodpovídat jasně, přesně a jako když bičem mrská. Tak to začnem. Odkud jste, Pechu?’ Pech byl inteligentní člověk a vodpověděl: ,Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.’

Skrivst òg:Unter Bautzen de

Jičínen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
jicin.jpg

Jičín, Valdická brána, 2020.

jicin1.jpg

Schematismus für das K.u.k. Heer und für die K.u.k. Kriegsmarine 1912

fuchskan.jpg

Das interessante Blatt,5.11.1896

Jičín er omtala i samband med historia om Rekrut Pech som var frå Dolní Bousov i hejtmanství Jičín.

Bakgrunn

Jičín er ein by i regionen Hradec Králove omlag 85 km nord-aust for Praha. Den er kanskje mest kjend for tilknytinga til den vidkjende hærføraren frå trettiårskrigen: Albrecht von Wallenstein (Albrecht z Valdštejna). Byen er attraktiv i seg sjølv med eit verna historisk sentrum og har betydeleg turisme, òg avdi den ligg i utkanten av det populære utfluktsområdet Český ráj (Det tsjekkiske paradiset).

I 1913 hadde Jičín 10 199 innbyggjarar, der 95 prosent oppga tsjekkisk som morsmål. Den var sentrum for hejtmanství og okres med same namn. Hejtmanství hadde 69 166 innbyggjarar, okres 33 234. Dette var eit bortimot reint tsjekkisk distrikt, i heile hejtmanství oppgav berre 545 seg som tysktalande (0,7 prosent).

Garnisonen

Heile 882 personar hadde tilknyting til militæret og 355 av desse var tyskarar. Dette tyder på at nesten heile den tysk-talande befolkinga i byen var personell frå hæren med familiar. Byen var sete for Heeresergänzungsbezirk Nr. 74 og soldatar som tilhøyrde k.u.k. Heer ville difor tilhøyra Infanterieregiment Nr. 74. Dette regimentet hadde i 1914 stab i Reichenberg (no Liberec) medan 4. bataljon heldt til in Jičín.

Dette er likevel ikkje noko til å forklara det høge militære nærveret. Forklaringa ligg i k.k. Landwehr som nok bidrog med langt fleire. Jičín var sete for eit Landwehr rekrutteringsdistrikt, dessutan Landsturmbezirkskommando Nr.11 med k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 11. Staben og to bataljonar av dette regimentet var forlagde i Jičín.

Karl Kraus

Jičín er dessutan kjend som fødebyen til forfattaren Karl Kraus, sjølv om han berre budde her i tre år. Kraus var ein framståande satirikar som i likheit med Jaroslav Hašek gjerne gjorde narr av Habsburg-riket og institusjonane deira. Best kjendt er nok skodespelet Die letzten Tage der Menschheit der han ironiserer over fyrste verdskrigen og monarkiet sin undergang.

Václav Fuchs

Ein kjenning frå romanen vår med knyting til byen var utgjevaren, redaktøren og hunderøktaren Václav Fuchs. Her stifta han og nokre kollegaer i 1897 det etter kvart populære dyremagasinet Svět zvířat som Jaroslav Hašek og hans litterære alter ego ei tid var redaktørar for. I Jičín var Fuchs rettnok mest kjend som kaninoppdrettar. Alt i 1898 flytta han til Klamovka utafor Praha der han heldt fram med å gje ut tidsskriftet, no som eineeigar.

Sitat
[II.5] Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.’
Litteratur
Sobotkaen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
sobotka.jpg

Sobotka, 2008

Sobotka er omtala i samband med historia om Rekrut Pech som var frå Dolní Bousov, i okres Sobotka.

Bakgrunn

Sobotka er ein småby mellom Mladá Boleslav og Jičín, sjå Dolní Bousov.

Sitat
[II.5] Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.
Kosten flag
Wikipedia czdeen KartSøk
kost.jpg

Kost er omtala i samband med historia om Rekrut Pech som var frå Dolní Bousov i nærleiken.

Bakgrunn

Kost var eit tidlegare herresete, styrd frå den gotiske borga av same namn nær Sobotka og Dolní Bousov.

Sitat
[II.5] Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.’

Skrivst òg:Kosť Hašek

Valchaen flag
KartSøk
valcha.jpg

Dolní Bousov og Valcha, før 1869

Valcha er omtala i samband med historia om Rekrut Pech frå Dolní Bousov.

Bakgrunn

Valcha var ein avsidesliggjande gard rett nord for Dolní Bousov. Den er nemnd under oppføringa Bousov i Ottův slovník naučný. Ordlyden her er nesten heilt lik sitatet frå romanen.

Ottův slovník naučný

Bousov Dolní, Bohousov, Boužov (něm. Unter-Bautzen), město t., s 267 d., 1936 obyv. čes. (1880), hejtm. Jičín, okr. Sobotka (5 km jihozáp.), býv. panství Kosť, farní chrám sv. Kateřiny, pův. ze XIV. stol. obnovený od hr. Václava Vratislava Netolického), škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, 6 výročních trhů, cukrovar, mlýn s pilou, zv. Červený, a samota Valcha.

Sitat
[II.5] Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.’

Kjelder: Jaroslav Hašek, Ottův slovník naučný

Bugen flag
Wikipedia czdeennnnoua KartSøk
buh.jpg

Øydelagd bru over Bug i 1915.

© VHA

Bug er omtala av Oberst Schröder i det han skal visa offiserane ruta til fronten (Sokal ved fronten), men stikk fingeren opp i ein lort som ein hankatt har svina til stabskartet med.

Bakgrunn

Bug (ukr. Буг - Buh) er ei elv i Ukraina, Belarus og Polen som i 1915 for ei tid var frontlinje. Infanterieregiment Nr. 91 med Jaroslav Hašek var stasjonert ved Bug frå 16. juli til 27. august 1915.

Flytting av hendingar

Dette er eit av dei fyrste døma i Den gode soldat Švejk på korleis forfattaren har flytta hendingar tidsmessig. På dette stadiet fann handlinga stad i Bruck så Švejk si eining kunne ikkje vita at dei skulle til Sokal. Ordren fekk dei fyrst 20. juli 1915, altså berre tre dagar før dei vart sette inn i kampane ved Sokal. Då var dei alt i posisjon ved Bug, men lenger sør, ved Kamionka Strumiłowa.

Sitat
[II.5] „Odtud, pánové, k Sokalu na Bug,“ řekl plukovník Schröder věštecky a posunul ukazováček po paměti ke Karpatům, přičemž zabořil jej do jedné z těch hromádek, jak se kocour staral udělat mapu bojiště plastickou. „Was ist das, meine Herren?“ otázal se s údivem, když se mu cosi nalepilo na prst. „Wahrscheinlich Katzendreck, Herr Oberst,“ odpověděl za všechny velice zdvořile hejtman Ságner.

Skrivst òg:Західний Буг ua

Litteratur
Schloss Pruggen flag
Wikipedia czde KartSøk
prugg.jpg

Schloss Prugg er indirekte omtala av Gefreiter Peroutka ved at han fortel om drivhuset til grev Graf Harrach.

Bakgrunn

Schloss Prugg er eit slott i Bruck som sidan 1625 har høyrt til adelsslekta Graf Harrach. Drivhuset som er omtala i romanen vart øydelagd mot slutten av WWW2.

Sitat
[II.5] Vymlouval se, že chtěl před odjezdem prohlédnout známý skleník hraběte Harracha u Brucku a na zpáteční cestě že zabloudil, a teprve ráno celý unavený že dorazil k „Bílé růži“. (Zatím spal s Růženkou od „Bílé růže“.)
Litteratur
Vysočanyen flag
Wikipedia cz KartSøk
vysocany.jpg

Vysočany er nemnd i anekdota om Eduard Eduard Doubrava. Seinare dukkar den opp når Švejk snakkar i sømne etter å ha tømt "konjakke-flaska" i Humenné.

Bakgrunn

Vysočany er ein forstad i det austlege Praha som grensar mot Žižkov and Libeň. Den var fram til 1922 eigen by.

Sitat
[II.5] Někdo je vám nedůtklivý až hrůza,“ pokračoval Švejk, zabořuje se opět ve vzpomínky. „Jednou jsem jel z Vysočan elektrikou do Prahy a v Libni k nám přised nějakej pan Novotný.
Dražoven flag
Wikipedia czen KartSøk
drazov.jpg

Var Drážov Švejk sin fødestad?

drazov.png

Verlustliste Nr. 106, 18.1.1915

Dražov kjem inn i anekdota om Eduard Doubrava, og forstår ein dette rett er det Švejk sin heimstad.

Bakgrunn

Dražov (de. Trossau) er ein landsby i det vestlege Tsjekkia, nær Cheb. Dette var eit område som på den aktuelle tida var tysktalande og staden var ikkje ein gong offisielt oppførd i 1913. Den einaste alternativet er difor Drážov ved Strakonice, ofte skriven Dražov. Landsbyen låg ikkje i rekruteringsdistriktet til Švejk sitt regiment (IR. 91), men hjå naboregimentet Infanterieregiment Nr. 11 frå Písek.

Ein skal likevel ikkje leggja altfor mykje i samanhengen mellom fødestaden til Švejk og kva regiment han tente i. Det var Heimatrecht som bestemde kva militær eining ein soldat høyrde til. Denne var i mange tilfelle knytt til vedkomande sin far (døme har me i Jaroslav Hašek og Zdeněk Matěj Kuděj) eller jamvel bestefar (sjå Hans Bigler).

Dražov var i 1913 oppførd i hejtmanství Strakonice, okres Vodňany. Landsbyen hadde 239 innbyggjarar, alle oppga tsjekkisk som morsmål. Kyrkjesoknet var Dobrž, postkontoret låg i Čestice.

Sitat
[II.5] Někdo je vám nedůtklivý až hrůza,“ pokračoval Švejk, zabořuje se opět ve vzpomínky. „Jednou jsem jel z Vysočan elektrikou do Prahy a v Libni k nám přised nějakej pan Novotný. Jakmile jsem ho poznal, šel jsem k němu na plošinu a dal jsem se s ním do hovoru, že jsme oba z Dražova.
Litteratur
Montgomeryen flag
Wikipedia en KartSøk
montgomery.jpg

Big Honza's Eatery i Montgomery, MN

kudejf.png

"Bidné dny", Zlatá Praha, 22.9.1911

Montgomery er del av historia om den tsjekkiske emigranten Eduard Doubrava som var heime på besøk til slektningane sine då Švejk tok feil av han og ein gamal kjenning Josef Novotný frå Dražov.

Bakgrunn

Montgomery er namnet på nesten 20 stader i United States, den best kjende i våre dagar er hovudstaden i Alabama.

Sergey Soloukh peiker likevel på at Montgomery i Minnesota har ei sterk tsjekkisk kobling så det er mogeleg at det er denne staden forfattaren har i tankane. Zenny Sadlon legg til at etter fyrste verdskrigen kom mange tsjekkarar tilbake for enten å hjelpa til eller driva forretning og at Hašek gjerne kan ha høyrt om Montgomery frå desse.

Svaret kan jamvel finnast i forfattarskapet til venen Zdeněk Matěj Kuděj som oppheldt seg tre år i USA før han møtte Jaroslav Hašek. I forteljinga "Bidné dny" (Elendige dagar) (1911) kjem det fram at han arbeidde ei kort stund med jernbanebygging i Alabama men Montogomery vert ikkje nemnd direkte. Kuděj vitja òg Minnesota så samanhengen er ikkje klår.

Sitat
[II.5] Tak nás vysadili, vodvedli a na komisařství se ukázalo, že byl proto tak nedůtklivý, poněvadž vůbec se nejmenoval Josef Novotný, ale Eduard Doubrava a byl z Montgomery v Americe a zde byl navštívit příbuzný, ze kterých pocházela jeho rodina.“

Kjelder: Sergey Soloukh, Zenny Sadlon, Miloslav Kilián

Pořícíen flag
Wikipedia cz KartSøk
porici.jpg

Pořící er med i historia om Šic, det var her han var frå.

Bakgrunn

Pořící er eit område i Praha, mellom Staré město og Florenc langs med Vltava.

Sitat
[II.5] Sloužil se mnou nějakej poříckej Šic, hodnej člověk, ale nábožnej a bojácnej. Ten si představoval, že manévry jsou něco hroznýho, že lidi na nich padají žízní a saniteráci že to sbírají jako padavky na marši.
Mníšeken flag
Wikipedia czen KartSøk
mnisek.jpg

Mníšek er med i historia om Šic.

Bakgrunn

Mníšek er ein liten by i distriktet Praha, sør-vest for byen.

Sitat
[II.5] Ten si představoval, že manévry jsou něco hroznýho, že lidi na nich padají žízní a saniteráci že to sbírají jako padavky na marši. Proto pil do zásoby, a když jsme vyrazili na manévry z kasáren a přišli k Mníšku, tak říkal: ,Já to, hoši, nevydržím, mě může zachránit jen sám pán bůh.’
Hořoviceen flag
Wikipedia cz KartSøk
horovice.jpg

Hořovice er med i historia om Šic.

Bakgrunn

Hořovice er ein landsby i Sentral-Böhmen mellom Plzeň og Praha.

Sitat
[II.5] Potom jsme přišli k Hořovicům a tam jsme měli dva dny rast, poněvadž to byla nějaká mejlka a my jsme šli tak rychle kupředu, že bychom byli s ostatníma regimentama, který šly s námi po flíglech, zajali celej nepřátelskej štáb, což by byla bejvala vostuda, poněvadž náš armádní sbor měl to prosrat a nepřítel vyhrát, poněvadž u nepřátel bylo jedno utahaný arciknížátko.
Prácheňskoen flag
Wikipedia czen KartSøk
prachen.jpg

Prácheňsko er med i historia om Šic.

Bakgrunn

Prácheňsko var fram til 1850 eit administrativt distrikt i Sør-Böhmen. Senter var Písek men storparten av området låg vest for byen og omfatta deler av Šumava. Storparten av Švejk sin anabasis fann stad i dette området. Nokre omsetjingar tolkar det upresist som området ved Prachatice (tysk - 1926, dansk - 1930).

Sitat
[II.5] Kde jsme lágrovali, tam vyhrával, až jsme přišli na Práchensko, leželi jsme v Drahenicích a von všechno sakumpak prohrál. Když jsme ráno vyrukovali, tak na hrušce u cesty visel svatej Jan Nepomuckej oběšenej. Tak, to je ta anekdota, a teď zas zavěsím sluchátko.“

Skrivst òg:Práchensko Hašek

Litteratur
Draheniceen flag
Wikipedia czen KartSøk
drahenice.jpg

Drahenice er med i historia om Šic.

Bakgrunn

Drahenice er ein landsby i Midt-Böhmen, i distriktet Příbram.

Sitat
[II.5] Potom s ním sv. Jan Nepomuckej spal na slámě, nosil ho s sebou na marších v teleti a měl velký štěstí v kartách. Kde jsme lágrovali, tam vyhrával, až jsme přišli na Práchensko, leželi jsme v Drahenicích a von všechno sakumpak prohrál. Když jsme ráno vyrukovali, tak na hrušce u cesty visel svatej Jan Nepomuckej oběšenej. Tak, to je ta anekdota, a teď zas zavěsím sluchátko.“
Index Back Forward III. Det ærerike samanbrotet Hovudpersonen

1. Gjennom Ungarn

Custozaen flag
Wikipedia czdeenit KartSøk
custoza.jpg

Custoza er nemnd i Feldoberkurat Ibl si feltmesse i Királyhida, slaget han fortalde om stod der i 1848.

Bakgrunn

Custoza er ein by nær Verona der det stod eit slag mellom Austerrike og Sardinia-Piemonte i 1848. Slaget sikra Austerrike kontroll over Lombardia fram til slaget ved Solferino i 1859. Dei austerriske styrkane var leia av Josef Marschall Radetzky. Historiske kjelder brukar som forfattaren ofte Custozza.

I 1866 stod nok eit slag her. Denne gongen kom Austerrike òg ut som vinnar, men det fekk inga betydning ettersom Italia saman med forbundsfella Preussen vann den korte krigen.

Sitat
[III.1] „Milí vojáci,“ řečnil vrchní polní kurát Ibl, „tak tedy si myslete, že je rok osmačtyřicátý a že vítězstvím skončila bitva u Custozzy, kde po desetihodinovém úporném boji musil italský král Albert přenechati krvavé bojiště našemu otci vojínů, maršálkovi Radeckému, jenž v 84. roce svého života dobyl tak skvělého vítězství.

Skrivst òg:Custozza Hašek

Aspernen flag
Wikipedia czdeenfr KartSøk
aspern.jpg

Aspern var åstaden for eit slag der Fahnenführer Hrt hadde vore i strid. Dette var i fylgje Feldoberkurat Ibl si messe før Švejk sin marsjbataljon reiste frå Királyhida.

Slaget ved Aspern er dessutan med på Kadett Biegler sine teikningar av slagmarker seinare i dette kapittelet. Den vert no kalla Ašpry.

Bakgrunn

Aspern er no ein forstad til Wien. I 1809 stod det eit slag her mellom Napoléon og ein austerriksk hær leia av Erzherzog Karl.

Sitat
[III.1] Tento se napil, učiniv mocný doušek. ,Zaplať bůh tisíckrát,’ zvolal, namáhaje se políbiti ruku svému veliteli. ,Jak dlouho sloužíš?’ otázal se tento. ,Přes čtyřicet let, pane maršálku! U Ošper dobyl jsem zlaté medalie. Také u Lipska jsem byl, dělový kříž mám rovněž, pětkrát jsem byl smrtelně raněn, ale teď je se mnou dočista konec.

Skrivst òg:Ašper Hašek Ošpry cz

Voticeen flag
Wikipedia czde KartSøk
votice.jpg

Votice kjende Offiziersdiener Baloun til ettersom han hadde vore der på manøver før krigen. Logisk sett må Švejk og Oberleutnant Lukáš ha passert Votice på den lagnadstyngde togturen til Budějovice i [II.1].

Bakgrunn

Votice er ein småby i okres Benešov, på jernbanelinja til Tábor.

Sitat
[III.1] „Kdyby bylo už jednou toho trápení konec,“ bědoval Baloun. „už jednou jsem měl na mále na manévrech u Votic. Tam jsme šli vo hladu a žízni, a když k nám přijel batalionsadjutant, tak jsem vykřik: ,Dejte nám vodu a chleba!’
Osijeken flag
Wikipedia czdeenhrhunnno KartSøk
osijek.jpg
osijek2.png

IR. 91 Osijek

Böhmerwalds Söhne im Felde,1924-1928

Osijek er nemnd av telefonist Chodounský når han fortel frå turen til fronten i Serbia. Den vert òg nemnd av Švejk i ein konfrantasjon med Leutnant Dub [III.3], då i daglegtale-forma Vosek.

Bakgrunn

Osijek er ein by ved elva Drava i det austlege Kroatia, i området Slavonia. Byen vart sterkt øydelagd under Jugoslavia-krigane på 1990-talet. Fram til 1920 høyrde byen til Ungarn.

Forteljinga til telefonist Chodounský virkar svært autentisk. Ein av dei fyrste dagane i august 1914 reiste Infanterieregiment Nr. 91 gjennom Osijek på veg til fronten. Regimentet heldt fram til Gunja ved elva Sava, der dei kom fram 4. august etter ei tre dagers togreise frå Budějovice.

Sitat
[III.1] V Oseku v Charvatsku nám přinesli do vagonu dva páni od veteránů velký kotel pečeného zajíce, a to už jsme nevydrželi a vylili jsme jim to všechno na hlavu.

Skrivst òg:Osek Chodounský Essegg de Eszék hu Vosek Švejk

Litteratur
Kroatiaen flag
Wikipedia czdeenhrhuno KartSøk
kroatia.gif

Kroatia er nemnd av telefonist Chodounský når han fortel frå Osijek og turen til fronten i Serbia.

Bakgrunn

Kroatia var gjennom Dobbeltmonarkiet under ungarsk herredøme, offisielt kalla Kongedømet Kroatia-Slavonia. Området omfatta stort sett det noverande Kroatia med unnatak av Dalmatia og Istria-halvøya. Hovudstad var Zagreb.

Sitat
[III.1] V Oseku v Chorvatsku nám přinesli do vagonu dva páni od veteránů velký kotel pečeného zajíce, a to už jsme nevydrželi a vylili jsme jim to všechno na hlavu.

Skrivst òg:Chorvatsko cz Kroatien de Croatia en Hrvatska hr

Kaposfalvaen flag
KartSøk
kaposvar.jpg

Kaposfalva er nemnd av telefonist Chodounský når han fortel om turen til fronten i Serbia.

Bakgrunn

Kaposfalva er truleg ein by i det sørlege Ungarn, nær grensa til Kroatia, enno ikkje identifisert. Det kan godt vera meint Kaposvár som ligg på jernbanelinja sørover mot Serbia. Kaposfalva var òg ungarske namn på eit par stader i Slovakia men at det er desse passar ikkje inn. At det kan ha vore ein stad i det noverande Vojvodina er meir truleg.

Sitat
[III.1] Z těch jsme nic jiného nejedli než mozeček. V Kapošfalvě házeli nám Maďaři do vagonů celé kusy pečených prasat a jeden kamarád dostal celou pečenou vepřovou hlavou tak do lebky, že potom toho dárce honil s überschwunkem přes tři koleje. Zato už v Bosně jsme ani vodu nedostali.

Skrivst òg:Kapošfalva cz

Klároven flag
Wikipedia cz KartSøk
klarov.jpg

Klárov og Klárův ústav slepců (Blindeinstituttet) er der kokken som erstatta kokk Jurajda ved offisersmessa i Királyhida kom frå.

Bakgrunn

Klárov er ein del av Malá Strana i Praha, området over Manesův most. Området er kalla opp etter språkforskaren Alois Klar.

Sitat
[III.1] Toto psaní bylo vynuceno okolnostmi, když kuchař okultista nadobro si rozlil ocet s plukovníkem Schröderem, který mu dosud držel palec, ale na kterého se při večeři na rozloučenou s důstojníky maršbatalionu opět, nešťastnou náhodou, nedostala porce rolované telecí ledviny, a plukovník Schröder ho poslal s marškumpačkou do pole, svěřiv důstojnickou kuchyni pluku nějakému nešťastnému učiteli z ústavu slepců na Klárově.
Indiaen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
india.jpg

India vert nemnd av Švejk i samband med at ein indisk kesiar skal ha vorte til ein gris ved sjelevandring.

Bakgrunn

India var i 1914 ein Britisk kronkoloni, som bidrog med betydelege styrkar (om lag ein million) til den britiske armeen i fyrste verdskrigen. Bortsett frå dagens indiske republikk bestod kronkolonien av dagens Pakistan, Nepal, Bhutan, Sri Lanka, Bangladesh og Myanmar.

Sitat
[III.1] Tak jsem si vzal sváteční šaty a šel jsem jednou do musejní knihovny a vypůjčil jsem si takovou jednu knížku o tom stěhování duší se svým kamarádem, a tam jsem se dočetl, že jeden indickej císař se proměnil po smrti v prase, a když to prase zapíchli, že se proměnil v opici, z opice stal se jezevcem a z jezevce ministrem.
Mosonen flag
Wikipedia czdeenhunn KartSøk Švejkova cesta
moson.jpg

Moson. Mosonmagyaróvári pályaudvar, 17.12.1909

Moson var fyrste stoppestad etter Švejk sin marsbataljon si avreise frå Királyhida. Det var eit kort opphald her, det einaste er skildringa av ein syngjande soldat frå Kašperské Hory som vert bedd om å halda kjeft med fylgjande utbrot: "Halt Maul du Elender". Vidare fortel forfattaren at det var seint på kveld og at soldatane ikkje fekk gå av toget.

Bakgrunn

Moson var ein by i Ungarn som i 1939 vart slått saman med nabobyen til Mosonmagyaróvár. Elva Lajta (Leitha) renn gjennom byen.

Sitat
[III.1] Vlak zastavil se na stanici Mošon. Byl již večer a nikoho nepouštěli z vagonů. Když se hnuli, ozval se z jednoho vagonu silný hlas, jako by chtěl přehlušit rachocení vlaku. Nějaký voják z Kašperských Hor v nábožné náladě večera opěval hrozným řevem tichou noc, která se blížila k uherským rovinám:
Gute Nacht! Gute Nacht! Allen Müden sei’s gebracht. Neigt der Tag stille zur Ende, ruhen alle fleiß’gen Hände, bis der Morgen ist erwacht. Gute Nacht! Gute Nacht!
„Halt Maul, du Elender,“ přerušil někdo sentimentálního zpěváka, který umlkl. Stáhli ho od okna.

Skrivst òg:Mošon Hašek Wieselburg de

Sardiniaen flag
Wikipedia czdeenitnnno KartSøk
sardinia.jpg

Sardinia er nemnd av Kadett Biegler når han breiar ut sine krigshistoriske kunnskapar for offiserane etter flausen med Die Sünde der Väter.

Bakgrunn

Sardinia viser her ikkje til øya, men til kongeriket av same namn som eksisterte frå 1720 fram til Italia vart samla i 1861. Riket bestod av Sardinia, Piemonte og den no franske provinsen Savoie (Savoia), med Torino som hovudstad. Kongedømet var i krig med Austerrike både i 1848 og 1859, dei kjende slaga ved Custoza og Solferino stod i desse krigane. Kongehuset av Sardinia og Savoia tok over den italienske tronfylgja sjølv etter samlinga.

Sitat
[III.1] Znám systémy šifer, které byly používány ve válkách o Sardinii a Savojsko, v anglo-francouzské kumpanii u Sevastopolu, při povstání boxerů v Číně i za poslední rusko-japonské války. Systémy tyto byly předávány...“

Skrivst òg:Sardinie cz Sardinien de Sardaigne fr Sardegna it

Sevastopolen flag
Wikipedia deennoru KartSøk
sevastopol.jpg

Sevastopol er nemnd av Kadett Biegler når han breiar ut sine krigshistoriske kunnskapar for offiserane etter flausen med Die Sünde der Väter av Ludwig Ganghofer. Her viser han til Krimkrigen (1853-56).

Bakgrunn

Sevastopol er ei viktig marinehamn på Krim i det noverande Ukraina. Under Krimkrigen i 1854-55 var den utsett for ei 12 månader lang beleiring av britiske, franske, sardinske og tyrkiske styrkar. Beleiringa enda med alliert siger.

Sitat
[III.1] Znám systémy šifer, které byly používány ve válkách o Sardinii a Savojsko, v anglo-francouzské kumpanii u Sevastopolu, při povstání boxerů v Číně i za poslední rusko-japonské války. Systémy tyto byly předávány...“

Skrivst òg:Sewastopol de Севастополь ru/uk

Kinaen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
kina.jpg

Allierte styrkar i Peking i 1900

Kina er nemnd av Kadett Biegler når han breiar ut sine krigshistoriske kunnskapar for offiserane etter flausen med Die Sünden der Väter. Her viser han til Bokseroppstanden i 1900.

Bakgrunn

Kina var frå 1912 republikk men politisk fragmentert. Landet tok ikkje del i fyrste verdskrigen. Kadett Biegler omtalar Boksaopprøret (1899-1901), ein nasjonalistisk oppstand mot aukande framand innflytelse. Åtte imperialistiske makter greip inn og slo ned opprøret, og her er det truleg vist til den austerriksk-ungarske deltakelsen.

Folkerepublikken Kina er i 2010 det mest folkerike i verda, har 4. største areal og er ei stormakt både økonomisk, politisk og militært. Kina har permanent plass i Sikkerheitsrådet i FN.

Sitat
[III.1] Znám systémy šifer, které byly používány ve válkách o Sardinii a Savojsko, v anglo-francouzské kumpanii u Sevastopolu, při povstání boxerů v Číně i za poslední rusko-japonské války. Systémy tyto byly předávány...“

Skrivst òg:China de China en

Sachsenen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
sachsen.gif

Sachsen er nemnd av Kadett Biegler når han breiar ut sine krigshistoriske kunnskapar for offiserane etter flausen med Die Sünde der Väter.

Bakgrunn

Sachsen er eit historisk kongedøme i Tyskland, med eit område som var litt mindre enn dagens Freistaat Sachsen. Det vart oppretta av Napoleón i 1806 og eksisterte fram til 1918, frå 1871 som ein del av Tyskland. Hovudstaden var Dresden.

Sitat
[III.1] Jest tam důkladně popsána, pane hejtmane, methoda, o které jste nám vypravoval. Vynálezcem jejím je plukovník Kircher, sloužící za Napoleona I. ve vojsku saském. Kircherovo šifrování slovy, pane hejtmane.

Skrivst òg:Sasko cz Saxony en

Wiener Neustadten flag
Wikipedia czdeen KartSøk Švejkův slovník
therak.jpg

Heerwesen, Hugo Schmid,1916

Wiener Neustadt er nemnd av Kadett Biegler når han breiar ut sine krigshistoriske kunnskapar for offiserane etter Hauptmann Ságner sin flause med Die Sünden der Väter.

Bakgrunn

Wiener Neustadt er ein by 50 km sør for Wien med om lag 40000 innbyggjarar, og er nest største by i Niederösterreich. Byen er dessutan sete for Theresianische Militärakademie slik Kadett Biegler seier. Elva Leitha renn gjennom dei austlege utkantane av byen.

Sitat
[III.1] Každé slovo depeše se vykládá na protější stránce klíče. Methoda ta zdokonalena nadporučíkem Fleissnerem v knize ,Handbuch der militärischen Kryptographie’, kterou si každý může koupit v nakladatelství vojenské akademie ve Víd. Novém Městě. Prosím, pane hejtmane.“

Skrivst òg:Vídeňské Nové Město cz Bécsújhely hu

Győren flag
Wikipedia czdeenhunnno KartSøk Švejkova cesta
gyor.jpg

Széchenyi tér, august 2004

Győr er åstaden for fleire hendigar når toget gjer eit opphald der. Den fyrste viktige hendinga er samtalen mellom Oberleutnant Lukáš og Švejk der det vert avslørt korleis dei to binda av Ludwig Ganghofer sin roman vart byta om. Švejk blir fortalt at han har gjort noko så aldeles forferdeleg at han ikke ein gong får lov til å vita om det.

Så tek Hauptmann Ságner hemn over den nidkjære Kadett Biegler når han kjem over han med nokre notat som viser kva bøker Biegler har planar om å skriva om krigføring. Her titulerer han seg som k.u.k Offizier, noko som gjer han til lett match for Ságner. Fullstendig audmjuka kastar Biegler notatene i do og drikk seg full, noko som får katastrofale konsekvenser på toget til Budapest.

Ei av de mest makabre scenene i heile romanen finn stad då eit tog med soldatar frå Deutschmeister-regimentet passerer, og ein mann ramlar av og spiddar seg på ein sporvekslar-spake. Denne hendinga illustrerer dei kyniske trekka i Švejk sin karakter.

Bakgrunn

Győr er ein av dei sju regionale sentra i Ungarn, den ligg nordvest i landet mellom Budapest og Wien, nær Donau.

Sitat
[III.1] Hejtman Ságner mezitím počal ze zoufalství číst nešťastnou knihu Hříchy otců, a když vlak stanul na nádraží v Rábu, sklapl přečtené stránky a poznamenal: „Tenhle Ludwig Ganghofer nepíše špatně.“ Nadporučík Lukáš první vyřítil se, ze štábního vagonu a šel k vagonu, kde nalézal se Švejk.

Skrivst òg:Ráb cz Raab de

Bakonyen flag
Wikipedia deenhunn KartSøk
bakony.jpg

Bakony er nemnd i soga om Róža Šavaňů som Švejk hadde lese.

Bakgrunn

Bakony er eit skogkledd område i Ungarn nord for Balaton-sjøen, for det aller meste i fylket Veszprém.

Sitat
[III.1] „Já jsem byl, jak povídám,“ zněl na opuštěné koleji měkký hlas Švejkův, „taky téhož mínění. Jednou jsem koupil krvák vo Róžovi Šavaňů z Bakonskýho lesa a scházel tam první díl, tak jsem se musel dohadovat vo tom začátku, a ani v takovej raubířskej historii se neobejdete bez prvního dílu.

Skrivst òg:Bakonský les cz Bakonywald de

Zemunen flag
Wikipedia csdeenhunosr KartSøk
zemun.jpg
zemun_most.png

Budivoj,31.7.1914

Zemun er nemnd i ein song Deutschmeister-regimentet syng på toget då det passerer stasjonen i Győr.

Bakgrunn

Zemun er ein bydel i Beograd som ligg på andre sida av Sava frå sentrum. Fram til 1918 var den ein del av Austerrike-Ungarn. På den tida var halvparten av innbyggjrarane serbiske. Noko av det fyrste som hende etter krigslysinga i 1914 var at serbarane sprenga brua mellom Zemun og Beograd i lufta (sjå avisklipp frå "Budivoj").

Sitat
[III.1] Als der Brucken war geschlagen, daß man kunnt’ mit Stuck und Wagen frei passier’n den Donaufluß, bei Semlin schlug man das Lager, alle Serben zu verjagen...

Skrivst òg:Semlin de Zimony hu Земун sr

Veronaen flag
Wikipedia czdeenitnnno KartSøk
verona.jpg

George Clarkson Stanfield "A View of Verona" 1848

Verona er nemnd i ein song Deutschmeister-regimentet frå Kašperské Hory syng på toget då dei reiser forbi stasjonen i Győr.

Bakgrunn

Verona er ein by i Veneto-provinsen i Nord-Italia. Den er rik på arkitekttur og kultur og er ein stor turist-attraksjon. Byen tilhøyrde Austerrike frå slutten av Napoleonskrigane fram til 1866 då Veneto-provinsen vart avstått til Italia etter ein seks veker lang krig. Songen viser til slaget ved byen under den fyrste italienske frigjeringskrigen i 1848. Sjå Santa Lucia.

Sitat
[III.1] In, Verona langes Hoffen, als mehr Truppen eingetroffen, fühlt und rührt der Held sich frei...
Anloyen flag
Wikipedia frnlwa KartSøk
anloy.jpg

Anloy er nemnd av Kadett Biegler når han opplyser Hauptmann Ságner om kvar Udo Kraft døydde.

Bakgrunn

Anloy er ein del av den Belgiske kommunen Libin i den fransk-talande delen av Belgia. Anloy ligg i Ardennene.

Sitat
[III.1] Mým vzorem je německý profesor Udo Kraft. Narodil se roku 1870, nyní ve světové válce přihlásil se dobrovolně a padl 22. srpna 1914 v Anloy. Před svou smrtí vydal knihu ,Sebevýchova pro smrt za císaře’.

Skrivst òg:Anloe wa

Nördlingenen flag
Wikipedia deensv KartSøk
nordlingen.jpg

Nördlingen er ein av slagplassane Kadett Biegler har skisse av i notisboka si.

Bakgrunn

Nördlingen er ein by i Tyskland. Den ligg i Bayern nær grensa til Baden-Württemberg. Nördlingen er ein av tre tyske byar som enno har intakte bymurar. Slaget som er nemnt her stod 6. september 1934 under Trettiårskrigen. Det var eit knusande nederlag for Sverige og deira protestantiske allierte mot ein keisarleg katolsk styrke.

Sitat
[III.1] Od bitvy u Nördlingen 6. září 1634 přes bitvu u Zenty 11. září 1697, u Caldiera 31. října 1805, přes bitvu u Ašprů 22. května 1809 a bitvu národů u Lipska v 1813, přes St. Lucii v květnu 1848 a bitvu u Trutnova 27. června 1866 až po dobytí Sarajeva 19. srpna 1878. V schematech a nákresích plánů těch bitev nic se neměnilo. Všude nakreslil kadet Biegler obdélníčky na jedné straně prázdné, kdežto nepřítele znázorňovaly vyčárkované.
Sentaen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
senta.jpg

Senta er ein av slagplassane Kadett Biegler har skisse av i notisboka si.

Bakgrunn

Senta er ein by i Vojvodina-regionen i Serbia som frå 1699 til 1918 var del av Austerrike, seinare Austerrike-Ungarn. I dag er 80% av innbyggarane etniske ungararar. Det stod eit stort slag her i 1697 mellom det Ottomanske imperiet og Austerrike. Dei var eit av dei verste nederlaga i tyrkisk historie og bekrefta Austerrike sitt herredøme i Mellom-Europa. Habsburg-styrkane var leia av Eugene av Savoie.

Sitat
[III.1] Od bitvy u Nördlingen 6. září 1634 přes bitvu u Zenty 11. září 1697, u Caldiera 31. října 1805, přes bitvu u Ašprů 22. května 1809 a bitvu národů u Lipska v 1813, přes St. Lucii v květnu 1848 a bitvu u Trutnova 27. června 1866 až po dobytí Sarajeva 19. srpna 1878. V schematech a nákresích plánů těch bitev nic se neměnilo. Všude nakreslil kadet Biegler obdélníčky na jedné straně prázdné, kdežto nepřítele znázorňovaly vyčárkované.

Skrivst òg:Zenta cz Zenta de Zenta hu Сента sb

Caldieroen flag
Wikipedia deenfrit KartSøk
caldiero.jpg

Caldiero er ein av slagplassane Kadett Biegler har skisse av i notisboka si.

Bakgrunn

Caldiero er ein by ved Verona der det stod eit slag mellom franske og austerrikske styrkar 30. og 31. oktober 1805. Franskmennene vann, men med store tap.

Sitat
[III.1] Od bitvy u Nördlingen 6. září 1634 přes bitvu u Zenty 11. září 1697, u Caldiera 31. října 1805, přes bitvu u Ašprů 22. května 1809 a bitvu národů u Lipska v 1813, přes St. Lucii v květnu 1848 a bitvu u Trutnova 27. června 1866 až po dobytí Sarajeva 19. srpna 1878. V schematech a nákresích plánů těch bitev nic se neměnilo. Všude nakreslil kadet Biegler obdélníčky na jedné straně prázdné, kdežto nepřítele znázorňovaly vyčárkované.
Santa Luciaen flag
Wikipedia czenit KartSøk
stlucia.jpg

Santa Lucia er ein av slagplassane Kadett Biegler har skisse av i notisboka si.

Bakgrunn

Santa Lucia er ein bydel i Verona der det stod eit slag mellom sardinske og austerrikske styrkar som stod 6. mai 1848. Som ved Custoza var dette eit slag in den 1. italienske frigjeringskrigen. Marschall Radetzky leia dei austerrikske styrkane. I 1848 var Santa Lucia enno ein landsby utafor bymurane.

Sitat
[III.1] Od bitvy u Nördlingen 6. září 1634 přes bitvu u Zenty 11. září 1697, u Caldiera 31. října 1805, přes bitvu u Ašprů 22. května 1809 a bitvu národů u Lipska v 1813, přes St. Lucii v květnu 1848 a bitvu u Trutnova 27. června 1866 až po dobytí Sarajeva 19. srpna 1878. V schematech a nákresích plánů těch bitev nic se neměnilo. Všude nakreslil kadet Biegler obdélníčky na jedné straně prázdné, kdežto nepřítele znázorňovaly vyčárkované.

Skrivst òg:Santa Lucie cz

Trutnoven flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
trutnov.jpg

Trutnov er ein av slagplassane Kadett Biegler har skisse av i notisboka si.

Bakgrunn

Trutnov er ein by i det austlege Tsjekkia ved foten av Krkonoše. Det stod eit slag her 27. og 28. juni 1866 mellom Preussen og Austerrike. Dette var einaste slaget som Austerrike vann i den korte krigen.

Sitat
[III.1] Od bitvy u Nördlingen 6. září 1634 přes bitvu u Zenty 11. září 1697, u Caldiera 31. října 1805, přes bitvu u Ašprů 22. května 1809 a bitvu národů u Lipska v 1813, přes St. Lucii v květnu 1848 a bitvu u Trutnova 27. června 1866 až po dobytí Sarajeva 19. srpna 1878. V schematech a nákresích plánů těch bitev nic se neměnilo. Všude nakreslil kadet Biegler obdélníčky na jedné straně prázdné, kdežto nepřítele znázorňovaly vyčárkované.

Skrivst òg:Trautenau de

Komáromen flag
Wikipedia czdeenhunosk KartSøk
komarno.jpg

Stasjonen i juni 2010

Komárom er nemnd avdi ei avis her skriv at Oberleutnant Lukáš skal ha prøvd å valdta Etelka Kakonyi ved middagsbordet. Byen er nemnd att i [II.5]: det 91.regimentet skulle i fylgje planane reisa gjennom men det er ingen direkte skildring frå staden.

Bakgrunn

Komárom var fram til 1920 ein ungarsk by som låg på begger sider av Donau, mellom Pressburg og Budpaest. No er den delt mellom Ungarn og Slovakia. Stasjonen ligg i den ungarske delen.

Sitat
[II.4] Rozumíte mně, pane nadporučíku. Je v tom jistá tendence. Spíš by snad vás zajímal článek v ,Komárenském večerníku’, kde se o vás tvrdí, že jste se pokoušel znásilnit paní Kakonyiovou přímo v jídelně při obědě u přítomnosti jejího manžela, kterého jste ohrožoval šavlí a nutil ho, aby zacpal ručníkem ústa své manželky, aby nekřičela. To je poslední zpráva o vás, pane nadporučíku.“

Skrivst òg:Komorn de Komárno sk

Helgolanden flag
Wikipedia czdedken KartSøk
helgoland.jpg

HMS Schwarzenberg og SMS Radetzky frå venstre

Helgoland er nemnd i samband med krigen i 1864 mellom Danmark og den prøyssisk-austerrikske alliansen. På vegen til Budapest drøymer Kadett Biegler om eit sjøkart frå denne krigen som viser øygruppa.

Bakgrunn

Helgoland er ei flat, vindfylt øygruppe i Nordsjøen. Helgoland var under britisk styre fram til 1890 då den vart overført til Tyskland. Under fyrste verdskrigen vart alle innbyggjarane evakuert til fastlandet.

Slaget ved Helgoland 9. mai 1864 enda med ein avgrensa dansk siger i den korte 2. slesvigske krig. Motstandaren var mest austerrikske skip, mellom anna fregattane "Schwarzenberg" og "Radetzky". Politisk hadde slaget ingen betydning ettersom krigen var over fem veker seinare.

Sitat
[III.1] Generál Biegler rozsvěcuje elektrickou lampičku. Vidí, že má štábní mapu na kolenou. Ale je to námořní mapa helgolandského pobřeží z roku 1864, ve válce rakousko-pruské proti Dánsku za Šlesvik.

Skrivst òg:Helgoland de Heligoland en

Danmarken flag
Wikipedia czdedkennnno KartSøk
danmark.jpg

Dybbøl er storma og Danmark har tapt krigen i 1864

Danmark er nemnd i samband draumen til Kadett Biegler som kjem inn på med krigen mellom Danmark og allianses mellom Preussen og Austerrike i 1864.

Bakgrunn

Danmark er eit land i Nord-Europa, fordelt over mange øyar og halvøyar mellom Nordsjøen og Austersjøen. Danmark av i dag er eit konstitusjonelt monarki med eit parlamentarisk styresystem, medlem av EU og NATO.

Fram til 1864 inkluderte landområdet og Slesvig-Holstein, men desse etnisk blanda grevskapa vart avstått til Preussen og Austerrike etter krigen same året. Denne krigen var den siste Austerrike nokon gong vann. Danmark fekk tilbake Nord-Slesvig etter fyrste verdskrigen, ein konflikt landet var nøytralt i.

Sitat
[III.1] Generál Biegler rozsvěcuje elektrickou lampičku. Vidí, že má štábní mapu na kolenou. Ale je to námořní mapa helgolandského pobřeží z roku 1864, ve válce rakousko-pruské proti Dánsku za Šlesvik.

Skrivst òg:Dánsko cz Dänemark de Denmark en

Slesvigen flag
Wikipedia czdedkenno KartSøk
slesvig.jpg

Slesvig er nemnd i samband med krigen mellom Danmark og Preussen/Austerrike i 1864, som Kadett Biegler drøymer om på toget.

Bakgrunn

Slesvig er eit tidlegare hertugdøme, oppløyst i 1864, sidan 1920 delt mellom Tyskland og Danmark. Fram til 1864 styrde Danmark heile Slesvig-Holstein men mista begge under krigen mot Preussen og Austerrike same året.

Sitat
[III.1] Generál Biegler rozsvěcuje elektrickou lampičku. Vidí, že má štábní mapu na kolenou. Ale je to námořní mapa helgolandského pobřeží z roku 1864, ve válce rakousko-pruské proti Dánsku za Šlesvik.

Skrivst òg:Šlesvik Hašek Šlesvicko cz Schleswig de Slesvig dk Schleswig en

Litteratur
Liebertwolkwitzen flag
Wikipedia de KartSøk
lieber.jpg

Liebertwolkwitz kjem inn i draumen til Kadett Biegler når han tek for seg Follkeslaget ved Leipzig frå 16. til 19. oktober 1813.

Bakgrunn

Liebertwolkwitz var ein landsby i Sachsen, no ein bydel i Leipzig. To dagar før det eigentleg Folkeslaget ved Leipzig starta, stod eit ryttarslag i området ved Wachau og Liebertwolkwitz.

Sitat
[III.1] „Znáte dějiny bitvy národů u Lipska?“ otázal se, „když polní maršálek kníže Schwarzenberg šel na Liebertkovice 14. října roku 1813 a když 16. října byl zápas o Lindenau, boje generála Merweldta, a když rakouská vojska byla ve Wachavě a když 19. října padlo Lipsko?“

Skrivst òg:Liebertkovice Hašek

Litteratur
Wachauen flag
Wikipedia de KartSøk
wachau.jpg

Wachau 1813

Wachau kjem inn i draumen til Kadett Biegler når han tek for seg slaget ved Leipzig i 1813.

Bakgrunn

Wachau er ein landsby i Sachsen, no ein del av Markleeberg ved Leipzig. To dagar før det eigentleg Folkeslaget ved Leipzig starta, stod eit ryttarslag i området ved Wachau og Liebertwolkwitz.

Sitat
[III.1] „Znáte dějiny bitvy národů u Lipska?“ otázal se, „když polní maršálek kníže Schwarzenberg šel na Liebertkovice 14. října roku 1813 a když 16. října byl zápas o Lindenau, boje generála Merweldta, a když rakouská vojska byla ve Wachavě a když 19. října padlo Lipsko?“

Skrivst òg:Wachava Hašek

Lindenauen flag
Wikipedia de KartSøk
lindenau.jpg

Ansicht von Lindenau nach der Völkerschlacht, 1815

Lindenau kjem inn i draumen til Kadett Biegler når han tek for seg slaget ved Leipzig i 1813.

Bakgrunn

Lindenau er ein bydel i den vestlege delen av Leipzig, i 1813 ein landsby. Det var kampar her under Folkeslaget og Napoléon hadde ein pause her under tilbaketoget 19. oktober 1913.

Sitat
[III.1] „Znáte dějiny bitvy národů u Lipska?“ otázal se, „když polní maršálek kníže Schwarzenberg šel na Liebertkovice 14. října roku 1813 a když 16. října byl zápas o Lindenau, boje generála Merweldta, a když rakouská vojska byla ve Wachavě a když 19. října padlo Lipsko?“
Litteratur
Betlehemen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
betlehem.jpg

Betlehem er nemnd i draumen til Kadett Biegler, gjennom omgrepet "ditt betlehemske svin".

Bakgrunn

Betlehem is a town in the Palestine, known as Jesus' birthplace. It is located 10 km south of the Jerusalem, on the occupied West Bank.

Sitat
[III.1] Jeli kolem skupiny, kde rezavý kaprál-anděl měl právě jednoho nemotorného rekruta-anděla v parádě, mlátil mu pěstí do břicha a řval na něho: „Rozevři lepší svou držku, svině betlémská. Takhle se volá ,Alelujá’?

Skrivst òg:Betlém cz

Libanonen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
libanon.jpg

Libanon er nemnd i draumen til Kadett Biegler, gjennom omgrepet "ditt libanesiske cedertre".

Bakgrunn

Libanon er eit lite land i Mist-Austen som grensar til Syria og Israel. I 1914 tilhøyrde området Tyrkia. Frå 1920 fram til fullt sjølvstende i 1943 var landet fransk mandatområde.

Libanesisk ceder (cedrus libani) er ein tresort som veks i fjellområde i det indre Middelhavet og er med som symbol i det libanesiske flagget.

Sitat
[III.1] To bych rád věděl, který vůl tě sem, ty dobytku, pustil do ráje. Zkus to ještě jednou... Hlahlehluhja? Cože, bestie, ještě nám tady v ráji huhňáš... Zkus to ještě jednou, cedre libanonský.“

Skrivst òg:Lebanon en

Jordanen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
jordan.jpg

Das interessante Blatt,23.9.1915

Jordan er nemnd i draumen til Kadett Biegler på toget til Budapest, gjennom omgrepet "di jordanske ku".

Bakgrunn

Jordan er ei elv, ein dal og eit land i Midt-Austen, men ettersom staten Jordan ikkje eksisterte den gong er det nok Jordanelva det er snakk om. Elva er svært viktig i bibelhistoria, det var her Jesus vart døypt i fylgje den kristne tru.

Omgrepet "jordansk ku" virkar å vera bruk på tsjekkisk, men det er uvisst kvar det stammar frå.

Sitat
[III.1] Ujížděli dál a za nimi ještě dlouho bylo slyšet úzkostlivé řvaní huhňavého anděla-rekruta „Hla-hle-hlu-hjá“a křik anděla-kaprála „A-le-lu-já, a-le-lu-já, ty krávo jordánská!“

Skrivst òg:Jordán cz

Donauen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
donau1.jpg

Donau ved Beograd

donau.jpg

Donau i Budapest

Donau er nemnd av Sappeur Vodička i same soga frå fronten som Běloun er nemnd i. Oppblesne lik flytt ut i Donau frå Drina, austerrikar som serbarar.

Elva er nemnd i handlinga i Del tre når toget nærmar seg Budapest og ein ser lyskastarane over elva.

Švejk kryssa Donau minst to gonger: vest for Wien og i sjølve Budapest.

Bakgrunn

Donau er nest største elva og bind saman Tyskland, Austerrike, Slovakia, Ungarn, Kroatia, Serbia, Bulgaria, Romania, Moldova og Ukraina.

I 1914 var den dels grenseelv mellom Austerrike-Ungarn og Serbia. Leitha og Tisza er sideelvar som er nemnde i romanen. Viktige byar langs elva som Wien, Budapest, Bratislava, Beograd, Győr og Linz er òg nemnde. Mellom dei mindre stadene ved elva som dukkar opp i Den gode soldat Švejk er Hainburg and Komárom.

Vodička på djupt vatn

Når det gjeld geografi er den iltre Sappeur Vodička på djupt vatn når han påstår at Drina renn ut Donau. Den munnar ut i Sava og berre nedstraums, ved Beograd, renn den sistnemnde elva ut i Donau.

Sitat
[II.4] „Ale kdo by na takový věci myslel,“ odpověděl Vodička, „my jsme svý udělali a vo věci ostatní jsme neměli žádnou starost. Tam to bylo úplně lehký. Každej den někdo zmizel, a ani už to z Driny nelovili. Plaval tam nadmutej čúžák vedle našeho rozflákanýho landveráka hezky po Drině do Dunaje. Někteří nezkušení, když to viděli ponejprv, tak dostali malinkou horečku.
[III.1] Nad Budapeští bylo již vidět záři světel a nad Dunajem přeskakoval reflektor.

Skrivst òg:Dunaj cz Donau de Danube en Duna hu

Linzen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
linz.jpg

Linz, 1911

Linz er ein av dei mange stadene nemnde i draumen til Kadett Biegler, han forsvarar Linz under den Austerriske arvefylgjekrigen. Interressant nok er Napoléon sine styrkar òg ein del av draumen - til trass for at desse opererte i området meir enn 60 år seinare! Men i draumane kan som kjendt slikt rot godt føregå.

Bakgrunn

Linz er tredje største byen i Austerrike, ligg ved Donau og er hovudstad i Oberösterreich.

Den historiske hendinga romanen viser til er den fransk-bayerske okkupasjonen av byen i 1741/42 under den Austerrikske arvefylgjekrigen.

Sitat
[III.1] A kadet Biegler vrtěl sebou čím dál nepokojněji, a jeho nový sen byl velice fantastický. Obhajoval Linec ve válce o dědictví rakouské. Viděl reduty, retranchementy a palisády kolem města. Jeho hlavní stan byl proměněn v ohromnou nemocnici. Všude kolem váleli se nemocní a drželi se za břicho. Pod palisádami města Lince projížděli se francouzští dragouni Napoleona I.

Skrivst òg:Linec cz

Újbudaen flag
Wikipedia deenhu KartSøk
ujbuda.jpg

Újbuda var bydelen der Kadett Biegler enda på det militære isolasjons-sjukehuset grunna "koleraen" han fekk etter uhellet sitt på toget til Budapest.

Bakgrunn

Újbuda er ein bydel i Budpest, som ligg sør for Gellert-høgda på vestbreidda av Donau. Det er no det tettast befolka distriktet i bzen.

Sitat
[III.1] Tak se stalo, že statečný kadet Biegler byl odvezen do vojenské isolační nemocnice v Új Buda. Jeho podělané kalhoty ztratily se ve víru světové války.

Skrivst òg:Új Buda Hašek

Tarnoven flag
Wikipedia czdeennnnopl KartSøk
tarnow.jpg

Frå Tarnów, Galicia.

Das interessante Blatt,27.5.1915

tarnok.png

Székesfehérvári Hírlap, 9.8.1911

tarnok1.png

Nachrichten über Verwundete und Verletzte,29.6.1915

Tarnov si kolera-brakke betyr ein førebels slutt på krigen for Kadett Biegler. Inntil han har vorte kvitt "koleraen" sin vert han der, men kjem tilbake i soga i del 4.

Bakgrunn

Tarnov tykkjest ved fyrst augnekast å visa til Tarnów, ein by i Galicia som fram til 1918 var under Austerriks-Ungarsk herredøme. Byen ligg på jernbanelinja mellom Sanok og Kraków, på austbreidda av Dunajec.

Tárnok ved Budapest

Švejkologar som Milan Hodík, Břetislav Hůla og underteikna har hittil trudd at det var i den polske byen Kadett Biegler vart sett i kolerabrakke. Likevel ville det vore meiningslaust å frakta ein pasient med ein farleg og smittsam sjukdom såpass langt for å setja han i isolasjon.

Den ungarske švejkologen Tamás Herczeg har ei meir overtydande forklaring. Forfattaren av Den gode soldat Švejk har nok heller hatt Tárnok i tankane. Det er ein landsby like utafor Budapest der det faktisk låg eit sjukehus for pasientar med epidemi-sjukdomar. Det har ikkje lukkast utfrå Nachricthen über Verwundete und Kranke å påvisa at soldatar faktisk vart lagde inn her men dette betyr sjølvsagt ikkje at dei ikkje vart det.

Tárnok utca

Ein svakare kandidat er eit militærsjukehus i Tárnok utca 5 i Budapest[a]. Nachricthen über Verwundete und Kranke viser at soldatar vart innlagde her men ein dette var ikkje eit sjukehus med isolasjonsbrakker (Herczeg). Apropos kolera: den nemde publikasjonen nemner ofte kolerabrakker i Miskolc men sjeldan andre stader.

Tamás Herczeg

[by e-mail] I try to identify places and items of Svejk adventure, and I found a Hungarian name "Tarnov" for a village near Budapest, where Cadet Biegler got for observation. "Tarnov" is written in the original czech version, as well, but I think Hasek had a little mistake here, as he missed a letter in the name: we do not have Tarnov in Hungary at all, but we have Tárnok! Even one of my friends, István Kludák, found evidence that Tárnok - as almost all settlements of Hungary in that time - had an epidemic hospital. Enclosed you will find a report in the Székesfehérvári Hírlap newspaper on the inspection of the epidemic hospital of Tárnok on 9 August, 1911. They found exemplary conditions in it. (So Cadet Biegler got to exemplary conditions at Tárnok.)

I found a complete compilation on several war hospitals ("hadikórházak" in Hungarian) in Budapest, the Edelsheim Gyulay war hospital in Tárnok street is also mentioned among them. You are perfectly right: these war hospitals existed only during the war. They were operated and maintained mostly by wealthy people in their own houses and relief associations like e.g. Red Cross, and different firms. It is important to note that these war hospitals did not deal with infectious patients, which were served by special, epidemiological hospitals. Thus, it is very unlikely that Cadet Biegler was in the Edelsheim Gyulay hospital in Tárnok street 5. of Buda Castle, rather he was admitted to the epidemiological hospital at Tárnok village.

Sitat
[III.1] „Pište,“ řekl štábní lékař: „Kadet Biegler, 13. pochodový prapor, 11. pochodová setnina, 91. pluk, na pozorování do cholerových baráků v Tarnově. Nositel cholerových bacilů...“ A tak se stal z kadeta Bieglera, nadšeného bojovníka, nositel cholerových bacilů.

Kjelder: Tamás Herczeg

Referensar
aNachrichten über Verwundete und KrankeNachricthen über Verwundete und Kranke29.6.1915
Index Back Forward III. Det ærerike samanbrotet Hovudpersonen

2. I Budapest

Budapesten flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk Švejkova cesta
donau.jpg

Budapest er nemnd 13 gonger i Den gode soldat Švejk.

Budapest er åstad for heile [III.2]. Handlinga føregår i utkanten av byen rundt Újpest og Isatarcsa, ved ein militær jernbanestasjon på Pest-sida av Donau. Det er ei soge om stadige utsetjingar av reisa, om mat kompaniet er lova men ikkje får, om Švejk som for fyrste gong kjem i konflikt med Leutnant Dub, om Švejk som vert skulda for å stela ei høne. Her kjem òg Einjährigfreiwilliger Marek med i soga att, som bataljonshistorieskribent. Viktigaste historiske referansen er Italia si krigslysing 23. mai 1915. Marsbataljonen oppheld seg i byen i to dagar.

Bakgrunn

Budapest var i 1914 hovudstad i kongedømet Ungarn, den eine halvdelen av Austerrike-Ungarn. Kaiser Franz Joseph I. vart krona til konge her i 1867 under namnet I Ferenc Jószef. Etter 1918 har byen vore hovudstad i republikken Ungarn. Byen har i dag omtrent 1,7 millionar innbyggjarar og er langt den største byen i landet. Den ligg på begge sider av Donau, men Buda som den eldste delen på vestsida og Pest som det administrative og kommersielle senteret på austsida.

Jaroslav Hašek drog gjennom byen med XII. Marschbataillon ikring 1. juli 1915. I fylgje diktet Cestou na bojiště (Vegen til slagmarka) kom dei hit ein morgon, akkurat som i romanen. Dette må ha vore dagen etter avreisa frå Királyhida, og det ser ut som dei drog vidare raskt: over Rakos, Aszód og Hatvan. Det er òg kjendt at Hašek vitja Budapest sommaren 1903, truleg på veg til Balkan.

Cestou na bojiští - Jaroslav Hašek (Večerní Česke Slovo, 1924)

Když nad Dunajem rozbřesklo se ráno,
my k Pešti drkotali přes Komárno
a v Pešti potom bez vši velké slávy,
my napili se trochu černé kávy
a že tak brzo nebude snad mír,
my soudili už z toho,
že nám k tomu dali ementálský sýr.
Také jsme shledávali k svému bolu,
že tam prodávali vše bez alkoholu.

Sitat
[II.2] Všichni měli naději, že válka musí za měsíc, dva skončit. Měli představu, že Rusové už jsou za Budapeští a na Moravě. Všeobecně se to v Putimi povídá.
[III.2] Matušič přinesl na vojenském nádraží v Budapešti hejtmanovi Ságnerovi z velitelství telegram, který poslal nešťastný velitel brigády dopravený do sanatoria. Byl téhož obsahu, nešifrován, jako na poslední stanici: „Rychle uvařit menáž a pochodem na Sokal.“ K tomu bylo připojeno: „Vozatajstvo začíslit u východní skupiny. Výzvědná služba se zrušuje. 13. pochodový prapor staví most přes řeku Bug. Bližší v novinách.“

Skrivst òg:Budapešť cz

Gödöllően flag
Wikipedia deenhunn KartSøk Švejkova cesta
godollo.jpg
godollo.png

Illustrovaný svět,3.6.1904

Gödöllő er nemnd av kaptein Hauptmann Ságner like etter at toget kjem til Budapest. Der skulle kompaniet få 15 dekagram Emmental-ost per mann. Kompaniet dreg forbi Gödöllő på veg til fronten utan at staden er nemnd meir.

Bakgrunn

Gödöllő er ein by nord for Budapest som under Dobbeltmonarkiet var sommar-residens for den ungarske kongen (Kaiser Franz Joseph I.). Den vart ofte vitja av dronninga (Sissi) og var ein popular stad blandt samfunnets øvre lag.

Jaroslav Hašek og hans XII. Marschbataillon reiste utan tvil forbi her, truleg 1. juli 1915 (dei forlet Bruck kvelden før).

I ei fortlejing

Gödöllő vert nemnd alt i 1904 i ei av sogene til Hašek og det er ikkje utenkjeleg at forfattaren vitja byen alt då. Nabobyen Hatvan er nemnd i same soga. Na svazích Hegyalye (Illustrovaný svět, 13. juni 1914.

Sitat
[III.2] „Pane majore,“ otázal se hejtman Ságner velitele vojenského nádraží, „dle rozkazů pluku, dle maršrúty jedeme do Gödölö. Mužstvo má zde dostat 15 deka ementálského sýra. Na poslední zastávce mělo mužstvo dostat 15 deka uherského salámu. Ale nedostalo ničeho.“

Skrivst òg:Gödölö Hašek

Litteratur
Berounen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
beroun.jpg

Beroun er nemnd saman med Na Zderaze, Tábor, Příbram og Mladá Boleslav når Švejk ramsar opp for Oberleutnant Lukáš leverposteiforgiftningane han har lese om.

Bakgrunn

Beroun er ein industriby 30 km sør-vest for Praha, den ligg ved elva Berounka.

Sitat
[III.2] Já jsem čet několikrát v novinách, že se celá rodina votrávila játrovou paštikou. Jednou na Zderaze,jednou v Berouně, jednou v Táboře, jednou v Mladé Boleslavi, jednou v Příbrami. Všichni tej votravě podlehli. Játrová paštika, to je nejhorší prevít...“

Skrivst òg:Beraun de

Mladá Boleslaven flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
mboleslav.jpg

Mladá Boleslav er nemnd saman med Na Zderaze, Tábor, Příbram og Beroun når Švejk ramsar opp for Oberleutnant Lukáš leverposteiforgiftningane han har lese om.

Bakgrunn

Mladá Boleslav er ein by i Midt-Böhmen, på vestsida av elva Jizera omtrent 60 km nordaust for Praha. Byen er mest kjend for bilfabrikken til Škoda.

Sitat
[III.2] Já jsem čet několikrát v novinách, že se celá rodina votrávila játrovou paštikou. Jednou na Zderaze,jednou v Berouně, jednou v Táboře, jednou v Mladé Boleslavi, jednou v Příbrami. Všichni tej votravě podlehli. Játrová paštika, to je nejhorší prevít...“

Skrivst òg:Jungbunzlau de

Litteratur
Příbramen flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
pribram.jpg

Příbram er nemnd saman med Na Zderaze, Tábor, Mladá Boleslav og Beroun når Švejk ramsar opp for Oberleutnant Lukáš leverposteiforgiftningane han har lese om.

Bakgrunn

Příbram er ein by som ligg vest i dei sentrale delene av Böhmen. Den har cirka 35 500 innbyggjarar og ligg om lag 60 km sørvest for Praha.

Sitat
[III.2] Já jsem čet několikrát v novinách, že se celá rodina votrávila játrovou paštikou. Jednou na Zderaze, jednou v Berouně, jednou v Táboře, jednou v Mladé Boleslavi, jednou v Příbrami. Všichni tej votravě podlehli. Játrová paštika, to je nejhorší prevít...“

Skrivst òg:Pibrans de

Canisiusgasseen flag
KartSøk
canisius3.jpg

Canisiusgasse er nemnd som gata der Kommisjonen for krigsgraver heldt til.

Bakgrunn

Canisiusgasse er ei gate i Wien. Komitee für die Kriegsgräber-fürsorge in Österreich heldt til i Canisiusgasse 10, ikkje nummer 4 slik forfattaren opplyser.

Sitat
[III.2] Místo patnácti dekagramů ementálského sýra, který měl zde být rozdán, dostal každý po škatulce zápalek a jednu pohlednici, kterou vydalo komité pro válečné hroby v Rakousku (Vídeň XIX/4, Canisiusgasse).
Litteratur
Siedliskaen flag
Wikipedia enpl KartSøk
siedliska.jpg

Krigskyrkjegard nummer 152

Siedliska og krigsgravene der var avbilda på postkortet frå Krigsgravkommisjonen i Canisiusgasse.

Bakgrunn

Siedliska er ein landsby i Vest-Galicia, sør for Tarnów. I november 1915 vart det vedteke å oppretta eit krigsgravskompleks her. Den består no av 378 gravplassar med i alt 60 000 graver. Minnesmerket vart ofte fotografert og det vart i tillegg laga maleri og bygd statuar. bilethoggar Scholz var arkitekt og teknisk ansvarleg for mange av gravplassane.

Merk at forfattaren her nok har brukt trykt materiale som kjelde. Han har oversett at krigsgravplassen ved Siedliska enno ikkje var oppretta på den tida denne episoden i romanen er lagt til (slutten av mai 1915).

Sitat
[III.2] Místo patnácti dekagramů ementálského sýra měl každý v ruce západohaličský hřbitov vojínů v Sedlisku s pomníkem nešťastných landveráků, zhotovených ulejvákem-sochařem, jednoročním dobrovolníkem šikovatelem Scholzem.

Skrivst òg:Sedlisko Hašek

Vicenzaen flag
Wikipedia czdeenitnn KartSøk
vicenza.jpg

Vicenza er ein av slagmarkene nemnde i telegram frå brigaden då nyhendet om krigslysinga til Italia kjem.

Bakgrunn

Vicenza er ein by i Veneto-provinsen i Italia, den ligg mellom Verona og Venezia. Slaget det vert vist til her stod 10. juni 1848 under den fyrste italienske frigjeringskrigen. Andre slag som frå denne krigen some er nemnde i Den gode soldat Švejk er: stod ved Santa Lucia, Novara, og Custoza. Den austerrikske hæren var leia av Marschall Radetzky.

Sitat
[III.2] V to důvěřujeme pevně, že s pomocí boží brzy nadejde den, kdy roviny italské opět uvidí vítěze od Santa Lucia, Vicenzy, Novary, Custozzy. Chceme zvítězit, musíme zvítězit, a jistě zvítězíme!
Novaraen flag
Wikipedia czdeenitno KartSøk
novara.jpg

Novara er ein av slagmarkene nemnde i telegram frå brigaden då nyhendet om krigslysinga til Italia kjem.

Bakgrunn

Novara er ein by i Piemonte, den ligg 50 km vest for Milano. Slaget det vert vist til her stod 23. mars 1849 under den fyrste italienske frigjeringskrigen. Andre slag i denne krigen (som er nemnde i Švejk) stod ved Santa Lucia, Vicenza, og Custoza. Dei austerriske styrkane var leia av Marschall Radetzky og sigeren deira førde til at Sardinia søkte fred.

Sitat
[III.2] V to důvěřujeme pevně, že s pomocí boží brzy nadejde den, kdy roviny italské opět uvidí vítěze od Santa Lucia, Vicenzy, Novary, Custozzy. Chceme zvítězit, musíme zvítězit, a jistě zvítězíme!
Veneziaen flag
Wikipedia czdeenitnnno KartSøk
venezia.jpg

Světem letem, Enrique Stanko Vráz,1896

venezia.png

Venkov,30.4.1911

Venezia hadde hatt æra av eit besøk av kokk Jurajda som kunne fortelja sine medsoldatar at i Italia var alt "porco", sjølv paven og Maria.

Bakgrunn

Venezia er ein by i det nord-austlege Italia, som fram til 1797 var hovudstad i Republikken Venezia. Etter Napopelonskrigane kom den under Austerrike som måtte gi den frå seg til Italia i 1866. I dag er den hovudstad i regionen Veneto, og ein av verdas absolutt største turistattraksjonar.

Turista Aratáš

Venezia er òg tema i soga Turista Aratáš som Hašek fekk på trykk i Venkov i 1911, på 28-årsdagen sin[a]. Mange bygningar og kjennemerke i byen vert nemnde her, mellom anna Fondaco dei Turchi, Palazzo Pesaro, Palazzo Grimani, Palazzo Contarini delle Figure, Canal Grande, Ponte di Rialto, Palazzo Manin, Bacino Orseola.

Sitat
[III.2] „Cožpak Italie, to je pěkná země,“ prohodil kuchař Jurajda, „já sem byl jednou v Benátkách a vím, že Talián nazve každého prasetem. Když se rozčílí, je u něho každej porco maladetto. I papež je u něho porco, i ,madonna mia e porco’, ,papa e porco’.“

Skrivst òg:Benátky cz Venedig de Venice en Venezia it

Referensar
aTurista AratášVenkovJaroslav Hašek30.4.1911
Krameriova uliceen flag
KartSøk
americka.jpg

Krameriova ulice er nemnd i urinanalyse-historia til Švejk. Puben der historia starta låg her.

Bakgrunn

Krameriova ulice var namnet på ei gate i Vinohrady som var kalla opp etter forfattaren og utgivaren Václav Kramerius. No heiter den Americká i nedre delen og Kopernikova i øvre.

Sitat
[III.2] „Vono se řekne,“ usmál se Švejk, „pomstít se. Někdo myslí, že se pomstí, a nakonec to vodnese ten, koho si jako takovej člověk vybral za nástroj svý pomsty. Když jsem bydlel před lety na Vinohradech, tak tam bydlel v přízemí domovník a u toho na bytě byl jeden takovej malej ouředníček z ňáký banky, a ten chodil do jednoho výčepu v Krameriově ulici a pohádal se tam jednou s jedním pánem, kerej měl takovej ňákej ústav na Vinohradech pro analysu moče.
Čelakovského uliceen flag
KartSøk
celakovskeho.jpg
celakovskeho1.png

Hašek-familien budde her frå 1901 til 1906.

celakovskeho.png

Politirapport, 20. juni 1904

Čelakovského ulice er nemnd i urinanalyse-historia til Švejk. Den gretne vaktmeistren Korporal Málek jagar urinprøvemannen gjennom denne gata og vidare ned Havlíčkova třída, men vart til slutt arrestret.

Bakgrunn

Čelakovského ulice var namnet på dagens Ulice Jana Masaryka i Vinohrady. I fylgje ein politirapport som Břetislav Hůla fann, budde Jaroslav Hašek i nummer 29 på eit tidspunkt. Rapporten er datert 20. juni 1904.

Temaet urinanalyse har forfattaren gjenbrukt frå forteljinga Analysa moče (Urinanalyse) som kom på trykk i Kopřivy 4. juli 1912. Denne har mange likskapar med utgåva i romanen, men her er hovudpersonen ein viss Mašek som forfattaren vart uven med då begge var lærlingar hjå drogerie Průša som låg i same området.

Sitat
[III.2] Když ho vytáh z almary, popad bejkovec a už ho hnal dolů v kaťatech Čelakovskýho ulicí, a ten ječel, jako když šlápneš psovi na vocas, a na Havlíčkově třídě skočil do elektriky, a domovníka chyt strážník, sepral se s ním, a poněvadž byl domovník v kaťatech a všechno mu lezlo ven, tak ho kvůli takovýmu pohoršení hodili do košatinky a vodvezli na policii, a von ještě z košatinky řval jako tur: ,Vy pacholci, já vám ukážu mně analysovat moč.’

Kjelder: Hůla, Jaroslav Šerák

Litteratur
Habsburgen flag
Wikipedia czdeenesitno KartSøk
habsburg.gif

Habsburg har utruleg nok ikkje vore nemnd direkte før, men no kjem det endeleg inn gjennom omtalen av Leutnant Dub. Sistnemnde er tsjekkisk-lærar i det sivile og svært lojal mot keisarhuset. Han gav gjerne elevane sine oppgåver om Habsburgarane.

Bakgrunn

Habsburg er ein stad i Aarau-kantonen i Sveits som gav namnet sitt til fyrstehuset som skulle koma til å styra store deler av Europa frå 1400-talet fram til 1918. På eit eller anna tidspunkt regjerte Habsburg-huset i dagns Austerrike, Böhmen, Mähren, Ungarn, deler av Balkan, Spania, Belgia, Nederland, Sveits, Italia, Polen, Ukraina og Tyskland.

Austerrike-Ungarn var deira siste stat, fyrste verdskrigen betydde den endelige spikaren i kista som keisar- og kongehus. Gjennom åra utvida dei områda sine både med krigføring og kongelege alliansar og ekteskap. Böhmen kom under Habsburgarane i 1526 då tsjekkarane valgde Ferdinand av Habsburg som konge. Ungarn vart ein del av Habsburg-området same år.

Sitat
[III.2] „Je pravdou,“ pokračoval již mírnějším tónem, „že se ve většině případech i ve školních úlohách zapomínalo na náš bývalý poměr s Italií, na ony veliké dny slavných vítězných armád i v roce tisíc osm set čtyřicet osm, i v roce tisíc osm set šedesát šest, o kterých se mluví ve dnešních příkazech po brigádě. Já jsem však ale vykonal vždy svou povinnost a ještě před ukončením školního roku, takřka na samém začátku války, dal jsem svým žákům slohový úkol: ,Unsere Helden in Italien von Vicenza bis zur Custozza, oder...’“ A blbeček poručík Dub slavnostně dodal: „...Blut und Leben für Habsburg! Für ein Österreich, ganz, einig, groß!“...

Skrivst òg:Habsburk cz Habsburgo es Asburgo it

Most císaře Františka Josefa I.en flag
Wikipedia cz KartSøk
eliscin.jpg

Most císaře Františka Josefa I. er nemnd i samband med beskrivelsen av Leutnant Dub som hadde skrive i ein stil at keisaren sitt største verk var å få denne brua i Praha bygd. Brua har alt vorte nemnd av Švejk under det folkelege namnet Eliščin most.

Bakgrunn

Most císaře Františka Josefa I. var namnet på ei bru i Praha som vart riven i 1947. På same staden vart den noverande Štefánikův most bygd.

Sitat
[III.2] e vyšších třídách byla ta themata ovšem spletenější, jako kupříkladu úloha pro septimány: „Císař František Josef I., podporovatel věd a umění“, kteráž práce vynesla jednomu septimánovi vyloučení ze všech středních škol říše rakousko-uherské, poněvadž napsal, že nejkrásnějším činem tohoto mocnáře bylo založení mostu císaře Františka Josefa I. v Praze.
Tripolien flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
tripoli.jpg

Tripoli er nemnd av Leutnant Dub under utlegninga for offiserane om bakgrunnen for at Italia hadde lyst krig med sine formelt allierte Austerrike-Ungarn. Han kjem òg innpå krigen mellom det Tyrkia og Italia om Tripoli.

Bakgrunn

Tripoli er ein by i Nord-Afrika, no hovudstad i Libya. Den var under tyrkisk herredøme fram til 1912. Då overtok Italia styringa etter eitt år med krig.

Sitat
[III.2] „Celkem vzato mě naprosto nepřekvapilo vystoupení Italie. Čekal jsem to již před třemi měsíci. Je jisté, že Italie značně zpyšněla poslední dobou následkem vítězné války s Tureckem o Tripolis. Kromě toho příliš spoléhá se na své loďstvo i na náladu obyvatelstva v našich přímořských zemích a v jižním Tyrolsku.

Skrivst òg:Tripolis cz Tripolis de

Sør-Tirolen flag
Wikipedia czdeenitno KartSøk
merano.jpg

Merano (Meran), no i Italia.

Sør-Tirol er nemnd av Leutnant Dub under utlegninga for offiserane om bakgrunnen for at Italia hadde lyst Austerrike-Ungarn krig.

Bakgrunn

Sør-Tirol var ein del av Austerrike fram til 1919 då provinsen vart annektert av Italia. Provinsen har enno eit tysk-talande fleirtal.

Militært var området svært viktig for Austerrike-Ungarn ettersom Italia gjorde krav på det. Den enorma festninga i Trento var senteret for festningsverka men det var forlagt garnisonar mange andre stader òg. Mellom anna var deler av Praha sitt Infanterieregiment Nr. 28 forlagt her, og fleire av Jaroslav Hašek sine kameratar tenestegjorde ved regimentet her.

Sitat
[III.2] „Celkem vzato mě naprosto nepřekvapilo vystoupení Italie. Čekal jsem to již před třemi měsíci. Je jisté, že Italie značně zpyšněla poslední dobou následkem vítězné války s Tureckem o Tripolis. Kromě toho příliš spoléhá se na své loďstvo i na náladu obyvatelstva v našich přímořských zemích a v jižním Tyrolsku.

Skrivst òg:Jižní Tyrolsko cz Süd-Tirol de South Tyrol en Alto Agide it

Szatmáren flag
Wikipedia deenhuro KartSøk
satmar.jpg

Szatmár er nemnd i samband med erkebiskop erkebiskop Géza ze Szatmár-Budafalu.

Bakgrunn

Szatmár er eit historisk ungarsk fylke. Etter Trianon-freden vart mesteparten av området i 1920 avstått til Romania, inkludert byen fylket har namn etter, dagens Satu Mare.

Sitat
[III.2] Kromě toho přinesly ustarané, utahané dámy veliký balík vytištěných dvou modliteb sepsaných budapešťským arcibiskupem Gézou ze Szatmár-Budafalu. Byly německo-maďarské a obsahovaly nejstrašnější prokletí všech nepřátel. Psány byly tyto modlitbičky tak vášnivě, že tam jenom na konci scházelo řízné maďarské „Baszom a Krisztusmárját!“

Skrivst òg:Satu Mare ro

Budafaluen flag
Wikipedia enfrhuit KartSøk
budesti.jpg

Budafalu er nemnd i samband med erkebiskop erkebiskop Géza ze Szatmár-Budafalu.

Bakgrunn

Budafalu er eit av dei ungarske namna på landsbyen Budeşti i Maramureş-fylket i det nord-vestlege Romania. Den vart òg omtala som Budfalu og Budfalva. Budfalu er namnet som er brukt på det Austerrisk-Ungarske militærkartet frå 1910.

Budfalu er òg nemnd i ei av novellene til Hašek og opplysningane han kjem med her etterlet ingen tvil om at dette er staden han meiner[a]. Forfattaren vitja truleg Budafalu på ei av dei mange vandringane sine. Området vart i 1921 avstått til Romania.

Sitat
[III.2] Kromě toho přinesly ustarané, utahané dámy veliký balík vytištěných dvou modliteb sepsaných budapešťským arcibiskupem Gézou ze Szatmár-Budafalu. Byly německo-maďarské a obsahovaly nejstrašnější prokletí všech nepřátel. Psány byly tyto modlitbičky tak vášnivě, že tam jenom na konci scházelo řízné maďarské „Baszom a Krisztusmárját!“

Skrivst òg:Wynzdorf de Budfalva/Budfalu hu Budeşti ro

Referensar
aBabámovy archeologické snahyJaroslav Hašek1920
Újpesten flag
Wikipedia deenhu KartSøk Švejkova cesta
ujpest.jpg

Újpest er nemnd når forfattaren beskriv ein gruppe bosniarar som har lege fast i nokre dagar og som må tigga mat i Újpest. Den militære jernbanestasjonen som handlinga føregår på kan ha vore Rákosrendező som låg i dette området.

Bakgrunn

Újpest er ein forstad til Budapest, namnet betyr "Nye Pest". Den ligg nord for setrum på aust-sida av Donau. I 1915 var den enno ein eigen by.

Sitat
[III.2] Bosňáci již dva dni nefasovali mináž a chodili žebrat chleba po Nové Pešti. Také nebylo nic jiného slyšet nežli rozčilený hovor ztracených Bosňáků, živě gestikulujících, kteří vyráželi neustále ze sebe: „Jeben ti boga - jeben ti dušu, jeben ti majku.“

Skrivst òg:Nové Pešt cz Neu-Pest de

Prešoven flag
Wikipedia czdeennnsk KartSøk
presov.jpg

Prešov er nemnd av Rechnungsfeldwebel Bautanzel når han fortel om efaringane sine frå fronten i Karpatane.

Bakgrunn

Prešov er ein by i Šariš-regionen i det austlege Slovakia, på den tida under ungarsk styre. No er den med sine neste 100 000 innbyggjarar tredje største byen i landet.

Sitat
[III.2] Panečku, než jsme přijeli tenkrát do Prešova, tak jsme měli haldy všeho, na co si člověk pomyslil. Měl jsem schováno deset tisíc memfisek, dvě kola ementálského sýra, tři sta konserv, a potom, když už se šlo na Bardějov do zákopů, Rusové od Mušiny odřízli spojení na Prešov, potom se dělaly obchůdky.

Skrivst òg:Eperies de Eperjes hu

Bardejoven flag
Wikipedia czdeensk KartSøk
bardejov.jpg

Bardejov er nemnd av Rechnungsfeldwebel Bautanzel når han fortel om efaringane sine frå fronten i Karpatane.

Bakgrunn

Bardejov er ein by i Aust-Slovakia, den ligg nord for Prešov nær grensa til Polen. Byen står på UNESCO si verdsarvliste.

Sitat
[III.2] Panečku, než jsme přijeli tenkrát do Prešova, tak jsme měli haldy všeho, na co si člověk pomyslil. Měl jsem schováno deset tisíc memfisek, dvě kola ementálského sýra, tři sta konserv, a potom, když už se šlo na Bardějov do zákopů, Rusové od Mušiny odřízli spojení na Prešov, potom se dělaly obchůdky.

Skrivst òg:Bardějov Hašek Bartfeld de Bartfa hu

Muszynaen flag
Wikipedia deenpl KartSøk
muszyna.jpg

Muszyna er nemnd av Rechnungsfeldwebel Bautanzel når han fortel om efaringane sine frå fronten i Karpatane. Russarane kom herfrå og skar av forbindelsen mellom Prešov og Bardejov.

Bakgrunn

Muszyna er ein småby i Karpatane, den ligg i Polen litt vest for Bardejov. Byen var strategisk viktig grunna jernbanelinja over fjella.

Sitat
[III.2] Panečku, než jsme přijeli tenkrát do Prešova, tak jsme měli haldy všeho, na co si člověk pomyslil. Měl jsem schováno deset tisíc memfisek, dvě kola ementálského sýra, tři sta konserv, a potom, když už se šlo na Bardějov do zákopů, Rusové od Mušiny odřízli spojení na Prešov, potom se dělaly obchůdky.

Skrivst òg:Mušina Hašek

Podolínecen flag
Wikipedia czdeenplsk KartSøk
podolinec.jpg

Podolínec er nemnd av Rechnungsfeldwebel Bautanzel når han fortel om efaringane sine frå fronten i Karpatane. Russarane var komne hit og trua Bardejov vestfrå.

Bakgrunn

Podolínec er ein by i Slovakia, på sørsida av Karpatane like ved grensa til Polen.

Sitat
[III.2] Za tu celou dobu, co jsme stáli pod Bardějovem, jsem si při nákupu dobytka neušetřil víc než něco málo přes dvanáct set korun, a to jsme ještě většinou namísto peněz dávali poukázky se štemplem batalionu, zejména poslední dobou, když jsme věděli, že Rusové na východ od nás jsou v Radvani a na západ v Podolíně.

Skrivst òg:Podolín Hašek Pudlein de Podolin hu Podoliniec pl

Hatvanen flag
Wikipedia deenhu KartSøk Švejkova cesta
hatvan.jpg
hatvan.png

Illustrovaný svět, 3.6.1904

Hatvan er nemnd avdi jernbanelinja der var blokkert av eit tog med såra. Difor vart avreisa til bataljonen frå Budapest utsett 4 timar. Bataljonen vert lova brød i Hatvan fordi forrige transport ikkje fekk noko. Kompaniet dreg forbi Hatvan på veg til fronten utan at den er nemnd meir. Byen er òg nemnd i tittelen på [III.3].

Bakgrunn

Hatvan er ein by og jernbaneknutepunkt nord-aust for Budapest, på jernbanelinja mot Miskolc.

Jaroslav Hašek og hans XII. Marschbataillon reiste utan tvil forbi her, truleg 1. juli 1915 (dei forlet Bruck kvelden før).

Hatvan vert nemnd alt i 1904 i ei av sogene til Hašek og det er ikkje utenkjeleg at forfattaren vitja byen alt då. Nabobyen Gödöllő er nemnd i same soga[a].

Sitat
[III.2] Potom přišla zpráva, že se pojede ještě až za čtyři hodiny. Trať nahoře na Hatvan že je zastavena vlaky s raněnými. Také se rozšiřovalo po nádraží, že u Jágru srazil se jeden sanitní vlak s nemocnými a raněnými s vlakem vezoucím dělostřelectvo. Z Pešti že tam jedou pomocné vlaky.
Referensar
aNa svazích HegyalyeIllustrovaný světJaroslav Hašek3.6.1904
Subotištěen flag
Wikipedia czdeenhunnsr KartSøk
subotica.jpg

Szabadka i 1914.

Subotiště vert nemnd av latrine-generalen i Buadapest når han fortel om logistisk rot ved utdeling av gulasj og poteter til troppane i Bosnia.

Bakgrunn

Subotiště kan ikkje identifiserast eintydig ettersom det ikkje finst nokon stasjon med dette namnet i det sørlege Bosnia. Generalen meiner nok heller "stasjonen Subotica på den sørungarske jernbana". Byen er eit viktig jernbaneknutepunkt på linja Budapest - Beograd og mange troppetransport-tog passerte her tidleg i krigen. Sidan 1920 har byen tilhøyrd Serbia men eit fleirtal av innbyggjararane er enno etniske ungarske.

Sitat
[III.2] Při revisi stanice Subotiště na jižní dráze bosenské zjistil jsem, že šest ešalonů nedostalo večeři, poněvadž o ni zapomněli velitelé ešalonů žádat. Šestkrát se na stanici vařil guláš s brambory, a nikdo o něj nežádal.

Skrivst òg:Subotiště Hašek Sabatka Reiner Maria-Theresiopel de Szabadka hu Суботица sr

Watianen flag
Søk
watian.png

Břetislav Hůla si fantasifulle hypotese

© LA-PNP

Watian er nemnd på stasjonen i Budapest når "latrinegeneralen" dreg på stasjonskommandoen for å finna ut kvifor soldatane ikkje hadde fått utdelt gulash. Han vert fortald at marsjbataljonen i det minste vil få utdelt brød på stasjonen i Watian.

Bakgrunn

Watian er ikkje namnet på nokon by i Ungarn og er så godt som sikkert oppstått gjennom feil avskrift av diktering, feil ved reinskriving eller trykkfeil. Det er lite truleg at Hašek (som kunne nokon ungarsk) ville brukt eit så lite ungarsk-lydande namn. Å døma etter den geografiske konteksten i denne delen av romanen er det temmeleg sikkert Hatvan som er meint, ein antakelse som òg er gjort i det ungarske omsetjinga av Den gode soldat Švejk.

For å avklara spørsmålet heilt ut: eit par avsnitt lenger ned fortel "latrinegeneralen" at for to dagar sidan hadde soldatane i ein militærtransport som rulla forbi Hatvan ikkje fått brød "men de vil få det der".

Dette til trass har det førekome minst eitt forsøk på å lokalisera "Watian". Břetislav Hůla hevda at det var ein stad på jernbanelinja mellom Győr og Budapest men nokon slik fanst ikkje og det passar heller ikkje med handlinga. Waitzen, det tyske namnet på Vác i det nordlege Ungarn, er mogeleg reint syntaktisk men heller ikkje dette passar med ruta til Švejk sin marsjbataljon.

Sitat
[III.2] Pokud se týká chleba, obdrží mužstvo ve Watianě na stanici po půl vece.
Rákospalotaen flag
Wikipedia enhu KartSøk
rakospalota.jpg

Rákospalota er nemnd avdi Švejk var kjend heile vegen frå stasjonen og dit.

Bakgrunn

Rákospalota er ein forstad til Budapest, den ligg aust for Újpest.

Sitat
[III.2] „Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že už se vypravil,“ rozjasněně hlásil Baloun. „Řekl, že pan obrlajtnant bude spokojen a že panu obrlajtnantovi budou všichni závidět. Šel někam z nádraží a říkal, že to tady zná až za Rákošpalotu. Kdyby snad vlak bez něho odjel, že se přidá k automobilové koloně a dohoní nás na nejbližší stanici automobilem.

Skrivst òg:Rákošpalota Hašek

Aszóden flag
Wikipedia deenhusk KartSøk Švejkova cesta
aszod.jpg

Aszód er nemnd når det etter nok ei utsetjing vert sagt at toget dreg vidare klokka 2 om ettermiddagen mot Gödöllő-Aszód. Kompaniet må ha drege forbi Aszód på veg til fronten utan at den er nemnd meir.

Bakgrunn

Aszód er ein by nord for Budapest, på jernbanelinja mellom Gödöllő og Hatvan.

Sitat
[III.2] Přinesli zprávu z kanceláře velitelství, že se pojede až odpůldne ve dvě hodiny na Gödöllö-Aszód a že se fasuje pro důstojníky na nádražích po dvou litrech červeného vína a láhev koňaku. Říkalo se, že je to nějaká ztracená zásilka pro Červený kříž.
Gumpoldskirchenen flag
Wikipedia deensk KartSøk
gumpoldskirchen.jpg

Gumpoldskirchen er nemnd når det etter nok ei utsetjing endeleg kjem gode nyheiter: ein Raude Kross-sending med konjakk og Gumpoldskirchen-vin er komen på avvege og kjem no offiserane til gode, spesielt hejtman Hauptmann Ságner.

Bakgrunn

Gumpoldskirchen er ein vinby i Niederösterreich, i distriktet Mödling sør for Wien.

Sitat
[III.2] Říkalo se, že je to nějaká ztracená zásilka pro Červený kříž. Ať se to mělo jak chce, spadlo to přímo s nebe a ve štábním vagoně bylo veselo. Koňak měl tři hvězdičky a víno bylo známky Gumpoldskirchen.
Isatarcsaen flag
Wikipedia enhusk KartSøk Švejkova cesta
kistarcsa.jpg

Isatarcsa er åstaden for Švejk sitt påståtte hønetjuveri. Dette som så mange andre uhell skjer når han vil gjera vel mot sin obrlajtnant. Han vert arrestert av ein Honved-patrulje og førd tilbake til stasjonen der det vert meir hovudbry for Oberleutnant Lukáš. Švejk sa om landsbyen at den hadde tretten gater.

I slutten av kapittelet forsvinn toget bak Isatarcsa når Feldwebel Nasáklo står på stasjonen (i Budapest) og diskuterer prisen med ei prostituert.

Bakgrunn

Isatarcsa er høgst sannsynleg Kistarcsa, er ein liten by rett utafor Budapest. Dette stemmer nokså bra med dei geografiske beskrivelsane av resten av opphaldet i Budapest. Den ungarske overstejaren går òg ut frå dette og "rettar" teksten deretter. Eit kart frå 1910 stadfester at det var ein jernbanelinje og ein stasjon her[a] og det er svært sannsynleg at transporten med Hašek sin XII. Marschbataillon drog forbi her 1. juli 1915.

Sitat
[III.2] Nezbývalo již nic jiného než koupit slepici. Šel jsem tedy za nádražím do Išatarči. Je to vlastně vesnice, jako by to nebylo žádný město, ačkoliv je tam napsáno v první ulici Išatarča vároš. Projdu jednu ulici se zahrádkami, druhou, třetí, čtvrtou, pátou, šestou, sedmou, osmou, devátou, desátou, jedenáctou, až v třinácté ulici na samém konci, kde za jedním domkem už začínaly trávníky, páslo se a procházelo stádo slepic.

Skrivst òg:Išatarča Hašek

Referensar
aMagyarország általános térképe (foktérkép) 1910 körül (1:200 000)Arcanum Adatbázis Kft.
Transilvaniaen flag
Wikipedia czdeenhunnnoro KartSøk
transilvania.png

Transilvania vert nemnd av Švejk; av høna skal det verta så god suppe at det kan luktast heilt til Transilvania.

Bakgrunn

Transilvania er eit område i Romania som fram til 1920 tilhøyrde Ungarn. På den tida var det etnisk meir blanda enn i dag, med store grupper tysk og ungarsk-talande. Området omfattar mesteparten av Romania vest for Karpatane.

Sitat
[III.2] Tak vidíte, pane obrlajtnant, že se dá všechno urovnat,“ řekl Švejk k nadporučíkovi Lukášovi, „nejlepší je, když se všechno obejde bez skandálu, bez velkých ceremonií. Nyní s Balounem vám uvaříme takovou slepičí polévku, že ji bude cítit až do Sedmihradska.“

Skrivst òg:Sedmihradsko cz Siebenbürgen de Transylvania en Erdély hu Transilvania ro

Filippien flag
Wikipedia czdeenno KartSøk
philippi.jpg

Filippi vert påkalla som trugsmål mot Švejk av Leutnant Dub: "Me møtest ved Filippi". Švejk oppfattar Filippi som ein stad homoseksuelle møtest og har dermed fått set Dub i den kategorien.

Bakgrunn

Filippi var ein by i antikkens Hellas. Leutnant Dub sitt sitat er frå "Julius Caesar" av William Shakespeare, det viser til Caesar sin mordar Brutus, som var mellom taparane i slaget ved Filippi i 42 f.kr.

Plutark skriv om den berømte visjonen Brutus hadde om eit spøkelse, nokon få måneder før slaget. Ei natt såg han ei stor og skuggeaktig form åpenbara seg framfor han og han spurte: «Kva og korfrå er du?» og etterpå svarde: «Eg er den vonde ande, Brutus: me skal atter ein gong møtast ved Filippi.» Han møtte spøkelset att natta før slaget.

Sitat
[III.2] „Pro nás, poslušně hlásím, pane lajtnant. Podívejte se, co má sádla.“ Poručík Dub odcházel bruče: „U Filippi se sejdeme.“ „Cože ti říkal?“ obrátil se k Švejkovi Jurajda. „Ale dali jsme si schůzku někde u Filipy. Voni tihle vznešení páni bejvají obyčejně buseranti.“

Kjelder: Wikipedia

Skrivst òg:Philippi en

Praha II.en flag
Wikipedia czen KartSøk
praha2.jpg

Praha II. er nemnd i historia til Švejk om to skilde og avdanka fruentimmer som valdtok ein hundreårig mann ved Roztoky.

Svært mange av stadene som er nemnde i romanen ligg innafor bydelen, mellom anna U kalicha. Nesten heile handlinga i dei fyrste sju kapittela av romanen finn stad her.

Bakgrunn

Praha II. er eit adminstrativt distrikt i Praha som omfattar heile Vyšehrad og deler av Vinohrady, Nové město og Nusle.

Fram til 1922 var Praha II.langt mindre enn i dag, og samsvara med Nové město. Det var i denne bydelen Jaroslav Hašek vart fødd, vaks opp, gjekk på skule og seinare fullførde si høgare utdanning. Som vaksen budde han i lange periodar her fram til slutten av 1914.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Praha II. 81 760 innbyggjarar der 71 761 (87 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Sitat
[III.2] “Vona je to holt vášeň, ale nejhorší je to, když to přijde na ženský. V Praze II byly před léty dvě vopuštěný paničky, rozvedený, poněvadž to byly coury, nějaká Mourková a Šousková, a ty jednou, když kvetly třešně v aleji u Roztok, chytly tam večer starýho impotentního stoletýho flašinetáře a vodtáhly si ho do roztockýho háje a tam ho znásilnily. Co ty s ním dělaly!

Skrivst òg:Praha II cz Prag II de Prague II en

Litteratur
Roztokyen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
roztoky.jpg

Roztoky er nemnd i historia til Švejk om to avdanka sjuskene Mourková og Šousková som valdtok ein hundreåring her.

Bakgrunn

Roztoky er ein liten by ved Vltava like nord for Praha.

Sitat
[III.2] “Vona je to holt vášeň, ale nejhorší je to, když to přijde na ženský. V Praze II byly před léty dvě vopuštěný paničky, rozvedený, poněvadž to byly coury, nějaká Mourková a Šousková, a ty jednou, když kvetly třešně v aleji u Roztok, chytly tam večer starýho impotentního stoletýho flašinetáře a vodtáhly si ho do roztockýho háje a tam ho znásilnily. Co ty s ním dělaly!
Pečkyen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
pecky.jpg

Pečky stasjon i 1924

Pečky er sentral i ankedota som Švejk fortel i Budapest om tog nummer 4268 som vart ståande på spor 16 her. Denne lange historia som han fortalde i Budapest knekte den brutale Feldwebel Nasáklo fullstendig.

Bakgrunn

Pečky er ein småby i Kolín-distriktet aust for Praha. Den ligg på jernbanelinja mellom Praha og Brno og har stasjon. Derimot er det lite truleg at den hadde 16 spor ettersom byen er svært liten og heller ikkje er noko jernbaneknutepunkt.

Sitat
[III.2] Švejk si mezitím prohlížel číslo na ručnici a ozval se: „4268! Takový číslo měla jedna lokomotiva v Pečkách na dráze na šestnácté koleji. Měli ji odtáhnout do depot v Lysý nad Labem, ku správě, ale vono to tak lehce nešlo, poněvadž, pane šikovateli, ten strojvůdce, který ji tam měl odtáhnout, měl velmi špatnou paměť na čísla.
Litteratur
Lysá nad Labemen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
lysa.jpg

Lysá nad Labem er med i ankedota til Švejk om tog nummer 4268 som skulle til depotet her. Sjå Pečky.

Bakgrunn

Lysá nad Labem er ein by ved Labe (Elbe) nord-aust for Praha.

Sitat
[III.2] Švejk si mezitím prohlížel číslo na ručnici a ozval se: „4268! Takový číslo měla jedna lokomotiva v Pečkách na dráze na šestnácté koleji. Měli ji odtáhnout do depot v Lysý nad Labem, ku správě, ale vono to tak lehce nešlo, poněvadž, pane šikovateli, ten strojvůdce, který ji tam měl odtáhnout, měl velmi špatnou paměť na čísla.
Klokotyen flag
Wikipedia cz KartSøk
klokoty.jpg

Klokoty er nemnd av Offiziersdiener Baloun som var på pilgrimsferd dit for å be Herren rå med glupskheita si.

Bakgrunn

Klokoty er ein pilgrims-stad ein kort gåtur vest for Tábor, no ein del av bydistriktet.

Sitat
[III.2] Baloun zaúpěl, že už ztratil důvěru v pána boha, poněvadž už kolikrát se modlil, aby mu dal tolik síly a nějak mu ten jeho žaludek sescvrknul. „To se nedatuje vod týhle vojny,“ zabědoval, „to už je stará nemoc, tahle moje žravost. Kvůli ní chodila žena s dětma na pouť do Klokot.“ „To znám,“ poznamenal Švejk, „to je u Tábora a mají tam bohatou panenku Marii s falešnejma briliantama, a chtěl ji vokrást jeden kostelník vodněkud ze Slovenska. Moc nábožnej člověk.
Madriden flag
Wikipedia czdeenesnnno KartSøk
madrid.jpg

Plaza Mayor.

Madrid er nemnd av Einjährigfreiwilliger Marek i samband med kommandanten i Madrid som åt tenaren sin under Napoleonskrigane. Denne soga har likskapar med opplysningar forfattaren kom med i Del ein. Sjå Fernando og Toledo.

Bakgrunn

Madrid er hovudstad i Spania og landets største by med 3,2 millionar innbyggjarar. Den er tredje største byen i EU. Frå 1808 til 1813 var Madrid okkupert av franske troppar og Napoléon sin bror, Joseph vart innsett som konge. Kjend er oppstanden i Madrid 2.mai 1808, datoen er nasjonal heilagdag.

Opplysningane som vert gitt i romanen er tvilsame. Madrid opplevde inga lang beleiring under Napoleonskrigane, det gjorde heller ikke Toledo. Den mest sannsynlege historiske hendinga er nok beleiringane av Zaragoza.

Sitat
[III.2] „My vás proto neodsuzujeme,“ řekl jednoroční dobrovolník, „naopak je vidět, že z vás bude dobrý voják. Když Francouzi za napoleonských válek obléhali Madrid, tu španělský velitel Madridu, než by vydal pevnost z hladu, snědl svého adjutanta bez soli.“
Index Back Forward III. Det ærerike samanbrotet Hovudpersonen

3. Frå Hatvan til den galisiske grensa

Laborecen flag
Wikipedia deennosk KartSøk Švejkova cesta
laborec.jpg

Laborec ved Brestov

Laborec er nemnd nemd heilt i starten på kapittelet: bataljonen skulle gå marsjera herfrå gjennom Aust-Galicia til fronten. Dei kjem etter kvart fram til elva utan at den vert nemnd meir. Humenné er største byen ved elveløpet men nemnde seinar er òg Brestov nad Laborcom, Radvaň nad Laborcom, Čabiny og Medzilaborce.

Bakgrunn

Laborec er i elv i det austlege Slovakia, då ein del av Ungarn. Vinteren 1914/15 trengde russarene ned i Laborec-dalen, noko som kjem tydeleg fram seinare i romanen.

Sitat
[III.3] Po celou dobu železniční přepravy batalionu, který měl sklízet válečnou slávu, až projde pěšky od Laborce východní Haličí na front, vedly se ve vagonu, kde byl jednoroční dobrovolník a Švejk, opět podivné řeči, víceméně velezrádného obsahu; v menším měřítku, ale můžeme říct povšechně, dělo se tak i v jiných vagonech, ba i ve štábním vagonu panovala jakási nespokojenost, poněvadž ve Füzesabony přišel rozkaz po armádě od pluku, ve kterém se porce vína snižovala důstojníkům o jednu osminku litru.

Skrivst òg:Laborc hu

Litteratur
Füzesabonyen flag
Wikipedia deenhusk KartSøk Švejkova cesta
fuzesabony.jpg

Füzesabony er ein stad bataljonen har stoppa ettersom ein fann ut att eit kompani hadde gløymd att feltkjøkenet i Bruck. Der fekk ein òg dei dårlege nyhenda om at vin-porsjonen for offiserane var redusert, likeleis som sagogryn-rasjonen for fotfolket. Dei trudde òg at dei endeleg skulle få servert gulasj og poteter, men no vart det sagt at heile gulasjen var ein øvelse avdi soldatatene måtte venja seg til å få måltida utsette eller øydelagde ved fronten.

Bakgrunn

Füzesabony er ein mindre by i Heves-provinsen i Nord-Ungarn, viktigast som jernbaneknutepunkt.

Sitat
[III.3] Ve Füzesabony přišlo se také na to, že jedna kumpanie ztratila polní kuchyni, poněvadž konečně se měl na této stanici vařit guláš s bramborama, na který kladl velký důraz „latrinengenerál“. Pátráním vyšlo najevo, že nešťastná polní kuchyně vůbec s sebou z Brucku nejela a že asi dodnes tam stojí za barákem 186, opuštěná a vychladlá.
Miskolcen flag
Wikipedia czdeenhunn KartSøk Švejkova cesta
miskolc.jpg

Miskolc var verd ein kort stopp for endeleg å få gulasj, men dette gjekk ikkje avdi russiske jernbanevogner blokkerte sporet.

Bakgrunn

Miskolc er ein by i det nord-austlege Ungarn, med 180 000 innbyggjarar den tredje største i landet etter Budapest og Debrecen. Miskolc vart hardt ramma av ein kolera-epidemi under fyrste verdskrigen.

Sitat
[III.3] Tohle byla tedy jakási průprava, ne tak do důsledků tragická, ale přece jen poučná. Když totiž se měl již guláš rozdávat, přišel rozkaz „Do vagonů!“ a už se jelo na Miškovec. Ani tam se nerozdal guláš, poněvadž na trati stál vlak s ruskými vagony, proto se mužstvo nepustilo ven z vagonů a ponechalo se mužstvu volné pole k fantasii, že se bude guláš rozdávat, až se vyleze už v Haliči z vlaku, kde bude uznán guláš zkysaným, k požívání neschopným, a pak že se vyleje.

Skrivst òg:Miškovec cz

Tiszalöken flag
Wikipedia deenhu KartSøk Švejkova cesta
tiszaluc.jpg

Tiszalök er ein stad toget med Švejk sitt marsjkompani reiser forbi, men heller ikkje her vart det servert gulasj.

Bakgrunn

Tiszalök viser nokså sikkert til Tiszalúc, ein by i det nord-austlege Ungarn ved elva Tisza. Den ligg på jernbanelinja mellom Miskolc og Sátoraljajúhely.

Tiszalök er òg ein by men ettersom den ikkje ligg på jernbanelinja er det nok ikkje denne forfattaren hadde i tankane.

Sitat
[III.3] Potom vezli guláš dál na Tiszalök, Zombor, a když už nikdo nečekal, že se bude guláš rozdávat, zastavil se vlak v Novém Městě pod Šiatorem, kde se znova rozdělal oheň pod kotli, guláš se ohřál a byl konečně rozdán.
Zomboren flag
Wikipedia deenhu KartSøk Švejkova cesta
zombor.jpg

Zombor er ein stad toget med Švejk sitt marsjkompani reiser forbi, men heller ikkje her vart det servert gulasj.

Bakgrunn

Zombor viser noksp sikkert til Mezőzombor, ein by i det nord-austlege Ungarn på jernbanelinja mellom Miskolc og Sátoraljaújhely..

Sitat
[III.3] Potom vezli guláš dál na Tiszalök, Zombor, a když už nikdo nečekal, že se bude guláš rozdávat, zastavil se vlak v Novém Městě pod Šiatorem, kde se znova rozdělal oheň pod kotli, guláš se ohřál a byl konečně rozdán.
Sátoraljaújhelyen flag
Wikipedia czdeenhusk KartSøk Švejkova cesta
sator.jpg

Sátoraljaújhely er vitne til eit kort opphald av marsbataljonen for no kan endeleg gulasjen og potetene setjast til livs. Innslaget frå Sátoraljaújhely startar med ei skildring av korleis ungarske Honved-hussarar forgrip seg mot ei gruppe polske jødar. Deretter oppstår nok ein konflikt mellom Švejk og Leutnant Dub: den tåpelege løytnanten vert avslørd når han hevdar at øydelagd krigsmateriell er russisk endå det har påskrifter som identifiserer det som austerriksk. Vidare dreg Švejk ei utruleg lang ankedote. Innhaldet får Oberleutnant Lukáš til å kommentera at "det virkar som om du ikkje respekterer dine overordna i det heile".

Til slutt kjem ein episode som illustrerer det språklege mangfoldet i det multi-etniske imperiet: ein polsk soldat skapar forvirring avdi han ikkje klarer å oppfatta og gjengi passordet.

Bakgrunn

Sátoraljaújhely er ein by i det nord-austlege hjørnet av Ungarn, heilt inntil grensa til Slovakia. Byen vart ved Trianon-traktaten i 1920 delt mellom Ungarn og Tsjekkoslovakia. På jernbanestasjonen er det sett opp ei minnetavle for Švejk. Forstaden Kisújhely med den andre viktige jernbanestasjonen ligg i Slovakia og heiter no Slovenské Nové Mesto. Kart frå 1910 viser at det berre var EIN jernbanestasjon i byen. Dermed kan det med stor sikkerheit slåast fast at handlinga føregjekk på noverande ungarske område.

Sitat
[III.3] Potom vezli guláš dál na Tiszalök, Zombor, a když už nikdo nečekal, že se bude guláš rozdávat, zastavil se vlak v Novém Městě pod Šiatorem, kde se znova rozdělal oheň pod kotli, guláš se ohřál a byl konečně rozdán. tanice byla přeplněna, měly být napřed odeslány dva vlaky s municí, za nimi dva ešalony dělostřelectva a vlak s pontonovými oddíly. Vůbec možno říct, že zde se shromáždily vlaky s trupami všech možných částí armády.

Skrivst òg:Nové Město pod Šiatorem Hašek New Town under the Šiator Sadlon Neustadt am Zeltberg de Nové Mesto pod Šiatrom sk

Litteratur
Na Poříčíen flag
KartSøk
porici.jpg

Na Poříčí er nemnd i anekdota om Oberst Fliedler.

Bakgrunn

Na Poříčí er ei gate i Praha II. som går frå Prašná brána og endar opp ved Florenc.

Sitat
[III.3] Tak jak šli přes Poříč, kolem Rozvařilů, Železný skočil do průjezdu a ztratil se mu průchodem a zkazil Kaučukovýmu dědkovi tu velikou radost, až ho bude sázet do arestu.

Skrivst òg:Porschitz Reiner

Dolní Královiceen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
dolnikralovice.jpg

Dolní Královice er nemnd i den uendelege anekdota om Oberst Fliedler, i delen då Švejk nesten helgen-forklarer han, han hadde lete soldatane sine drikka tomt bryggeriet i Dolní Královice.

Bakgrunn

Dolní Královice er ein landsby i den austlege delen av Benešov-distriktet. På sytti-talet vart landsbyen flytta avdi eit drikkevatn-reservoar for Praha vart bygd i Želivka-dalen, ikkje så langt frå Lipnice. Bryggeriet vart stengd i 1957.

Sommaren 1922 vitja Jaroslav Hašek landsbyen. Dette var den større siste utflukta hans før hans tidlege død eit halvt år etter.

Sitat
[III.3] Když jsme přišli do Dolních Královic, tak dal rozkaz vypít celej dolnokrálovickej pivovar na jeho útraty, a když měl svátek nebo narozeniny, tak dal pro celej regiment navařit zajíce na smetaně s houskovejma knedlíkama. Von byl takovej hodnej na manšaft, že vám jednou, pane obrlajtnant

Kjelder: Radko Pytlík

Litteratur
Kołomyjaen flag
Wikipedia czdeenpluk KartSøk
kolomyja.jpg
kolomyja1.jpg

The battle of Chorupan2021

Kołomyja var heimstaden til ein polakk som av ein mystisk grunn var hamna i Infanterieregiment Nr. 91 og han hadde ikkje oppfatta felt-passordet grunna språkforvirring. Denne episoden hende under opphaldet i Sátoraljaújhely.

Bakgrunn

Kołomyja er det polske namnet på Коломия (Kolomyja) i Galicia som no ligg i Ivano-Frankivsk oblastet i Ukraina. Den var fram til 1918, som resten av regionen, ein del av Austerrike. Russarane inntok byen i september 1914, men vart drivne ut året etter. På den tida var nesten halve befolkninga jødar.

Den mystiske polakken

Det er liten tvil om at denne polakken er inspirert av Sylwester Turczyński som var offiserstenar hjå staben til IR. 91 på same tid som Jaroslav Hašek gjorde teneste i regimentet. Dei to vart jamvel tekne til fange under same omstenda, i slaget ved Chorupan 24. september 1915[a]. Dersom episoden som er omtala i Den gode soldat Švejk faktisk fann stad var det nok heller i felten enn i Sátoraljaújhely, ein by langt bak fronten.

Sitat
[III.3] Ten den byl feldruf: „Kappe“ a losung: „Hatvan“. Post, který si to měl u telefonních aparátů pamatovat, byl nějaký Polák z Kolomyje, který nějakou divnou náhodou se dostal k 91. regimentu. Kdepak, aby věděl, co je to „Kappe“, ale poněvadž měl v sobě nějaký zárodek mnemotechniky, tak si přece jen zapamatoval, že to začíná s „k“, a hrdě odpověděl poručíkovi Dubovi, který měl „batalionku“ a ptal se ho, přibližuje se k němu, na heslo ode dne: „Kaffee.“ Bylo to ovšem velice přirozené, poněvadž Polák z Kolomyje pořád ještě vzpomínal na ranní a večerní kávu v táboře Brucku. A když zařval ještě jednou „Kaffee“, a poručík Dub se neustále k němu přibližoval, tu on, pamětliv na svou přísahu a na to, že je na stráži, zvolal hrozivě: „Halt!“, a když poručík Dub udělal k němu ještě dva kroky a stále chtěl na něm feldruf, namířil na něj ručnici, a neznalý dokonale německého jazyka, užil podivné směsi polštiny s němčinou, křiče: „Benže šajsn, benže šajsn.“ Poručík Dub pochopil a počal couvat nazpátek, křiče: „Wachkommandant, Wachkommandant!“ Objevil se četař Jelínek, který Poláka zaváděl na stráž, a ptal se ho sám po heslu, potom poručík Dub, na kteréž otázky odpovídal zoufalý Polák od Kolomyje křikem, který se rozléhal po nádraží: „Kafe, kafe.“ Co tam bylo ešalonů, počali z nich vojáci vyskakovat s esšálkama a byla hrozná panika, která skončila tím, když odzbrojeného poctivého vojáka odvedli do arestantvagonu.

Skrivst òg:Kolomyje Hašek Коломия ua

Referensar
aThe battle of ChorupanJomar Hønsi2021
Lastovceen flag
Wikipedia enhusk KartSøk Švejkova cesta
lastovce.jpg

Lastovce i juni 2010

Lastovce vert passert av bataljonen på veg frå Sátoraljaújhely til Trebišov. Det skjedde etter midnatt og det er inga skildring av noko opphald her.

Bakgrunn

Lastovce er nesten sikkert det forfattaren meiner med Ladovce. Det er ein småstad litt sør for Trebišov i det austlege Slovakia. Regionen var ein del av Ungarn fram til 1920.

Sitat
[III.3] Po půlnoci vlak se hnul na Ladovce a Trebišov, kde ho ráno uvítal na stanici veteránský spolek, poněvadž si tenhle maršbatalion spletl s maršbatalionem 14. honvédského maďarského pluku, který projel stanicí hned v noci.

Skrivst òg:Ladovce Hašek Lasztóc hu

Trebišoven flag
Wikipedia deenhusk KartSøk Švejkova cesta
trebisov.jpg

Trebišov stasjon i 2010.

Trebišov vert passert av marsbataljonen på veg frå Sátoraljaújhely til Humenné. Dette hende på morgonkvisten og soldatane på toget vart vekt opp av ropa frå ein ungarsk veteransamskipnad som trudde dei ynskte ein marsjbataljon frå det 14. Honved-regiment velkommen. Opphaldet var berre på fem minutt.

Bakgrunn

Trebišov er ein by i Zemplín-regionen i det austlege Slovakia. I 1915 var området enno styrt av Ungarn.

Sitat
[III.3] Po půlnoci vlak se hnul na Ladovce a Trebišov, kde ho ráno uvítal na stanici veteránský spolek, poněvadž si tenhle maršbatalion spletl s maršbatalionem 14. honvédského maďarského pluku, který projel stanicí hned v noci. Jisto bylo, že veteráni byli namazaní, a svým řevem: „Isten áld meg a királyt“ probudili ze spaní celý transport. Několik uvědomělejších naklonilo se z vagonů a odpovědělo jim: „Polibte nám prdel. Éljen!“

Skrivst òg:Tőketerebes hu

Tiszaen flag
Wikipedia czdeenhunnsk KartSøk
tisza.jpg

Tisza og Tisza-dalen vert nemnd når forfattaren skildrar dei fyrste teikna til krigsøydeleggjingar når toget fortset nordover mot Humenné. Dette var langs Laborec, ei sidelev til Tisza.

Bakgrunn

Tisza er ei elv som renn frå dei ukrainske Karpatane og ut i Donau i Vojvodina-regionen i Serbia. Byar ved elva er mellom anna Sighetu Marmaţiei, Čop, Tokaj, Szolnok og Szeged.

Sitat
[III.3] Za pět minut jel vlak dál na Humenné. Zde již byly jasně a zřetelně znát stopy bojů, když Rusové táhli do údolí Tisy. Po stráních táhly se primitivní zákopy, tu a tam bylo vidět vypálenou usedlost, kolem které narychlo zbudovaná bouda znamenala, že se majitelé opět vrátili.

Skrivst òg:Tisa cz Theiß de Tisa sk Тиса sr Тиса ua

Humennéen flag
Wikipedia czdeenhusk KartSøk Švejkova cesta
humenne2.jpg
humenne.jpg

Humenné er nemnd 7 gonger i Den gode soldat Švejk.

Humenné var åstad for eit hendelsesfylt opphald som må ha vard nokre timar. Toget kom hit ved middagstid to dagar etter avreisa frå Budapest, altså må datoen vera 26. mai 1915. Forfattaren noterer at stasjonen har krigsskadar.

Det vert ein stygg episode når dei nyleg framkomne troppane observerer korleis ungarsk stats-politi mishandler medlemmer av den rutenske befolkninga (kalla ungarske russarar av forfattaren). Dette vert stort sett fordømt av offiserane, unnataket er den avskyelege Leutnant Dub som reagerer motsett. Denne episoden fører direkte til at Oberleutnant Lukáš får behov for å drikka seg full som kur mot si Weltschmerz. Me veit korleis dette enda: Švejk vert teken på fersken av Dub når han kjøper sprit frå ein lokal jøde og må drikka hele flaska på styrten for å verna seg sjølv og sin overordna. Han kom så vidt unna med det, og alt i alt vert opphaldet her lite vellukka for Dub. Han vert ytterlegare audmjuka då ein ungarsk soldat merkar seg at han er tsjekkisk og held hendene hånleg i veret(viser til tsjekkarane sin påståtte manglande vilje til å slåst).

Bakgrunn

Humenné er ein by i Laborec-dalen i det austlege Slovakia. Innbyggjartalet er om lag 35 000. Det står ei statue av ŠvejkHumenné stasjon, den fyrste av han i verda. Den vart avduka i oktober 2000[a].

Fram til 1921 var byen ungarsk og innbyggjarane var på denne tida etnisk blanda med ungararar i fleirtal. I november 1914 vart byen kortvarig okkupert av russiske styrkar og krigskadane som vert nemnde i Den gode soldat Švejk stammar nok frå denne tida.

Wien, 29. November, mittags

In den Karpathen wurden die auf Homonna vorgedrungenen Kräfte geschlagen und zurückgedrängt. Unsere Truppen machten 1500 Gefangene.

Sitat
[III.3] Za pět minut jel vlak dál na Humenné. Zde již byly jasně a zřetelně znát stopy bojů, když Rusové táhli do údolí Tisy. Po stráních táhly se primitivní zákopy, tu a tam bylo vidět vypálenou usedlost, kolem které narychlo zbudovaná bouda znamenala, že se majitelé opět vrátili. Potom, když k polednímu přišla stanice Humenné, kde nádraží jevilo také zbytky bojů, vykonány byly přípravy k obědu a mužstvo transportu zatím mohlo nahlédnout do veřejného tajemství, jak úřady po odchodu Rusů jednají s místním obyvatelstvem, které bylo řečí i náboženstvím příbuzné ruským vojskům.

Skrivst òg:Homonna hu

Litteratur
Referensar
aPo Švejkových (a Haškových) stopách v HaličiIkarosJosef Schwarz2006
Strašniceen flag
Wikipedia cz KartSøk
strasnice.jpg

Strašnice, 1925.

strasnice1.jpg

Strašnice er nemnd i anekdota om gartnar Kalenda som er herfrå og som frå den lokale puben U remisy startar sin legendariske pub-runde gjennom heile Praha.

Bakgrunn

Strašnice er eit område i det austlege Praha som grensar mot Vinohrady, Žižkov, Vršovice, Záběhlice og Michle. Den tidlegare småbyen vart ein del av hovudstaden i 1922.

Sitat
[III.3] Nedal se však tím odstrašit, poněvadž se vsadil předtím ten večer v Strašnicích v hospodě ,U remisy’ s jedním řídičem vod elektriky, že udělá pěšky cestu kolem světa za tři neděle. Počal se tedy dál a dál vzdalovat vod svýho domova, až se přivalil do ,Černýho pivovaru’ na Karlově náměstí, a vodtamtuď šel na Malou Stranu k Sv. Tomáši do pivovaru a odtamtud přes restauraci ,U Montágů’ a ještě vejš přes hospodu ,U krále brabanskýho’, pak na ,Krásnou vyhlídku’, odtud do Strahovskýho kláštera do pivovaru.
Korunní třídaen flag
KartSøk
korunni.jpg

Průhled Korunní ulicí. V pozadí kostel sv. Ludmily na Vinohradech (kol. 1910)

Korunní třída var gata der gartnar Kalenda byrja å kjenna heimlengsel på reisa si rundt jorda etter å ha vore innom fleire hospody på vegen.

Bakgrunn

Korunní třída er ei lang gate i Vinohrady, den går frå Strašnice til Náměstí Míru. I denne gata ligg Vinohradská vodárna.

Sitat
[III.3] Strašnickej zahradník, nějakej Josef Kalenda, ten se taky jednou vzdálil z domova, šel ze Strašnic na Vinohrady, stavil se ,Na zastávce’ v hospodě, ale to mu ještě nic nebylo, ale jakmile přišel do Korunní třídy k vodárně, bral v Korunní třídě až za kostel svaté Ludmily hospodu za hospodou a cítil už malátnost.
Loretánské náměstíen flag
Wikipedia cz KartSøk
loretanske.jpg

Loretánské náměstí var siste stopp på ferda til gartnar Kalenda. Han braut saman på fortauet av heimlengsel, harka og sputta på verdsturnéen sin.

Bakgrunn

Loretánské náměstí er eit bytorg på Hradčany, like ved Loreta-kyrkja og Černín-palasset. Det siste er no brukt av det tsjekkiske utanriksdepartementet. Loretánské náměstí ligg svært nær garnisonsarresten der Švejk sat då han vart "oppdaga" av Feldkurat Katz.

Sitat
[III.3] Dostal se až na Loretánský náměstí a tam dostal najednou takový stesk po domově, že sebou praštil na zem, počal se válet po chodníku a křičel: ,Lidičky, já už dál nepůjdu. Já se na cestu kolem světa,’ s dovolením, pane obrlajtnant, ,vykašlu.’
Kamýk nad Vltavouen flag
Wikipedia czen KartSøk
kamyk.jpg

Kamýk nad Vltavou kjem fram når Švejk forklarer Leutnant Dub at konjakken han hadde kjøpt ulovleg til Oberleutnant Lukáš er vatn rikt på jern akkurat som smeden i Kámyk fekk til med å kasta hestesko i kjelda.

Bakgrunn

Kamýk nad Vltavou er ein stad ved Vltava sør for Praha. Den ligg i okres Příbram.

Sitat
[III.3] V Kamýku nad Vltavou jeden hostinskej dělal pro svý letní hosty.železitou vodu takovým způsobem, že do studny házel starý podkovy.“
Donen flag
Wikipedia czdeennnnoru KartSøk
don.jpg

Don i Voronesj oblast

Don er nemnd av Einjährigfreiwilliger Marek når han sit i stabsvogna på Humenné stasjon og diktar bataljonshistorie, der Don-regimentet er med. I mellom tida søv Švejk av seg rusen frå konjakk-flaska.

Bakgrunn

Don er ei av dei store elvane i Russland. Ho spring ut ved Novomoskovsk, 60 km frå Tula, søraust for Moskva, og renn 1870 km til Azovhavet. Frå kjelda renn elva først søraustover til Voronesj, så sørvestover til munningen. Den største byen langs elva er Rostov-na-Donu og den største sideelva er Donets.

Sitat
[III.3] Ku př. zde líčím, jak náš batalion, to snad bude asi za dva měsíce, málem překročí ruské hranice, velice silně obsazené, řekněme donskými pluky nepřítele, zatímco několik nepřátelských divisí obchází naše posice.

Skrivst òg:Дон ru

Wallseeen flag
Wikipedia deeb KartSøk
wallsee.jpg

Wallsee vert nemnd av Einjährigfreiwilliger Marek når han skriv om det keisarlege familieselskapet på Schönbrunn. Erzherzogin Marie Valerie med familie reiste eins ærend frå Wallsee til Schönbrunn for å feira Marek sin heroiske bataljon.

Bakgrunn

Wallsee var frå 1895 bustaden til Erzherzogin Marie Valerie og familien. Slottet ligg i Amstetten-distriktet ved Donau i Oberösterreich.

Sitat
[III.3] Představuji si to tak, jak vidíte v mých poznámkách, že arcivévodská rodina Marie Valérie přesídlí kvůli tomu z Wallsee do Schönbrunnu.
Padovaen flag
Wikipedia czdeenitnn KartSøk
padova.jpg

Padova vert nemnd av Einjährigfreiwilliger Marek når han førebur telefonist Chodounský og kokk Jurajda sin heroiske død i den førehandsskrivne bataljonshistoria. Sjå Karl von Österreich-Teschen.

Bakgrunn

Padova er ein større by i regionen Veneto i Italia. Den ligg mellom Verona, Vicenza og Venezia. Padova var som resten av Veneto styrd av Austerrike mellom 1815 og 1866.

Sitat
[III.3] Mohu vám přečíst výňatek z armádního rozkazu, který bude čten po všech oddílech armády, který se velice podobá onomu rozkazu arcivévody Karla, když stál se svým vojskem roku 1805 před Paduou a den po rozkazu dostal slušný nátěr.

Skrivst òg:Padua Hašek Padua de Padua en Padova it

Jindřichův Hradecen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
jhradec.jpg

Prospektkort frå 1914

Jindřichův Hradec vert nemnd når Švejk snakkar i sømne, enno sterkt påvirka av konjakk han måtte styrta ned. I draumen liknar ein uidentifisert sjølvmordar på Piskora, urmakar Lejhanz og herr Jaroš. Byen er òg nemnd i ei av dei siste anekdotane til Švejk, om pølsemakaren Josef Linex som hadde insektpulver i pølsene.

Bakgrunn

Jindřichův Hradec er ein by i Sør-Böhmen i eitt flatt område med mange fiskedammar. Det historiske bysenteret er verna.

Byen var òg setet for rekrutteringsdistrikt 75 og reservebataljonen til Infanterieregiment Nr. 75. Regimentstaben heldt òg til her i periodar og regimentet var alltid representert her med minst ein bataljon.

Sitat
[III.3] Z místa, kde ležel Švejk, ozvalo se zívnutí a bylo slyšet, jak Švejk mluví ze spaní: „To mají pravdu, paní Müllerová, že jsou si lidi podobný. V Kralupech stavěl pumpy nějaký pan Jaroš a ten se podobal hodináři Lejhanzovi z Pardubic, jako když mu z voka vypadne, a ten zas byl tak nápadně podobnej jičínskýmu Piskorovi a všichni čtyři dohromady neznámýmu sebevrahovi, kterýho našli voběšenýho a úplně zetlelýho v jednom rybníku u Jindřichova Hradce, zrovna pod dráhou, kde se asi vrhnul pod vlak.“

Skrivst òg:Neuhaus de

Litteratur
Veszprémen flag
Wikipedia czdeenhunn KartSøk
veszprem.jpg

Český svět, 25.9.1908

supponiert.png

Prager Tagblatt,18.9.1908

veszprem.png

Český svět, 25.9.1908

Veszprém blir nemnd i unnskuldninga til Švejk for å ha sove så tungt at han ikkje vakna då Leutnant Dub var innom for å undersøka om han lukta konjakk. Han hadde lege sømnlaus og minnast tida då han var på manøver ved Veszprém. Han tok for seg dei strategiske operasjonane som involverte fyrste, andre, tredje og fjerde armekorps. Han snakka også om andre stader der manøvrane føregjekk: Steiermark, Wien, Donau, Osijek, Balaton and Pressburg.

Bakgrunn

Veszprém er ein by i Ungarn som ligg nord for Balaton. Det er ein av dei eldste byane i Ungarn og ein av dei fyrste som fekk universitet. I 1914 var Veszprém garnisons-by og sete for Honvédinfanterieregiment Nr. 13.

Kaisermanövern 1908

Švejk' sitt svar til Leutnant Dub handla utan tvil om manøvrane ved Veszprém i 1908. Dette året var det vestlege Ungarn og dei omliggande områda vertskap for dei årlege Kaisermanövern og stabshovudkvarteret heldt til i Hajmáskér, like ved Veszprém. Avisene skreiv om heldinga og avslørte at mange prominente var til stades: Kaiser Franz Joseph I., Erzherzog Franz Ferdinand, Erzherzog Karl Franz Joseph, Feldmarschall Conrad, Erzherzog Friedrich ovs. Franz Ferdinand var øvstkommanderande og manøveren fann stad frå 15 til 18. september 1908. Keisaren og fylgjet hans heldt til på biskopsresidensen i sjølve Veszprém.

Švejk sitt svar og avisene

Švejk er svært nøyaktig i omtalen av manøvrane sitt geofrafiske omfang og jamvel i kva hæreiningar som tok del. Sjølve forflytningane til troppane er òg forbausane korrekt attgjevne. Faktisk det så tett opptil ein omtale i vekebladet Český svět 25. september 1908 (til høgre) at ein mistenkjer at Hašek hadde denne eller ein likande tekst framfor seg då han skreiv Del tre av Den gode soldat Švejk i 1922. Eller kan det vera at han hugsa den slags detaljar som låg 14 år tilbake i tid? Austerrikske dagsaviser hadde trykt liknande men meir utfyllande artiklar ein veke før, så inspirasjonen kan òg ha kome frå ein av desse.

Ein noterer seg også at Švejk si utgreiing nok var eit påfunn for å få Leutnant Dub av sporet: det Praha-baserte 8. hærkorps som IR. 91 høyrde til var ikkje med på denne manøveren.

Manøvrane hadde alt vorte nemnde i [II.3] men vist til indirekte med frasen "dei store manøvrane ved Sopron i 1908". Sjå Erzherzog Stephan for meir om denne samanhengen.

Keisarmanøvrar

Kaisermanövern var store årlege militærøvingar der keisaren vanlegvis var til stades saman med andre samfunnstoppar. Ikkje sjeldan var òg statsoverhovud frå andre land inviterte. Manøvrane hadde deltaking frå alle landvåpengreinene og fann vanlegvis stad i september. Normalt varde dei i fire dagar.

I Den gode soldat Švejk er minst tre av manøvrane nemnde og Švejk tok del i alle. Desse er, i rekkefylgja dei kjem fram i romanen: Písek i 1910, Veszprém og Velké Meziříčí. I tillegg nemner forfattaren ein stor manøver ved Sopron i 1908 men her tilseier historiske omstende at denne er den same som ved Veszprém. Til trass for kva Švejk fortalde Wachtmeister Flanderka: det var ingen keisarlege øvingar ved Písek i 1910, slike fann stad i 1905 og 1913 i Sør-Böhmen, inkludert Písek-området. I 1910 skulle øvingane etter planen føregå i Overungarn (Slovakia) men vart avlysta grunna eitutbrot av ein hestesjukdom i området.

Sør-Böhmen var likevel i 1910 vertskap for manøvrane til 8. Korps, i området ved Týn nad Vltavou men òg i området ved Písek. I desse tok 4. bataljon frå Infanterieregiment Nr. 91 del så her kan hypotetisk Švejk ha delteke.

Kaisermanövern 1905-1913

Jahr Datum Bereich Bemerkung
1905 3.9 - 7.9 Südböhmen Štěkeň
1906 4.9 - 7.9 Schlesien Teschen
1907 2.9 - 7.9 Kärnten Klagenfurt
1908 14.9 - 18.9 West-Ungarn Veszprém
1909 8.9 - 11.9 Mähren Groß Meseritsch
1910 12.9 - 16.9 (abgesagt) Oberungarn, Komitat Zemplen Stropko, Felsövizköz
1911 12.9 - 15.9 Oberungarn und West-Galizien, Karpathen Bartfa, Felsövizköz
1912 9.9 - 11.9 Südungarn Mezöhegyes
1913 15.9 - 17.9 Südböhmen Chotowin

Sitat
[III.3] „Já jsem, poslušně hlásím, pane lajtnant, celou noc nespal, poněvadž jsem si vzpomínal na ty doby, když jsme ještě dělali manévry u Vesprimu. Tenkrát suponovanej první a druhej armádní sbor šel přes Štyrsko a západníma Uhrama vobklíčil náš čtvrtej sbor, kterej byl na lágru ve Vídni a v okolí, kde jsme měli všude festunky, ale voni vobešli nás a dostali se až na most, kterej dělali pionýři z pravýho břehu Dunaje. My jsme měli dělat ofensivu a nám na pomoc měly přijít vojska vod severu a potom taky vod jihu vod Voseka. To nám četli v rozkaze, že nám táhne na pomoc třetí armádní sbor, aby nás nerozbili mezi tím Blatenským jezerem a Prešpurkem, až budeme forikovat proti druhýmu armádnímu sboru. Ale nebylo to nic platný; když jsme měli vyhrát, tak se vodtroubilo a vyhráli to s bílejma páskama.“

Skrivst òg:Vesprim cz Wesprim/Weißbrunn de Vesprim hr

Litteratur
Balatonen flag
Wikipedia czdeenhunn KartSøk
balaton.jpg

A Balaton tudományos tanulmányozásának eredményei, 1897

veszprem.png

Český svět, 25.9.1908

Balaton blir nemnd i unnskuldninga til Švejk for å ha sove så tungt at han ikkje vakna då Leutnant Dub var innom jernbanevogna for å undersøka om han lukta konjakk. Han hadde lege sømnlaus og minnast tida då han var på manøver ved Veszprém. I denne samanhengen nemner han òg Balaton.

Bakgrunn

Balaton ligg i det vestlege Ungarn og er i flatevidde den største innsjøen i Mellom-Europa.

Sitat
[III.3] „Já jsem, poslušně hlásím, pane lajtnant, celou noc nespal, poněvadž jsem si vzpomínal na ty doby, když jsme ještě dělali manévry u Vesprimu<. Tenkrát suponovanej první a druhej armádní sbor šel přes Štyrsko a západníma Uhrama vobklíčil náš čtvrtej sbor, kterej byl na lágru ve Vídni a v okolí, kde jsme měli všude festunky, ale voni vobešli nás a dostali se až na most, kterej dělali pionýři z pravýho břehu Dunaje. My jsme měli dělat ofensivu a nám na pomoc měly přijít vojska vod severu a potom taky vod jihu vod Voseka. To nám četli v rozkaze, že nám táhne na pomoc třetí armádní sbor, aby nás nerozbili mezi tím Blatenským jezerem a Prešpurkem, až budeme forikovat proti druhýmu armádnímu sboru. Ale nebylo to nic platný; když jsme měli vyhrát, tak se vodtroubilo a vyhráli to s bílejma páskama.“

Skrivst òg:Lake Balaton en

Litteratur
Michalovceen flag
Wikipedia czdeensk KartSøk Švejkova cesta
michalovce.jpg

Michalovce er ein stad toget må ha drege forbi allereie avdi det vert nemnd før Medzilaborce at tyskarane frå Kašperské Hory enno song, men at entusiasmen hadde dabba då dei såg krigsgravene og uniformsrestane i den raserte Laborec-dalen.

Bakgrunn

Michalovce er ut frå skildringa, reiseruta og tidsaspektet heilt sikkert det forfattaren meiner når han skriv Milovice. Neste Milovice finn eg berre ein referanse til; ein stad ved Nymburk som var sovjetisk militærbase frå 1968 til 1991. I 1914 var over halve befolkninga i Michalovce ungarske og forfattaren har truleg oversett frå gamle kart med ungarske namn.

Sitat
[III.3] Němci od Kašperských Hor, kteří seděli v zadních vagonech a ještě v Milovicích na stanici hulákali při vjezdu: „Wann ich kumm, wann ich wieda kumm...“, od Humenného silně ztichli, poněvadž nahlíželi, že mnozí z těch, jejichž čepice jsou na hrobech, zpívali totéž o tom, jak to bude pěkné, až se opět vrátí a zůstane pořád doma se svou milou.

Skrivst òg:Milovice Hašek Großmichel de Nagymihály hu Michalovce sk

Brestoven flag
Wikipedia enhuitrueskuk KartSøk Švejkova cesta
brestov.jpg

Brestov, 2010

Brestov er nemnd av forteljaren når toget går vidare frå Humenné mot Medzilaborce. Landsbyen har vorte brent ned i tidlegare kampar.

Bakgrunn

Brestov er ein landsby ved elva Laborec i Slovakia. Innbyggjartalet er berre 66, der 49 av dei er rutenske. Den ligg to kilometer sør for Radvaň nad Laborcom. Då Jaroslav Hašek skreiv romanen heitte landsbyen Zbudský Brestov.

Sitat
[III.3] Za čtvrt hodiny se jelo dál na Novou Čabynu přes vypálené vesnice Brestov a Veliký Radvaň. Bylo vidět, že zde to již šlo do tuhého. Karpatské stráně a svahy byly rozryty zákopy jdoucími z údolí do údolí podél trati s novými pražci, po obou stranách veliké jámy od granátů. Někde přes potoky tekoucí do Laborce, jehož horní tok dráha sledovala, bylo vidět nové mosty a ohořelé trámy starých mostových přechodů.

Skrivst òg:Laborcbér hu Берестів над Лабірцём rue Берестiв над Лабiрцем ua

Radvaň nad Laborcomen flag
Wikipedia enhuitsk KartSøk Švejkova cesta
radvan.jpg

Tyske troppar i Laborec-dalen

Radvaň nad Laborcom er nemnd av forteljaren når toget går vidare frå Humenné mot Medzilaborce og det krigsøydeleggjingane er skildra. Landsbyen har tidlegare kome fram i soga når Rechnungsfeldwebel Bautanzel alt i Budapest fortalde om efaringane sine frå fronten i Karpatane.

Bakgrunn

Radvaň nad Laborcom er ein landsby mellom Humenné og Medzilaborce ved elva Laborec. Fram til 1964 vart staden to landsbyar, frå 1920 kalla Vyšná Radvaň og Nižná Radvaň. Med Veliký Radvaň meinte Hašek antakeleg den fyrste ettersom denne låg ved jernbanelinja. På militærkartet frå 1910 er det ungarske Laborcradvány vist.

Sitat
[III.3] Za čtvrt hodiny se jelo dál na Novou Čabynu přes vypálené vesnice Brestov a Veliký Radvaň. Bylo vidět, že zde to již šlo do tuhého. Karpatské stráně a svahy byly rozryty zákopy jdoucími z údolí do údolí podél trati s novými pražci, po obou stranách veliké jámy od granátů. Někde přes potoky tekoucí do Laborce, jehož horní tok dráha sledovala, bylo vidět nové mosty a ohořelé trámy starých mostových přechodů.

Skrivst òg:Radvaň/Veliký Radvaň Hašek Laborcradvány hu Радвань над Лабiрцем ua

Čabinyen flag
Wikipedia enhusk KartSøk Švejkova cesta
cabiny.jpg

Čabiny er nemnd av forteljaren når toget går vidare frå Humenné mot Medzilaborce. Forfattaren opplyser at landsbyen har vorten brent ned under kampane tidlegare.

Bakgrunn

Čabiny er ein landsby mellom i Laborec-dalen mellom Humenné og Medzilaborce. Under den russiske vinteroffensiven i 1914-15 vart landsbyen utsletta. Den ligg no nokså spreidd og har to jernbanestasjonar: Nišné Čabiny og Vyšné Čabiny. Desse var eigne kommunar fram til 1964.

Sitat
[III.3] Za čtvrt hodiny se jelo dál na Novou Čabynu přes vypálené vesnice Brestov a Veliký Radvaň. Bylo vidět, že zde to již šlo do tuhého. Karpatské stráně a svahy byly rozryty zákopy jdoucími z údolí do údolí podél trati s novými pražci, po obou stranách veliké jámy od granátů. Někde přes potoky tekoucí do Laborce, jehož horní tok dráha sledovala, bylo vidět nové mosty a ohořelé trámy starých mostových přechodů.

Skrivst òg:Nová Čabyna Hašek Nagy-Czaba Reiner Csebény hu

Medzilaborceen flag
Wikipedia czdeensk KartSøk Švejkova cesta
medzilaborce.jpg

Medzilaborce er vitne til eit kort opphald av marsjbataljonen. Det meste er ei skildring av korleis rekvirering av mat frå lokalbefolkninga føregjekk. Ein bondefamilie vart motvillig av med tre griser, men dei hadde få andre valg. Øydeleggjelsane i byene etter kampane nyleg er inngåande skildra.

Bakgrunn

Medzilaborce er ein by i Laborec-dalen i det austlege Slovakia, nær grensa mot Polen og Łupków-passet. I februar 1915 vart byen okkupert av russiske styrkar, men dei vart drivne ut att i mai same året. Dette hende altså berre nokre veker før Švejk og marsjbataljonen hans kom dit, så spora etter kampane var ferske.

Sitat
[III.3] V Medzilaborci byla zastávka za rozbitým, vypáleným nádražím, z jehož začouzených stěn vyčnívaly zkroucené traversy. Nový dlouhý barák ze dřeva, namísto vypáleného nádraží rychle postavený, byl pokryt nalepenými plakáty ve všech řečích: „Upisujte rakouskou válečnou půjčku!“ V jiném dlouhém baráku byla i stanice Červeného kříže, odkud vyšly s tlustým vojenským lékařem dvě sestřičky a smály se na celé kolo tlustému vojenskému lékaři, který k jich obveselení napodoboval různé zvířecí zvuky a nepodařeně chrochtal.

Skrivst òg:Mezőlaborc hu Меджилабірці rt

Litteratur
Dolní Zahájíen flag
Wikipedia czennn KartSøk
zahaji.jpg

Dolní Zahájí vert nemnd av Offiziersdiener Baloun som vedkjenner seg sine synder, ei av dei var at han prylte opp kapellanen her.

Bakgrunn

Dolní Zahájí fins ikkje på dagens kart men truleg meiner Baloun Zahájí ved Mydlovary i Sør-Böhmen, distriktet han er frå.

Tidleg soge

I 1911 skreiv Hašek ei forteljing som handla om Mydlovary og Zahájí: Vislingská aféra v Mydlovarech. Den kom fyrst på trykk i Karikatury 7. mars 1911 og ikkje lenge etter dukka den opp i underhaldningsbladet Šípy i Chicago![a]

Sitat
[III.3] Baloun s naprostým zoufalstvím začal vyznávat generální zpověď: „Já jsem se vám rouhal svatejm i světicím božím, na Malši v hospodě a v Dolním Zahájí ztřískal jsem kaplana. V boha jsem ještě věřil, to nezapírám, ale o svatým Josefovi jsem pochyboval.
Referensar
aVislingská aféra v MydlovarechŠípyJaroslav Hašek22.4.1911
Palotaen flag
Wikipedia enhuplrueskuk KartSøk Švejkova cesta
palota.jpg

Palota vert berre nemnd i forbifarten når det vert sagt at mannskapet skal ha lunsj i Łupków-passet, etter Palota.

Bakgrunn

Palota er ein liten landsby på den slovakiske sida av Łupków-passet, omtrent 10 km frå Medzilaborce. Den har ikkje lenger jernbanestasjon sjølv om linja frå Medzilaborce til Sanok går like forbi.

Sitat
[III.3] Mužstvu bylo oznámeno, že oběd bude za Palotou v Lupkovském průsmyku, a také vyšli do obce Medzilaborce batalionní účetní šikovatel s kuchaři od kumpanií a poručíkem Cajthamlem, který měl na starosti hospodářství batalionu. K nim byli přiděleni čtyři mužové jako patrola.

Skrivst òg:Палота rue Полата uk

Łupków-passeten flag
Wikipedia czennnplsk KartSøk Švejkova cesta
lupkow.jpg

Eine Bilderreihe aus den Kampfgebieten der 25. Reserve-Division 1914-1916,1917

Łupków-passet var stoppestad for ein av marsjbataljonen sine lunjspausar, staden var høgst truleg jernbanestasjonen. Forfattaren nemner eit minnesmerke som tyskarar frå das Reich i full fart har sett opp på ein knaus rett bak stasjonen, til ære for sine falne heltar frå Brandenburg. Det hadde påskrifta Den Helden von Lupkapaß[*] (Til heltane frå Lupkapasset).

Ellers er den groteske fordelinga av mat avslørande skildra. Offiserar får sjølvsagt mest, deretter er fordelinga etter kokkane sitt forgodtbefinnande, gjerne etter kven dei meiner dei har fordel av å behandla bra. Den einaste som set seg mot denne praksisen er Einjährigfreiwilliger Marek.

Utover dette har Švejk endå ein konflikt med Leutnant Dub som endar med at løytnanten trekkjer revolveren. Til slutt kjem episoden der Švejk rapporterer Dub for å ha slege til Offiziersdiener Kunert. Her observerer Oberleutnant Lukáš ei ny side ved offiserstenaren sin, langt frå den godmodige han er vand med.

Bakgrunn

Łupków-passet er eit pass i Karpatane mellom Slovakia og Polen. Tunnelen og jernbanelinja stod ferdig i 1874 for å knyte Galicia til resten av Austerrike-Ungarn over Karpatane. Passet var ein av dei strategisk viktigaste fjellovergangane i Karpatane under slaga på Austfronten i 1914 og 1915. Jernbanetunnelen vart skada og reparert fleire gonger i løpet av dei to verdskrigane.

Krigsminnesmerke
lupkow1.jpg

Stary Łupków, pozostałości pomnika I wojny światowej

© Henryk Bielamowicz, 2017

Eit bauta-liknande monument står enno i bakken bak stasjonen. I 2017 var det forfalle og det er vanskeleg å vita korleis det kan ha sett ut opprinneleg. Hašek sin og IR. 91 sin XII. Marschbataillon reiste gjennom passett 2. juli 1915 eller kort tid etter (dei stogga i Humenné denne dagen) så truleg stemmer omtalen i romanen i store trekk. Det er sjølvsagt ikkje lenger spor av ei bronse-ørn på toppen eller noko innskrift med "Til heltane frå Łupków-passet".

Ein kan likevel ikkje vera sikker på at dette er monumented Hašek viser til ettersom ein ikkje veit når det vart bygd eller av kven. At monumentet vart sett opp av soldatar frå Brandenburg er godt mogeleg men enno ikkje stadfesta. Det ein veit er at det tyske Beskidenkorps dreiv russarane vekk frå passet knapt to månader før så i det er i alle fall svært sannsynleg at tyskarar fekk på plass minnesmerket.

Utgravingar
lupkow3.jpg

Utgravingar i 2020

© Archeologia Żywa, 2020

I 2020 oppdaga ei gruppe arkeologar leia av Dr. Marcin Czarnowicz frå Uniwersytet Jagielloński i Kraków to krigsgravplassar i området og undersøkte òg monumentet. Dei daterer det til 1916 og i så fall er den ikkje identisk med det som er nemnd i romanen. Arkeologane fann òg ut at det var ei grav under monumentet. Tre tyske offiserar skal ha vore gravlagde der men det viste seg at dei jordsike restane hadde vorte fjerna ein gong etter 1943.

* Korrekt: Den Helden vom Lupkowpaß.

Archeologia Żywa

Zwrócił też uwagę na dodatkowe odkrycie nieopodal stacji kolejowej w Łupkowie, gdzie znajduje się pomnik opisywany przez Jaroslava Haska w „Przygodach dobrego wojaka Szwejka czasu wojny światowej”. „U podnóża obelisku miały znajdować się groby oficerów niemieckich, którzy zginęli podczas forsowania przełęczy. Okazało się jednak, że ciała poległych zostały ekshumowane, ale stało się to nie wcześniej niż w 1943 roku, o czym świadczą łuski znalezione w zasypisku grobu” – wyjaśnił Czarnowicz.

Sitat
[III.3] Hejtman Ságner dal již též rozkaz týkající se důstojnické kuchyně: „Vepřové na kmíně; vybrat to nejlepší maso, aby to nebylo příliš tučné!“ A tak se stalo, že když v Lupkovském průsmyku rozdávala se mužstvu menáž, v každém vojenském kotlíku ve své porci polévky našel jednotlivec dva malé kousíčky masa, a ten, který se narodil ještě na horší planetě, našel jenom kousek kůže.
[III.3] Za nádražím na skále pospíšili si již Němci z říše postavit pomník padlým Brandeburákům s nápisem: „Den Helden von Lupkapaß“, s velikou říšskoněmeckou orlicí vylitou z bronzu, přičemž na podstavci bylo výslovně podotčeno, že ten znak je vyroben z ruských děl ukořistěných při osvobození Karpat říšskoněmeckými pluky.

Kjelder: Alex Webber, Marcin Czarnowicz

Skrivst òg:Lupkovský průsmyk cz Łupków Pass en Przełęcz Łupkowska pl Lupkovský priesmyk sk

Litteratur
Brandenburgen flag
Wikipedia deennopl KartSøk
brandenburg.jpg

Kaserne des Dragoner-Regiments Nr. 12 in Gnesen, vor 1919 gelaufene Postkarte.

brandenburg.png

Österreich-Ungarns letzter Krieg, Band II, Beilage

Brandenburg kjem inn i forteljinga når forfattaren forklarar at tyskarar frå Reich i all hast hadde sett opp eit minnesmerke over falne brandenburgarar bak stasjonen i Łupków-passet. På toppen var det montert ei rikstysk ørn i bronse, og innskrifta på plata var: Den Helden von Lupkapaß[*]. Der var dessutan lagt til at symbolet var laga frå russiske kanoner, tekne som krigsbyte av tyske regiment under frigjeringa av Karpatane.

Bakgrunn

Brandenburg er ein historisk provins i Preussen som eksisterte fram til 1945. Denne samsvarar ikkje direkte med dagens tyske delstat fordi gamle Brandenburg omfatta område som no ligg i Polen. Hovudstad var Potsdam.

Beskidenkorps

Soldatane som bygde det nemnde minnesmerket må ha tilhøyrt Beskidenkorps, ei tysk eining som vart skipa i Laborec-dalen i slutten av mars og tidleg april 1915.

Frå 5. til 7.mai kjempa Beskidenkorps eit blodig slag mot russiske einingar som forsvara Łupków-passet for å dekka tilbaketoget til grupper som var truga av omringing lengre vest i Karpatane. Tyskarane gjekk sigrande ut av slaget og russarane trekte seg nordover mot elva San. Det må ha vore øydeleggingane etter dette slaget Švejk betrakta under pausen i Łupków-passet.

Troppane som utgjorde Beskidenkorps var grovt rekna rekrutterte frå desse provinsane: Hessen (25. Reservedivision), Aust-Preussen (35. Reservedivision) og Pommern (4. Division). Dei einaste mogelege brandenburgarane i dette korpset synest å vera Dragoner-Regiment „von Arnim“ (2. Brandenburgisches) Nr. 12, tilordna 4. Division. Dei var i fredstid forlagde i Gnesen (no Gniezno), som faktisk låg i provinsen Posen.

* Korrekt: Den Helden vom Lupkowpaß.

Sitat
[III.3] Za nádražím na skále pospíšili si již Němci z říše postavit pomník padlým Brandeburákům s nápisem: „Den Helden von Lupkapaß“, s velikou říšskoněmeckou orlicí vylitou z bronzu, přičemž na podstavci bylo výslovně podotčeno, že ten znak je vyroben z ruských děl ukořistěných při osvobození Karpat říšskoněmeckými pluky.

Kjelder: Österreich-Ungarns letzter Krieg

Skrivst òg:Brandenburgia pl

Litteratur
Csapen flag
Wikipedia czdeenhuskuk KartSøk
chop.jpg

Csap er nemnd i eit forvirra telegram frå brigade-staben som tyder på at kompaniet skulle ha teke derge austover mot fronten alt ved Sátoraljaújhely.

Bakgrunn

Csap er det ungarske namnet på grensebyen Чоп (Chop) mellom Ukraina, Slovakia og Ungarn, fram til 1921 ein del av Ungarn. No ligg den på ukrainsk område og er eit viktig jernbaneknutepunkt og grenseovergang.

Sitat
[III.3] Zprávy byly tak nejasné, že to vypadalo asi tak, že by ani neměli do Lupkovského průsmyku přijeti a měli jeti zcela jiným směrem od Nového Města pod Šiatorem, poněvadž v telegramech byla nějaká řeč o místech: Csap - Ungvár, Kis-Berezna - Uzsok.

Skrivst òg:Čop cz Tschop de Csap hu Čop sk Чоп ua

Ungváren flag
Wikipedia czdeenhunoruskuk KartSøk
uzhorod.jpg

Vídeňské illustrované noviny, 4.2.1915

Ungvár er nemnd i eit forvirra telegram frå brigade-staben som tyder på at dei skulle ha reist austover mot fronten alt ved Sátoraljaújhely.

Bakgrunn

Ungvár er det ungarske namnet på Ужгород (Uzjhorod), ein by på den noverande grensa mellom Ukraina og Slovakia. Fram til 1921 var den ein del av Ungarn, og fram til 1938 høyrde den til Tsjekkoslovakia. No ligg den litt inne på ukrainsk område og er eit viktig jernbaneknutepunkt. Byen har òg eit universitet ein del industri. Den er dessutan eit nokså populært reisemål. Byen har ei miniatyrstatue av Švejk i bronse, montert på eit rekkverk ved elva.

Sitat
[III.3] Zprávy byly tak nejasné, že to vypadalo asi tak, že by ani neměli do Lupkovského průsmyku přijeti a měli jeti zcela jiným směrem od Nového Města pod Šiatorem, poněvadž v telegramech byla nějaká řeč o místech: Csap - Ungvár, Kis-Berezna - Uzsok.

Skrivst òg:Užhorod cz Ungvár hu Ужгород ru Užhorod sk Ужгород ua

Kisbereznaen flag
Wikipedia czhuruskuk KartSøk
kizberezna.jpg

Kisberezna er nemnd i eit forvirra telegram frå brigade-staben som tyder på at dei skulle ha teke ei anna retning frå Sátoraljaújhely.

Bakgrunn

Kisberezna er det ungarske namnet på Малий Березний (Malyj Bereznyj), ein landsby på vestsida av Karpatane nord for Užhorod. Fram til 1921 høyrde den til Ungarn, i mellomkrigstida til Tsjekkoslovakia, frå 1945 Sovjetunionen og sidan 1991 Ukraina. I 1914 var over 70% av befolkninga rusynske.

Sitat
[III.3] Zprávy byly tak nejasné, že to vypadalo asi tak, že by ani neměli do Lupkovského průsmyku přijeti a měli jeti zcela jiným směrem od Nového Města pod Šiatorem, poněvadž v telegramech byla nějaká řeč o místech: Csap - Ungvár, Kis-Berezna - Uzsok.

Skrivst òg:Kisberezna hu Малый Берёзный ru Malá Berezná sk Малий Березний ua

Uszoken flag
Wikipedia czdehupluk KartSøk
uzhok.jpg

Das interessante Blatt,8.4.1915

Uszok er nemnd i eit forvirra telegram frå brigade-staben som tyder på at marsjbataljonen skulle ha teke ei anna retning frå Sátoraljaújhely.

Bakgrunn

Uszok (no Užok/Ужok) er ein landsby i Karpatane i Ukraina, ved kjeldene til elva Už som er mest kjend gjennom passet som er oppkalt etter den. Det var harde kampar i Uszok-passet i 1914-15. Frå tidleg mai 1915 kom det atter på austerriksk-ungarske hender.

Sitat
[III.3] Zprávy byly tak nejasné, že to vypadalo asi tak, že by ani neměli do Lupkovského průsmyku přijeti a měli jeti zcela jiným směrem od Nového Města pod Šiatorem, poněvadž v telegramech byla nějaká řeč o místech: Csap - Ungvár, Kis-Berezna - Uzsok.

Skrivst òg:Użok pl Užok sk Ужok ua

Munkácsen flag
Wikipedia czdeenhuskuk KartSøk
mukacevo.jpg

Munkács er nemnd i eit forvirra telegram frå brigade-staben som tyder på at marsjbataljonen skulle ha teke ei anna retning frå Sátoraljaújhely.

Bakgrunn

Munkács er det ungarske namnet på Мукачеве, ein by i Karpatane i Ukraina. Ei av dei tre jernbane-traseane over Karpatane gjekk gjennom byen som òg husa ein Honved-garnison. Etter 1921 heitte byen Mukočevo og tilhøyrde Tsjekkoslovakia. Frå 1945 til 1991 var den på sovjetiske hender.

Sitat
[III.3] Mamlas v brigádní bási je udiven odpovědí, že jde o 7. pochodový prapor 91. pluku, i táže se, kdo dal rozkaz jeti na Munkačevo, po vojenské trati na Stryj, když maršruta je přes Lupkovský průsmyk na Sanok do Haliče.

Skrivst òg:Munkačevo Hašek Mukačevo cz Мукачеве ua

Stryjen flag
Wikipedia czdeenplskuk KartSøk
stryj.jpg

Das interessante Blatt,24.6.1915

Stryj er nemnd i eit forvirra telegram Hauptmann Ságner fekk frå brigade-staben i Sanok. Dette tyder på at marsjbataljonen skulle ha teke ei anna retning frå Sátoraljaújhely. Marsjbataljonen kom fram til Sanok to dagar for tidleg!

Bakgrunn

Stryj (Стрий) er ein by i oblast Lviv i Ukraina, og namnet på elva som renn gjennom byen. I 1914 høyrde byen til Galicia og var difor del av Austerrike-Ungarn.

Sitat
[III.3] Mamlas v brigádní bási je udiven odpovědí, že jde o 7. pochodový prapor 91. pluku, i táže se, kdo dal rozkaz jeti na Munkačevo, po vojenské trati na Stryj, když maršruta je přes Lupkovský průsmyk na Sanok do Haliče.

Skrivst òg:Стрий ua

Litteratur
Sanen flag
Søk

San er nemnd av Leutnant Dub når han gjev seg ut som ekspert i militær strategi.

Den norske omtalen er ikkje klar enno.

Sitat
[III.3]
Bukowskoen flag
Wikipedia deenpl KartSøk
bukowsko.jpg

Bukowsko er nemnd av Leutnant Dub når han gjev seg ut som ekspert i militær strategi.

Bakgrunn

Bukowsko er ein landsby i Sanok-distriktet i Polen, i 1914 ein del av Austerrike.

Sitat
[III.3] Zejména jsou neobyčejně protivné jeho věty takovéhoto smyslu: „Potom jsme šli na Bukovsko, abychom měli pojištěnou linii Bukovsko-Dynov, majíce spojení s bardějovskou skupinou u Velké Polanky, kde jsme rozbili samarskou divisi nepřítele.“

Skrivst òg:Bukovsko Hašek

Litteratur
Dynówen flag
Wikipedia czdeenpl KartSøk
dynow.jpg

Dynów er nemnd av Leutnant Dub når han gjev seg ut som ekspert i militær strategi.

Bakgrunn

Dynów er ein liten by i fylket Rzeszów i Polen, i 1914 ein del av Austerrike.

Sitat
[III.3] Zejména jsou neobyčejně protivné jeho věty takovéhoto smyslu: „Potom jsme šli na Bukovsko, abychom měli pojištěnou linii Bukovsko-Dynov, majíce spojení s bardějovskou skupinou u Velké Polanky, kde jsme rozbili samarskou divisi nepřítele.“

Skrivst òg:Dynov Hašek

Litteratur
Velká Polankaen flag
Wikipedia enhusk KartSøk
vpolana.jpg

Velká Polanka er nemnd av Leutnant Dub når han gjev seg ut som ekspert i militær strategi.

Bakgrunn

Velká Polanka er det litt usikkert kva vert vist til, men utfrå teksten og historiske omstende dreiar det seg utan tvil om Vyšna Polianka nord for Bardejov. Fram til 2. mai 1915Sentralmaktene sette i gang den vellukka offensiven ved Gorlice og Tarnów, låg denne landsbyen like ved fronten. Den russiske 48. infanteridivisjon (hovudsetete i Samara) heldt dette frontavsnittet på den aktuelle tida. Den vart nesten heilt øydelagd fyrste veka i mai.

Sitat
[III.3] Zejména jsou neobyčejně protivné jeho věty takovéhoto smyslu: „Potom jsme šli na Bukovsko, abychom měli pojištěnou linii Bukovsko-Dynov, majíce spojení s bardějovskou skupinou u Velké Polanky, kde jsme rozbili samarskou divisi nepřítele.“

Kjelder: Österreich-Ungarns letzter Krieg

Skrivst òg:Felsőpagony hu Vyšná Polianka sk

Samaraen flag
Wikipedia czdeennnnoru KartSøk
samara.jpg

Jaroslav Hašek v revolučním Rusku

© Jaroslav Křížek, 1957

Samara er nemnd av Leutnant Dub når han gjev seg ut som ekspert i militær strategi og fortel om korleis den russiske Samara-divisjonen vart knust.

Bakgrunn

Samara er ein by ved Volga, og er den 6. største byen i Russland. Samara er ein viktig industriby, kjend for mellom anna for våpenindustri. Under 2.verdskrigen var den provisorisk hovudstad i Sovjetunionen. Frå 1935 til 1991 heitte byen Kujbysjev.

Samara-divisjonen som Leutnant Dub snakkar om er den russiske 48. infanteridivisjon (hovudkvarter i Samara) som tidleg i mai 1915 vart inneslutta og riven opp i Karpatane. Store deler av den, inkludert staben med øvstkommanderande Lavr Kornilov vart tekne til fange. Omtalen i romanen stemmer godt med historiske kjensgjerningar.

Hašek i Samara

Jaroslav Hašek heldt til i Samara frå tidleg april 1918 fram til byen 8. juni vart okkupert av dei tsjekkiske legionane (sjå České legie). Han var òg innom i 1915 og 1916 på veg fram og tilbake frå fangeleiren i Totskoje. Dessutan må han ha reist gjennom byen i November 1920 etter at Komintern hadde kalla han tilbake frå Irkutsk for å tena som agitator i heimlandet.

I 2013 vart ein Švejk-statue sett opp i Samara, den fjerde av sitt slag i Russland. Dei andre står i St. Petersburg, Omsk og Bugulma. Byen har dessutan ein Švejk-restaurant. På det tidlegare Hotel San Remo der Jaroslav Hašek heldt til i 1918 var det tidlegare ei minnetavle over forfattaren men denne hadde i 2010 vorte fjerna.

Sitat
[III.3] Zejména jsou neobyčejně protivné jeho věty takovéhoto smyslu: „Potom jsme šli na Bukovsko, abychom měli pojištěnou linii Bukovsko-Dynov, majíce spojení s bardějovskou skupinou u Velké Polanky, kde jsme rozbili samarskou divisi nepřítele.“

Skrivst òg:Самара ru

Litteratur
Poděbradyen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
podebrady.jpg

© ÖNB

hajek.jpg

Jaroslav Hašek med vener i Poděbrady

Lážné Poděbrady,21.5.1913

Poděbrady er nemnd av Švejk i ei anekdote om ei nattpotte, som eit apropos til den etterlatne russiske potta i Łupków-passet.

Bakgrunn

Poděbrady er ein kurby i okres Nymburk. Den ligg 50 km aust for Praha på elvesletta ved Labe.

Soga til Švejk er nok eit eksempel på at forfattaren flettar inn kjenningar, denne gong Hájek som òg var nemnd av Einjährigfreiwilliger Marek når han fortel om tida si som redaktør i Svět zvířat.

Hašek i Poděbrady

I 1910 vitja Jaroslav Hašek Poděbrady i samband med at han søkte stillinga som redaktør i ei lokal avis der planen var at han skulle ta over etter Hájek som redaktør. Uheldigvis drakk forfattaren seg full på Hotel Praha og intervjuet provoserte han sin framtidige arbeidsgjevar såpass at herrane forlet rommet i sinne[a]. I mai 1913 vitja han Poděbrady på ny, no saman med kameratar frå Strana mírného pokroku v mezích zákona. Frå dette besøket trykte avisa Lážně Poděbrady den 21. mai 1913 eit foto med Hašek og flokken på musikkpaviljongen på kurpromenaden.

Demografi

I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Poděbrady 5 675 innbyggjarar der 5 640 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okres Poděbrady, forvaltningsdistriktet var hejtmanství Poděbrady.

Kjelde:Seznam míst v království Českém(1913)

Militært

I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Poděbrady vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 36 (Jungbunzlau) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 10 (JungbuzlU).

Sitat
[III.3] Na všechny to působilo ohromným dojmem, a když poručík Dub mlčel, ozval se Švejk: „Poslušně hlásím, pane lajtnant, že s takovým nočníkem byla jednou pěkná legrace v lázních Poděbradech. Vo tom se u nás vypravovalo na Vinohradech v hospodě. Tenkrát totiž začali vydávat v Poděbradech časopejsek ,Nezávislost’ a poděbradskej lekárník byl toho hlavní hlavou, a redaktorem tam udělali ňákýho Ladislava Hájka Domažlickýho.
Litteratur
Referensar
aZ mých vzpomínek na Jaroslava HaškaLadislav Hájek1925
Trentoen flag
Wikipedia czdeenitnnno KartSøk
trento.jpg

Vereidigung in Trient, 1914-18

trento06.png

16. Infanteriebrigade Trient, 1904

Schematismus für das k.u.k. Heer (s. 138)1904

trento11.jpg

Dobrý voják Švejk a jiné podivné historky, 1912

trentonap.png

Prager Tagblatt,1.7.1906

trento12.jpg

Dobrý voják Švejk a jiné podivné historky, 1912

trento104.png

I Trento gjorde Švejk teneste i det fiktive 104. regiment.

Dobrý voják Švejk-Slavie, 12.9.1912

Trento er nemnd av forfattaren i diskusjonen hans om ulike grader av toskeskap blandt sivile og militære autoritetar. Her dreiar diskusjonen seg om fraser som "halvfjert", "fjert" og "gamalt røvhol", omgrep som soldatane brukte om eldre offiserar.

I [IV.3] vart byen nemnd at i samband med at Švejk kom i hug den homoseksuelle Oberst Habermaier han hadde høyrt eller lese om. Han hadde prøvd å forgripa seg på ein kadett for 12 år sidan, ved bada ved Adige.

Bakgrunn

Trento (de. Trient) er ein by i Nord-Italia som fram til 1918 høyrde til Austerrike. Trento var òg ei av dei sterkaste festningane i Austerrike-Ungarn og verna grensa mot Italia i Valle dell'Adige (Adige-dalen). Byen var i hovudsak italiensk-språkleg.

Den store garnisonen var i åra fram til krigsutbrotet tilhaldstad for einingar av Tyroler Kaiserjäger, festningsartilleri, fjell-artilleri, infanteri dessutan k.k. Landwehr. Byen og nabogarnisonane Levico og Cavalese husa 16. Infanteriebrigade, ei eining som mest bestod av Kaiserjäger men òg inneheldt infanteriregiment frå Böhmen. Dermed må mange tsjekkarar ha tenestegjord i Trento i åra fram til krigsutbrotet.

Fylgjande tsjekksike infanteriregiment var stasjonerte her: Infanterieregiment Nr. 28 frå Praha (1895-1899), IR102 frå Benešov (1900-1904), IR88 frå Beroun (1905-1910) og på ny IR28 (1911-1912). Typisk heldt tre bataljonar og staben frå desse regimenta til i Trento og området rundt.

Švejk og Trento

I den fyrste versjonen av Den gode soldat Švejk, som Jaroslav Hašek skreiv fem forteljingar om i 1911, var soldaten stasjonert i Trento og garnisonen var åstad for handlinga. I fyrste forteljinga, Švejk stojí proti Italií, dreg soldaten over grensa og tek eit italiensk esel og eit maskingevær til fange. Ein viktig person er dessutan garnisonsprest Augustin Kleinschrodt. Ein legg òg merka til at Švejk var eittårsfrivilleg i ei av desse sogene, ein rett han mista i oppfylgjarane frå 1911 og 1912. Trento er i det heile fyrste staden som er nemnt i nokon av forteljingane om Švejk og fortener dermed å nemnast spesielt i historia til "Švejkologien"!

Desse personane dukkar opp i sogene frå Trento: major Teller, offiser Walk, feltprest Augustin Kleinschrodt, offiser Müller, offiser Knobloch, flyvåpenløytnant Herzig, major Gregorescu. Stader som er nemnde i området er Adige (dalen), Castel-Nuovo og Merano. Interressant er det at Hašek nemner IR102 (3. bataljon) som låg i feltleir ved Castel-Nuovo. Forfattaren nemner òg ei luftvåpenavdeling.

Trento er dessutan nemnd i Dobrý voják Švejk v zajetí, den andre utgåva av den gode soldaten, men her har byen ei beskjeden rolle. Ein kjenner att feltprest Kleinschrodt men ellers er det få detaljar å festa seg ved.

Det er påfallande at Hašek nemner Trento i alle tre variantane av Den gode soldat Švejk, noko som tyder på at han var vore der, eller i det minste at folk i omgangskretsen hans har inspirert han til å dra inn byen i forteljingane sine. Rundt Hašek og knytinga hans til Trento florerer mange rykte men ein manglar (så vidt eg veit) faste haldepunkt.

Ei samanlikning av persongalleriet frå dei fem fyrste forteljingane med Schematismus (1904) kan ikkje setja ein einaste av dei nemnde personane i samband med Trento. Det næraste ein kjem er ein August Kleinschrodt men denne var major i Infanterieregiment Nr. 16, ei eining som var stasjonert i Zagreb og omgjevnad.

Denne mangelen på samanhengar med verkelege personar står i grell kontrast til dei seinare utgåvene av Den gode soldat Švejk der påviseleg mange namn er henta frå Hašek sine omgjevnader. Ein kan difor nokså trygt konkludera med at dei fem forteljingane frå 1911 IKKJE er bygd på forfattaren sine eigne erfaringar. Der dei andre versjonane av Den gode soldat Švejk har mange referansar til militære einingar nemner han berre IR102 og Infanterieregiment Nr. 104[c]. Det fyrste var rettnok stasjonerte i Trento fram til 1904, men 3. batalajon (som Hašek nemner) heldt alltid til heime i Benešov[a]. Det siste regimentet var Švejk sitt eige men eksisterte faktisk ikkje i det heile (påpeika av Sergey Soloukh) ettersom det vart oppretta fyrst mot slutten av krigen. I motsetning til dei seinare versjonane av Den gode soldat Švejk har dei fem sogene ingen referansar til lokale landemerke. Ein finn heller ikkje spor etter nokon Gefreiter Bozba, Oberst Habermaier eller liknande namn. Nokon flyvåpenavdeling fanst heller ikkje.

Václav Menger
trento88.png

I 1906 heldt IR88 til i Trento...

Schematismus für das k.u.k. Heer (s. 591)1906

trento28.png

... og IR28 alle andre stader.

Schematismus für das k.u.k. Heer (s. 471)1906

I fylgje Václav Menger si bok Jaroslav Hašek doma (1935) heldt Hašek til i Trento nokre veker som rekrutt i 1906. Han skal ha byrja ved offiser-skulen til Infanterieregiment Nr. 28, men snart funnen uskikka til militærteneste (superarbitriert). Kameratane Josef Mach[1], Alois Hatina[2] og ein son til den kjende diktaren Alois Jirásek skal ha vore her samtidig. Menger legg dessutan til at denne gruppa skal ha møtt Cesare Battisti[3] og dessutan Benito Mussolini. Den siste skal visstnok ha vorte inspirert av Hašek til å skriva ei bok om Hus...

Menger merkar seg rett nok at mykje av dette er historier som Hašek sjølv spreidde om seg med, og i ei revidert utgåve av boka, Lidský profil Jaroslava Haška (1946), er alle referansar til Mach, Hatina, Jirásek, Battisti og Mussolini borte. Det ein står att med etter "oppryddinga" til Menger er at Hašek unngjekk innkalling to gonger før han i 1906 møtte opp i Trento ved offiserskulen til Infanterieregiment Nr. 28. Her vart han snart dimmitert. Dersom dette stemmer ville innkallingsdatoane vore 1. oktober 1906.

Sjølv denne reviderte versjonen til Menger kan stillast spørsmål ved. I 1906 kan Infanterieregiment Nr. 28 ikkje ha vore forlagde her, dette regimentet hadde ingen under-einingar i Trento dette året[b]. Fyrst i 1909 vart tre bataljonar og regiments-staben flytta hit. I 1906 heldt derimot tre bataljonar og staben til IR88 (Beroun) til her og i nabogarnisonane Calvedese og Levico. Menger var ofte omtrentleg med årstal og andre tal (han opplyser t.d. om at Hašek skreiv dei fem forteljinagne om Den gode soldat Švejk i 1910), så at han kan vel ha bomma med eit år eller to eller forveksla regimenta.

Battisti, Hatina, Mach, Mussolini
mach.jpg

Portrét Josefa Macha od V. H. Brunnera z roku 1904 uveřejněný v Machově výboru Básně, 1933.

© Bára Havlátová

Legendene som Hašek sjølv skal ha spreidd er det endå mindre grunn til å festa lit til, og fleire av detaljane kan enkelt tilbakevisast. Battisti budde i Trento i perioden, men Mussolini gjorde det ikkje (han budde her i 1909 før han vart arrestert og utvist i slutten av september). Boka til Mussolini om Hus kom faktisk ut, men fyrst i 1913. Tittelen var Giovanni Huss, il veridico og den vart omtala i tsjekkiske aviser[d]. Det kan difor godt vera at Hašek visste om boka.

Einaste son til Alois Jirásek var Jaromír, fødd i 1890 og såleis for ung til å ha vore soldat i 1906. Alois Hatina var fyrst frå 1907 i ein alder der han kan ha vorte innkalla til militærteneste. Menger hadde alt i alt gode grunnar for å fjerna opplysningane om Mussolini, Battisti, Hatina og Jirásek då han gav ut den reviderte biografien om Hašek i 1946.

Josef Mach gjorde derimot i fylgje Bára Havlátová (2013) militærteneste hjå IR88 i Trento frå 1905 til 1906, så ein går ut frå at Menger rett og slett forveksla Infanterieregiment Nr. 28 og IR88. Dette er likevel ikkje noko prov for at Hašek òg var her det året, og i Hašek-biografien sin The Bad Bohemian (1978), side 101, noterer Cecil Parrott: "but like much that Menger writes there is not a scrap of evidence ...". I fylgje Radko Pytlík tilbakeviste Mach at han nokon gong gjorde teneste i Trento saman med Hašek.

Andre teoriar
trentorp.png

Kniha o Švejkovi, s. 133

© Radko Pytlík, 1982

Alternative hypotesar finst òg. I fylgje den velrenommerte Hašek-eksperten Radko Pytlík (Jaroslav Hašek. Data-fakty-dokumenty, (2013)) skal Josef Lada ha fortald den nemnde Hatina om at Hašek i 1904 vart innkalla hjå ein bataljon av Infanterieregiment Nr. 91 som var stasjonert i Trento på denne tida. Denne hypotesa fell likevel i grus ettersom ingen einingar frå IR. 91 var lokaliserte her.

I 1904 var Hašek på ei lengre reise i Bayern, Sveits og Tyrol og Radko Pytlík stiller spørsmålet om han kan ha rapportert for militærteneste i Trento i løpet av denne turen. At Hašek kan ha vore i området dette året er nokså truleg (han nemner Bozen/Bolzano i ei av forteljingane sine), men at det skal ha vore i ein militær samanheng tykkjest søkt.

Assentjahrgang 1914
assent.jpg

Hašek vart kjend tenestedyktig i 1914

© VÚA

vormerk.png

Kriegsgefangenekarte

© ÖStA

Trass ulike teoriar er det lite sannsynleg at Jaroslav Hašek nokon gong var soldat i Trento, eller i det heile teke gjorde militærteneste før krigen. I militære arkiv er det minst to stader notert at han vart "assentiert" (oppteken) fyrst i 1914, noko som tyder på at han aldri vart kjend tenestedyktig i fredstid. Rettnok kan han ha vorte kalla inn i sin ungdom, rask dimmittert (som Menger hevdar) og så kalla inn på ny under krigen[4], men ingen har nokon gong lagd from prov for denne påstanden.

Vormerkblatt Nr. 4886

Den tysk-språklege originalutgåva av Hašek sitt Grundbuchblatt[5] har aldri vorte funnen men ei tsjekkisk omsetjng finst men den vart truleg skriven etter 1915 ettersom offisielle dokument frå 1915 viser til "Vormerkblatt Nr. 4886". Hans "Grundbuchblatt Nr. 1417" (i tsjekkiskj omsetjing) inneheld ingen opplysningar utover det som står i Vormerkblatt, dateringa er frå 17. februar 1915 og utover.

Ein usannsynleg førkrigssoldat
assent.png

Das Infanterieregiment Nr.91 am Vormarsch in Galizien

© VÚA

Radko Pytlík konkluderte i Toulavé house (1971) og Kniha o Švejkovi (1982) med at inspirasjonen til dei fyrste forteljingane om Den gode soldat Švejk truleg kom frå omgangskretsen, helst Josef Mach. Litteraturhistorikaren legg dessutan til at Mach tilbakeviste opplysningane frå Menger om at Hašek var i Trento i 1906. Kona Jarmila skreiv at Hašek var til sesjon fire gonger men vart aldri kjend tenestedyktig. Emil Artur Longen noterte dessutan at Hašek i februar 1915 fortalde venene sine at han vart innrullert fyrst no (Jaroslav Hašek, 1928, side 158).

Som nemnd ovafor var frå 1895 og utover fleire tsjekkiske einingar forlagde i Trento, så Hašek kan, sett bort frå Mach, ha hatt mange kameratar som gjorde teneste der. For framtidig granskingar står det att å finna ut om Alois Hatina og Jaromír Jirásek nokon gong gjorde teneste her, og når. I så fall kan det gje ein bakgrunn for rykta om Hašek og Mussolini, soger som verserer sjølv i dag.

Radko Pytlík, "Toulavé house", 1998

Do dnešního dne se nepodařilo dokázat, že Hašek už před válkou vykonával vojenskou službu."Čtyřikrát byl Míťa u odvodu a nikdy ho nevzali," píše Jarmila. Menger se domnívá, že byl Hašek na vojně v Tridentu, ale jen několik neděl, než byl superarbitrován pro "blbost". Josef Mach, který zde sloužil, však tuto zprávu vyvrací.

Radko Pytlík, "Jaroslav Hašek", 2013

Josef Lada v rozhovoru sdělil Aloisu Hatinovi, že Hašek se měl v roce 1904 dostavit k odvodu v Tridentu v Horním Tyrolsku(!), kde byl detašován jeden prápor 91. pluku – podle Lady to bylo právě v roce 1904!

Emil Artur Longen, "Jaroslav Hašek", 1928

Hašek vysedával v Unionce a vypravoval o příštích válečných činech: "Od svého čtyřiadvacátého roku pociťaval jsem trpce, že byla na mě spáchána velika křivda, poněvadž jsem nebyl odveden. Musila se přihnat válečna litice, aby vojenská správa pochopila, že jsem rozený vojín".

Václav Menger, "Jaroslava Haška doma", 1935

Jaroslav Hašek, ač již v obou předcházejících letech unikl onomu osudnému slovu "tauglich", při posledním odvodu v roce 1906 mu neunikl. Byl odveden a přidělen do důstojnické školy 28. pěšího pluku "Pražských dětí", který tou dobou byl rozložen v Tyrolích, v Tridentu a Levicu. Nezůstal tam však dlouho. Zde vlastně sebral své první zkušenosti pro "Dobrého vojáka Švejka před válkou", kterého však začal psát až v roce 1910. Když se vrátil z tohoto svého prvního vojenského tažení, vyprávěl - tak jako všichni ti, kteří na vojně strávili třeba jen jediný den - obsáhlé legendy. A ještě dlouhá léta dovedl vyprávěti o těch několika nedělích, které strávil v Tridentu, kdy byl po svém příchodu k pluku při dodatečné prohlídce uznán neschopným a jako takový poslán k superarbitrační komisi. Ta tento nález potvrdila a Hašek měl po své vojenské slávě.

V té době byl v Tridentu dávný přítel Haškův, básník Mach a současně s ním byli v Tridentu narukovaní syn Aloise Jiráska a nynější poslanec Hatina. Než byly vyřízeny obvyklé formality a než prošlo plukovním rozkazem Haškovo propuštění, uplynulo několik neděl, které trávil s jmenovanými druhy. Scházeli se, jak sám vypravoval, v jakési vinárně, kde je Mach seznámil s bývalým poslancem na říšském sněmu Caesarem Batisti, jenž byl za světové války rakouskou vládou odsouzen к smrti a popraven. Kolem Batistiho shromažďovala se také společnost italských emigrantů, z nichž jeden, jakýsi redaktor sociálně demokratických listů, se brzy spřátelil s Jaroslavem. Velmi ho zajímaly české dějiny a zejména doba husitská. Dokonce se odhodlal napsat o tom knížku a Hašek mu ochotně poskytl prameny i materiál. Zejména jej upozornil na knihu Friedricha von Bezolda: „Das Hussitentum”, která vyšla v Mnichově. Tato italsky psaná kniha o husitismu, inspirovaná Haškem, skutečně vyšla a jejím autorem není nikdo jiný než dnes „velký duce” — Mussolini, kterému se ovšem tenkráte, tak jako Haškovi, ještě ani nesnilo o velké slávě, neboť byl pouhým štvaným emigrantem.

Sitat
[III.3] U některých posádek, jako například v Tridentu, místo prďoch říkalo se „náš starej hajzl“. Ve všech případech šlo o osobu starší, a jestli Švejk nazval v duchu poručíka Duba poloprďochern, vystihl naprosto logicky, že jak do stáří, tak do hodnosti a vůbec do všeho schází poručíkovi Dubovi do prďocha ještě 50 procent.
[IV.3.1] Švejk pokračoval na své cestě do vesnice, a přemýšleje o plukovníkovi, dospěl k tomu úsudku, že před dvanácti lety byl v Tridentu nějaký plukovník Habermaier, který se také tak laskavě choval k vojákům, a nakonec vyšlo najevo, že je homosexuelní, když chtěl v lázních u Adiže zprznit jednoho kadetaspiranta, vyhrožuje mu „dienstreglamá“.

Kjelder: Václav Menger, Radko Pytlík, Bára Havlátová

Skrivst òg:Trident cz Trient de Trento it

Merknader
1. Josef Mach (1883-1951), diktar og kamerat med Jaroslav Hašek, ein av dei viktigaste personane i Strana mírného pokroku v mezích zákona. Mach gjorde militærteneste som eittårsfrivelleg ved IR88 i Trento frå 1905 til 1906.
2. Alois Hatina (1886-1950), politikar, pasifist, venet av Hašek. Stod anarkistrørsla nær i sine yngre år, seinare medlem av Česká strana národně sociální som han vart parlamentsmedlem for etter krigen. Dømd for anti-militaristisk agitasjon i 1909 og arrestert på ny etter krigsutbrotet.
3. Cesare Battisti (1875-1916), journalist og sosialistisk politikar. Framståande talsmann for Irredentist-rørsla som ville innlemma dei italiensk-talande delene av Cisleithanien i Italia. Redaktør for Il Popolo i Trento. Austerriksk riksrådsmedlem frå 1911. Ved krigsutbrotet reiste han til Italia, og melde seg til krigsteneste mot Austerrike-Ungarn i 1915. Teken til fange i 1916 og avretta.
4. Mange rekruttar som vart superarbitrerte i fredstid vart kalla inn til sesjon på ny og vorte kjende "tauglich" under krigen. Eit kjend slikt tilfelle var Nemrava men her er hans "Grundbuchblatt" teke vare på og kastar lys over saksgangen.
5. Grundbuchblatt" (eller Haupt-Grundbuchblatt) var eit dokument som oppsummerte detaljar frå soldaten si militære løpebane. Forutan personlege opplysningar som fødselsår/stad, sivilstand, språk-kunnskap, heimstadrett, høgde, skostørrelse osb, inneheldt det informasjon om sesjon, innrykk, militær utdanning, forfremjing, forflytning og eventuell dimmitering og pensjonering. "Vormerkblatt" var eit mindre notat, ofte berre ei side, og fungerte som arbeidsdokument. Opplysningane frå dette og andre underlag vart gjerne på eit seinare tidspunkt overførde til soldaten sitt "Grundbuchblatt".
Litteratur
Referensar
aSchematismus für das k.u.k. Heer (s. 603)K.k. Hof und Staatsdruckerei1904
bSchematismus für das k.u.k. Heer (s. 591)K.k. Hof und Staatsdruckerei1906
cDobrý voják ŠvejkSlavieJaroslav Hašek12.9.1911
dItalský spis o mistru Janu HusoviVenkov29.6.1913
Bytouchoven flag
Wikipedia czdeen KartSøk
bitouchov.jpg

Bytouchov er nemnd i samband med soldaten Koudela.

Bakgrunn

Bytouchov (no Bítouchov) er ein landsby ved Mladá Boleslav.

Sitat
[III.3] A nebejt mě, tak by se k tomu raportu snad vůbec nedostal, jako ten Koudela z Bytouchova, kterej za aktivní služby tak dlouho chodil k raportu, až byl přeloženej k marině, kde se stal kornetem, a byl na ňákým vostrově potom, v Tichým oceánu, vyhlášenej jako desertýr. Von se tam potom voženil a mluvil taky s cestovatelem Havlasou, kterej vůbec nepoznal, že to není domorodec
Mnichovo Hradištěen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
mhradiste.jpg

Mnichovo Hradiště er nemnd i forbifarten av Švejk i samtale med Oberleutnant Lukáš etter episoden med Leutnant Dub og Offiziersdiener Kunert.

Bakgrunn

Mnichovo Hradiště er ein by nord for Mladá Boleslav.

Sitat
[III.3] Když odešel, obrátil se Švejk k nadporučíkovi Lukášovi jemným, přátelským tónem: „V Mnichově Hradišti byl taky takovej jeden pán a taky tak s tím druhým mluvil, a von mu vodpověděl: ,Na popravišti se sejdeme.’„

Skrivst òg:Münchengrätz de

Szczawneen flag
Wikipedia enpluk KartSøk Švejkova cesta
szczawne.jpg

Szczawne,4.7.2010

szczawne.png

Filip Sulimierski,1880 - 1914

Szczawne er skildra av forfattaren på togreisa mellom Łupków-passet og Sanok. Det vert fortald om øydeleggingar, endå fleire kvite krossar og ein statue of Kristus som har fått hovudet blese av.

Bakgrunn

Szczawne er ein landsby i regionen Podkarpackie i Polen, på jernbanelinja mellom Łupków-passet og Sanok. Jernbanestasjonen er Szczawne-Kulaszne. Området var fram til 1947 hovudsakleg befolka av ukrainarar, men desse vart tvangsflytta under den etniske rensinga etter andre verdskrigen.

Sitat
[III.3] Za stanicí Ščavne počaly se objevovat opět v údolích nové vojenské hřbitůvky. Pod Ščavne bylo vidět z vlaku kamenný kříž s bezhlavým Kristem pánem, který ztratil hlavu při odstřelu trati.

Skrivst òg:Ščavne cz

Litteratur
Kulaszneen flag
Wikipedia enpl KartSøk Švejkova cesta
kulaszne.jpg

Kulaszne, 4.7.2010

kulaszne_zug.jpg

Øydelagd tog ved Komańcza (1915)

© Tomasz Nowakowski

Kulaszne er skildra av forfattaren på togreisa mellom Łupków-passet og Sanok. Det vert fortald om eit Raude Kross tog som har vorte skote på og har spora av og kokk Jurajda spør om det har gått så langt at det er lov å skyta på tog frå Raude Kross. Švejk svarar filosofisk at det er mangt som ikkje er lov men som likevel kan gjerast.

Bakgrunn

Kulaszne er ein landsby i Komańcza kommune i Podkarpackie-regionen i Polen, på jernbanelinja mellom Łupków-passet og Sanok. Jernbanestasjonen heiter Szczawne-Kulaszne.

Landsbyen var under russisk okkupasjon frå november 1914 til 8. mai 1915. På den tida var den hovudsakleg befolka av ukrainarar med gresk-katolsk trusretning. Desse vart fordrivne etter andre verdskrigen men ei gresk-katolsk kyrkje finst no i landsbyen.

Ein må gå ut frå at Infanterieregiment Nr. 91 sin XII. Marschbataillon med Jaroslav Hašek reiste forbi dette punktet 2. juli 1915. Dei kom til Humenné denne dagen og reiste truleg vidare nokså fort. Me veit òg at dei var ved Sambor den 4. juli.

Sitat
[III.3] Vlak zrychloval svou rychlost, žena se dolů údolím k Sanoku, obzory se rozšiřovaly a tím i četnějšírni stávaly se celé skupiny rozbitých vesnic po obou stranách do kraje. U Kulašné bylo vidět dole v říčce s železničního náspu zřícený, rozbitý vlak Červeného kříže.

Skrivst òg:Kulašná Hašek

Litteratur
Málagaen flag
Wikipedia czdeenesnnno KartSøk
malaga.jpg

Málaga er nemnd av kokk Jurajda når han fortel om sjukepleiarar i ved Raude Kross i Bruck som underslo sjokolade og Málaga-vin.

Bakgrunn

Málaga er ein by i Andalusia i sør-Spania. Málaga-vinen er ein søt dessert-vin og vert dyrka i området rundt byen. Vintypen har ei historie som går tilbake til romartida og har òg geografisk opphavsrettsvern (Denominación de Origen).

Sitat
[III.3] „Hlavně se krade u Červeného kříže,“ s velkou zlostí prohlásil kuchař Jurajda. „Měl jsem v Brucku známého kuchaře, který vařil pro sestřičky v baráku, a ten mně říkal, jak představená těch sestřiček a vrchní ošetřovatelky posílají domů celé bedny malaga a čokolády. To nese sama sebou příležitost, to je sebeurčení člověka.
Index Back Forward III. Det ærerike samanbrotet Hovudpersonen

4. Marschieren Marsch!

Sanoken flag
Wikipedia czdeennnnopl KartSøk Švejkova cesta
sanok1.jpg

Sanok, 1916

sanok.png

Ottův slovník naučný,1904

sanok.jpg

Ławeczka Józefa Szwejka w Sanoku, Ulica 3 maja. 2010.

Sanok er nemnd 15 gonger i Den gode soldat Švejk.

Sanok er vitne til eit kort men hendelsesrikt opphald. Det er meininga at marsjbataljonen skal vera her ved hovudkvarteret til "Jernbrigaden" nokre dagar før dei marsjerer vidare. Det viser seg dei er komne to dagar for tidleg så dei har ikkje innkvartering og må vidare til fots same kvelden. Før dei drar må dei gjennom ein tale av den ikkje namngjemne brigadesjefen.

Den mest minneverdige episoden står Leutnant Dub for når han skal passa på at soldatane ikkje går på horehus men på inspeksjonsrunden sin hamnar han i freistelsens klør med frøken Ella. Det endar med at Švejk må henta han for å få han med vidare.

Fleire institusjonar i Sanok er nemnde i Den gode soldat Švejk: Gimnazjum der marsjbataljonen skulle innkvarterast, Bank Krakowski der brigadstaben heldt til og Kawiarnia Miejska som var bordellet Leutnant Dub måtte hentast ut frå.

Bakgrunn

Sanok er ein by i regionen Podkarpackie i Polen, eit viktig jernbaneknutepunkt ved elva San. Byen høyrde til Austerrike fram til 1918, og hadde fram til 1947 ei stor ukrainsk befolkning.

Informasjon om og bilete av stadene i Sanok med tilknyting til Den gode soldat Švejk finn ein i Josef Schwarz sitt utførlege reisebrev frå ein tur i fotspora til Švejk i Galicia. Det vart gjeve ut av magasinet Ikaros i 2006[a].

Statue av Švejk

I gågata Ulica 3 maja vart det i 2003 avduka ei statue av Švejk, kalla Ławeczka Józefa Szwejka ettersom soldaten sit på ein benk. Dette den nest eldste statue av den gode soldaten i verda (den fyrste vart avduka i Humenné i oktober 2000).

Licensia poetica

Det er usannsynleg at Jaroslav Hašek ellers hans XII. Marschbataillon nokon gong sette fot i Sanok så framstillinga i Den gode soldat Švejk bør takast med ei stor klype salt. På den andre sida har forfattaren nokså sikkert fletta inn erfaringar frå andre stader i Galicia og lagd dei til denne byen.

Lesaren vert opplyst om at byen ligg 150 km frå fronten, noko som tilseier at me er i starten av juli 1915. Dette stemmer dårleg med at marsjbataljonen til Švejk var i Budapest 23. mai 1915 og me ser her eit døme på kor lite Hašek brydde seg om kronologien i handlinga. Det virkar som om har hoppa fram i tid til si eiga reise som starta frå Királyhida 30. juni 1915.

At nokon brigadestab med tilknytning til Infanterieregiment Nr. 91 skal ha vore forlagd i Sanok på denne tida kan ein sjå vekk frå. Dokument frå Kriegsarchiv i Wien viser at 18. marsjbrigade hadde sete ved Sambor. Det ligg derfor nær å tru at inspirasjonen til dette kapittelet er henta frå XII. Marschbataillon sin marsj frå Sambor til Gołogóry mellom 5. og 11. juli 1915, eventuelt frå andre forflytningar regimentet gjorde ved fronten dei neste månadane. Ukorrekte topografiske opplysningar ellers i kapittelet underbyggjer denne hypotesa.

Det finst ingen prov på at 12. marsjbataljon nokon gong var innom Sanok og byen låg heller ikkje direkte på ruta deira til fronten. Nabobyen Zagórsk ligg derimot langs traséen og marsjbataljonen må nødvendigvis ha reist forbi her. Dette hende truleg 3. juli 1915 ettersom Jan Vaněk opplysar om at bataljonen var i Humenné dagen før og ved Sambor dagen etter[b].

Gule plakatar

Langs deler av ruta til Švejk i Galicia er det sett opp laminerte gule plakatar om omtalar staden saman med sitat frå romanen. På stasjonen i Sanok opplyser tavla om at Švejk sinn bataljon kom hit 15. juli 1915, ein dato som på bakgrunn av opplysningane over må vera teken frå lause lufta. Akkurat denne dagen hadde Jaroslav Hašek vore 4 dagar ved fronten ved elva Bug og hans XII. Marschbataillon var alt oppløyst!

Sitat
[III.4] Objevilo se, když se přijelo do Sanoku, že vlastně na tom voze s polní kuchyní jedenáctky, kde prděl blahem nasycený Baloun, měli celkem pravdu, že bude večeře, a dokonce kromě večeře že tam bude rozdáván nějaký komisárek za všechny ty dny, kdy nedostal batalion ničeho.

Skrivst òg:Сянiк ua

Litteratur
Referensar
aPo Švejkových (a Haškových) stopách v HaličiIkarosJosef Schwarz2006
bVálečný deník Jana VaňkaJan Vaněk (ed. Jaroslav Šerák)2014
Mosty Wielkieen flag
Wikipedia deenpluk KartSøk
wmosty.jpg

Mosty Wielkie er nemnd av forfattaren når han forklarer stoda ved fronten når marsjbataljonen kom fram til Sanok. Jernbanelinja frå Sanok mot Lwów og nordover hit var uskadd vert det sagt.

Bakgrunn

Mosty Wielkie er det polske namnet på Великі Мости (Velyki Mosty), ein by Galicia, no i Sokal-rajonen i Ukraina. Jaroslav Hašek sitt Infanterieregiment Nr. 91 marsjerte forbi her 21. juli 1915, på veg til Sokal. Byen hadde ein garnison frå 1846 til 1918. Den nemnde jernbanelinja eksisterte rettnok ikkje, så forfattaren har nok hatt ein anna stad i tankane.

Sitat
[III.4] Ačkoliv odtud bylo spojení železniční neporušeno pod Lvov i severně na Veliké Mosty, bylo vlastně záhadou, proč štáb východního úseku udělal tyto disposice, aby „železná brigáda“ se svým štábem soustřeďovala pochodové prapory sto padesát kilometrů v týlu, když šla v té době fronta od Brodů na Bug a podél řeky severně k Sokalu.

Skrivst òg:Veliké Mosty Hašek Великі Мости ua

Litteratur
Brodyen flag
Wikipedia czdeenpluk KartSøk
brody.jpg

Za svobodu,1925

Brody er nemnd av forfattaren når han forklarer stoda ved fronten når marsjbataljonen til Švejk kom fram til Sanok. Fronten gjekk frå Brody til Bug.

Bakgrunn

Brody (ukr. Броди) er ein by Galicia, no i Lviv-oblastet i Ukraina. Før fyrste verdskrigen var det ein viktig handelsby på grensa mellom Russland og Austerrike-Ungarn. I 1914 utgjorde jødane over 60% av folketalet.

I slutten av august 1914 fall byen på russiske hender og vart teken tilbake 2. september 1915 [a]. Året etter tok russarane den tilbake under Brusilov-offensiven.

Litterær tidsforskyving

At fronten skal ha gått frå her alt i slutten av mai 1915 då Švejk må ha vore i Sanok stemmer ikkje. Merk at det frå Budapest til Sanok er eit tidsforskyving på fem veker mellom Švejk og forfattaren si eiga reise.

Sitat
[III.4] Ačkoliv odtud bylo spojení železniční neporušeno pod Lvov i severně na Veliké Mosty, bylo vlastně záhadou, proč štáb východního úseku udělal tyto disposice, aby „železná brigáda“ se svým štábem soustřeďovala pochodové prapory sto padesát kilometrů v týlu, když šla v té době fronta od Brodů na Bug a podél řeky severně k Sokalu.

Skrivst òg:Броди ua

Litteratur
Referensar
aErmolli in Brody eingerücktPrager Tagblatt2.9.1915
Limanowaen flag
Wikipedia deenpl KartSøk
limanowa.jpg

Schlachtfeld von Limanowa, wo die Russen eine empfindliche Niederlage erlitten haben.

Unsere krieger, L.W. Seidel & Sohn,1917

Limanowa er nemnd av Hauptmann Tayrle når han ovafor Hauptmann Ságner understrekar kor håplause reserveoffiserar er. Dette illusterer han ved å nemna at då dei trekte seg tilbake frå Limanova og Kraśnik, mista reserveløytnantane hovudet så snart dei såg ein kosakkpatrulje.

Bakgrunn

Limanowa er ein by i det vestlege Galicia, kjend for slaget i desember 1914 der det lukkast Austerrike-Ungarn å slå tilbake ein russisk offensiv som truga Kraków. Dette var Dobbeltmonarkiet sin fyrste strategiske siger i krigen og redda dei frå samanbrot.

Frå Hauptmann Tayrle sine utsagn virkar det som om Austerrike-Ungarn tapte dette slaget men dette er som nemnd ovafor ikkje tilfellet.

Sitat
[III.4] Když jsme ustupovali od Limanova a od Krasníku, všichni ti ,takélajtnanti’ ztratili hlavu, jakmile uviděli kozáckou patrolu. My, ve štábu, nemáme rádi takových příživníků.

Skrivst òg:Limanov Hašek

Litteratur
Kraśniken flag
Wikipedia czdeenpl KartSøk
krasnik.jpg

Kraśnik er nemnd av Hauptmann Tayrle når han ovafor Hauptmann Ságner når han i Sanok understrekar kor håplause reserveoffiserar er.

Bakgrunn

Kraśnik er ein by som låg i den russiske delen av Polen, nær Lublin. Den er kjend for slaget som stod frå 23. til 26. august 1914 der Austerrike-Ungarn vann sitt fyrste store slag i krigen. Den austerrikske generalen General Dankl fekk ærestittlene Dankl Graf von Krasnik etter dette slaget. På den russiske sida deltok den seinare så vidkjende finske hærføraren Carl Gustaf Mannerheim.

Sitat
[III.4] Když jsme ustupovali od Limanova a od Krasníku, všichni ti ,takélajtnanti’ ztratili hlavu, jakmile uviděli kozáckou patrolu. My, ve štábu, nemáme rádi takových příživníků.

Skrivst òg:Krasník Hašek

Litteratur
Hannoveren flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
hannover.jpg

Welfenplatz 1898, hovudsetet for garnisonen i Hannover.

Hannover er nemnd avdi reservane ein Hannover-divisjon la beslag på innkvarteringa marsjbataljonen frå IR. 91 skulle ha. Kommandanten deira hadde eit så stygt blikk at han psyka ut sjefen for Jernbrigaden.

Bakgrunn

Hannover er ein stor by i Nord-Tyskland, i 1914 hovudstad in den preussiske provinsen Hannover. Divisjonen som vert nemnd i romanen var kalla opp etter provisnsen og ikkje byen.

I det tyske keisarriket var det to såkalla Hannover-divisjonar, nummererte 19 og 20. Desse tilhøyrde Armeekorps X, som også hadde tilhald i Hannover. Begge divisjonane opererte i Galica i tidsrommet handlinga er lagd til (tidleg juli 1915). Det kan dermed godt vera at reserve-einingane deira passerte Sanok på veg til fronten.

Sitat
[III.4] Totéž bylo i při frontových úsecích, které byly ještě dále v týlu, jako zde v Sanoku, kam najednou přibyly reservy německé hanoverské divise pod vedením plukovníka s tak ošklivým pohledem, že brigadýr byl uveden do naprostého zmatku.

Kjelder: Österreich-Ungarns letzter Krieg

Skrivst òg:Hannover de Hanover en

Platnéřská uliceen flag
KartSøk
platnerska.jpg

Platnéřská ulice er nemnd av Švejk når han snakkar og skubbar seg inn på horehuset i Sanok for å henta Leutnant Dub. Madam vert høfleg fortald gjennom anekdota om Vondráček og madam Křovánová korleis det kan gå med henne om ho geberdar seg for mykje.

Gata dukkar opp att i [IV.2] i anekdota om Růžena Gaudrsová som hadde vore tilsett i ei vinárna der.

Bakgrunn

Platnéřská ulice er ei gate i Staré město, Praha. Den vart sanert rundt om 1908 og endra drastisk karakter.

I 1910 var det to vinhus i gata: Antonín Kafka i nr. 9 og František Müller i nr. 15.

Sitat
[III.4] „Moc na mě neřvete, milostpaní,“ řekl vlídně Švejk, usmívaje se přitom sladce, „nebo vám dám přes držku. U nás jednou v Platnéřské ulici zmlátili jednu madam tak, že nevěděla o sobě. To tam syn hledal svýho otce, nějakýho Vondráčka, obchod s pneumatikama. Vona se ta madam jmenovala Křovánová, když ji vzkřísili a ptali se jí na záchrannej stanici, jak se jmenuje, řekla, že nějak vod ,Ch’. A jaké je vaše ctěné jméno?“

Kjelder: Jaroslav Šerák

Marokkoen flag
Wikipedia czdeenesfrnnno KartSøk
marokko.jpg

Frankrike førde krig i Marokko frå 1906 til 1912

Marokko er nemnd av blekkslagar Pokorný frå anekdota om han som svarde i hytt og pine. Ein gong hadde sultanen av Marokko vore temaet.

Bakgrunn

Marokko er eit land i Nord-Afrika, i 1914 fransk og spansk proteckorat, som tidlegare hadde vore under osmansk styre. Det var fleire konfliktar mellom Frankrike og Tyskland om Marokko, og i 1905 og 1912 vart det underteikna avtalar som godkjende Frankrike og Spania sin spesielle posisjon i landet. Mange marokkanarar gjorde teneste i dei franske væpna styrkane under fyrste verdskrigen. Sultanen det er snakk om er nokså sikkert Yusef ben Hassan som kom til makta i 1912 etter Fez-traktaten.

Sitat
[III.4] Nebo se ho zeptali: ,Jed jste už letos hříbky?’ a von na to vodpověděl: ,Nejed, ale tenhle novej sultán marockej má prej bejt moc hodnej člověk.“

Skrivst òg:Al-Maghrib ar Maroko cz Marokko de Morocco en Marruecos es Maroc fr

Velké Meziříčíen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
vmezirici.jpg

Svět zvířat,1.10.1909

Velké Meziříčí er nemnd av Švejk i dialog med Rechnungsfeldwebel Vaněk på marsjen frå Sanok til Tyrawa Wołoska. Han var her på manøver.

Bakgrunn

Velké Meziříčí er ein by i regionen Vysočina i Tsjekkia. Den ligg i den mähriske delen av regionen, aust for Jihlava i retning Brno.

Det er ingen tvil om at det er Keisarmanøvrane i 1909[a] Švejk har i tankane, ei hending som mellom anna Svět zvířat nemnde på tida då Hašek var redaktør der. Dei trykte jamvel eit bilete frå manøveren med Kaiser Franz Joseph I. og Kaiser Wilhelm II. på hesteryggen. Manøveren fann stad frå 8. til 11. september 1909.

Keisarmanøvrar

Kaisermanövern var store årlege militærøvingar der keisaren vanlegvis var til stades saman med andre samfunnstoppar. Ikkje sjeldan var òg statsoverhovud frå andre land inviterte. Manøvrane hadde deltaking frå alle landvåpengreinene og fann vanlegvis stad i september. Normalt varde dei i fire dagar.

I Den gode soldat Švejk er minst tre av manøvrane nemnde og Švejk tok del i alle. Desse er, i rekkefylgja dei kjem fram i romanen: Písek i 1910, Veszprém og Velké Meziříčí. I tillegg nemner forfattaren ein stor manøver ved Sopron i 1908 men her tilseier historiske omstende at denne er den same som ved Veszprém. Til trass for kva Švejk fortalde Wachtmeister Flanderka: det var ingen keisarlege øvingar ved Písek i 1910, slike fann stad i 1905 og 1913 i Sør-Böhmen, inkludert Písek-området. I 1910 skulle øvingane etter planen føregå i Overungarn (Slovakia) men vart avlysta grunna eitutbrot av ein hestesjukdom i området.

Sør-Böhmen var likevel i 1910 vertskap for manøvrane til 8. Korps, i området ved Týn nad Vltavou men òg i området ved Písek. I desse tok 4. bataljon frå Infanterieregiment Nr. 91 del så her kan hypotetisk Švejk ha delteke.

Kaisermanövern 1905-1913

Jahr Datum Bereich Bemerkung
1905 3.9 - 7.9 Südböhmen Štěkeň
1906 4.9 - 7.9 Schlesien Teschen
1907 2.9 - 7.9 Kärnten Klagenfurt
1908 14.9 - 18.9 West-Ungarn Veszprém
1909 8.9 - 11.9 Mähren Groß Meseritsch
1910 12.9 - 16.9 (abgesagt) Oberungarn, Komitat Zemplen Stropko, Felsövizköz
1911 12.9 - 15.9 Oberungarn und West-Galizien, Karpathen Bartfa, Felsövizköz
1912 9.9 - 11.9 Südungarn Mezöhegyes
1913 15.9 - 17.9 Südböhmen Chotowin

Sitat
[III.4] Švejk táhl se vzadu se štábem kumpanie, se sanitou a nadporučík Lukáš objížděl celou kolonu, přičemž každou chvíli zajel dozadu, aby se přesvědčil u sanity, kde na vozíku pod plachtami vezli poručíka Duba k novým hrdinným činům do neznámé budoucnosti, a přitom aby také si ukrátil cestu rozmluvou se Švejkem, který nesl svůj baťoch a ručnici trpělivě, vyprávěje si s účetním šikovatelem Vaňkem o tom, jak se to před lety pěkně mašírovalo na manévrech u Velkého Meziříčí.

Skrivst òg:Groß Meseritsch de

Referensar
aHistorieMěsto Velké Meziříčí
Starý Knínen flag
Wikipedia cz KartSøk
staryknin.jpg

Starý Knín var der Švejk møtte Karla Veklová på dans medan han var i militæret, truleg på manøver. Uheldigvis viste seg fort at dama ikkje var noko begeistra for han.

Bakgrunn

Starý Knín er ein landsby ved i Příbram-desitriktet sør-vest for Praha. I 1960 var den slått saman med Nový Knín.

Sitat
[III.4] Když jsme před lety stáli lágrem v Mníšku, tak jsem chodil tancovat do Starýho Knína, namluvil jsem si tam nějakou Karlu Veklovou, ale moc jsem se jí nelíbil. Jednou večer v neděli jsem ji doprovázel k rybníčku, tam jsme si sedli na hráz a ptal jsem se jí, když zapadalo slunce, jestli mě má taky ráda.
Tyrawa Wołoskaen flag
Wikipedia ennlpl KartSøk Švejkova cesta
tyrawa.jpg

Světozor,16.7.1915

tyrawa2.png

Neue Freie Presse,4.11.1914

Tyrawa Wołoska er nemnd 12 gonger i Den gode soldat Švejk.

Tyrawa Wołoska var første stopp på marsjen frå Sanok. Brigaden skulle eigentleg overnatta her men vart kommandert vidare mot Liskowiec. Opphaldet var neppe meir enn ein kvilepause der dei fekk smaka det dårlege vatnet som dei måtte ha sitronsyre i for vern mot kolera. Leutnant Dub var no komen nokonlunde til hektene att etter tildragelsen i Sanok.

Bakgrunn

Tyrawa Wołoska er ein stor landsby i Galicia, 17 km aust for Sanok. Landsbyen var i 1914 del av Austerrike-Ungarn og mest befolka av rutenarar (ukrainarar). Tyrawa Wołoska har sidan 1918 høyrd til Polen.

Alt i november 1914 vart det rapportert om kolera-tilfelle i kommunen, så omtalen i romanen om attsprikra kjelder er ikkje teken ut av det blå. Dette betyr likevel ikkje at forfattaren kjende til denne staden, dette kapittelet av romanen er geografisk sett heilt fiktiv, ingen av IR. 91 sine marsbataljonar drog forbi her og forfattaren sin eigen vart frakta heilt fram til Sambor med tog. Men Jaroslav Hašek hadde erfaring med kolera frå mange andre stader, og har nok berre "flytta" situasjonen geografisk.

Sitat
[III.4] Teď že boží spravedlnost potrestala ho teplou smradlavou vodou ze studní v Turowé-Wolské, do které musí všichni sypat kvůli choleře kyselinu citronovou, kterou právě před chvilkou rozdávali, když se po švarmech fasovala voda ze studní.

Skrivst òg:Turowa-Wolska Hašek

Litteratur
Kozí pláceken flag
KartSøk
kozi.jpg

Kozí plácek var der blikkenslagar blekkslagar Pimpra kom frå.

Bakgrunn

Kozí plácek er det uoffisielle namnet på eit lite bytorg i Staré město i Praha. Gatene Kozí ulice, Haštalská ulice, U Obecního dvora og Vězeňská ulice munnar alle ut her.

Sitat
[III.4] Ale to byl asi nějakej vomyl. Klempíře Pimpra z Kozího plácku taky vždycky hledali, když šel kupovat plech do města, a našli ho také vždycky v podobnej místnosti, buď u ,Šuhů’, nebo u ,Dvořáků’, jako já vás našel.
Bolzanova uliceen flag
KartSøk
bolzanova.jpg

Bolzanova ulice er nemnd i soga Švejk fortel Leutnant Dub om bygningsformannen frå Vršovice som ikkje ville drikka noko alkoholhaldig.

Bakgrunn

Bolzanova ulice er ei kort gate i Praha II.. Den ligg like ved hovudjernbanestasjonen.

Sitat
[III.4] Za tuhle dobrou zprávu dal starej Vejvoda celou láhev vermutu na stůl a potom se voba vypravili do Bolzánový ulice, co se tam jde dolů po schodech a co tam mají gramofon.

Skrivst òg:Bolzánova ulice Hašek

Malý Polanecen flag
KartSøk Švejkova cesta
malopolska.jpg

Malý Polanec er nemnd når brigaden får ordre om å dra vidare frå Tyrawa Wołoska til Malý Polanec og Liskowiec. Det er ikkje beskrive noko opphald der.

Bakgrunn

Malý Polanec tykkjest å vera ein stad mellom Tyrawa Wołoska og Liskowiec men den kan ikkje identifiserast . Jaroslav Šerák antyder at det kan vera Malopołska ved Brelików, noko som er plausibelt utifrå rutebeskrivelsen til forfattaren. Det ser likevel ut som namnet på ein ås, heller enn ein landsby.

Sitat
[III.4] Nadporučík Lukáš zavolal telefonistu Chodounského, účetního šikovatele Vaňka a kurýra kumpanie Švejka a Balouna. Rozkazy byly jednoduché. Všichni nechají výzbroj u sanity, vyrazí ihned na Malý Polanec polní cestou a potom podél potoka dolů jihovýchodním směrem na Liskowiec.
Ropaen flag
Wikipedia enpl KartSøk
ropa.jpg

Ropa vert så vidt nemnd når hundane ved Liskowiec byrjar å gøy.

Bakgrunn

Ropa er ei lita elv som har kjeldene sine i Beskidane og renn nordover. Ropa er langt frå Liskowiec så forfattaren rotar den truleg saman med ein annan stad. Det ligg ein landsby Ropienka like ved, og dessutan ein "potok" (bekk) ved same namn ved landsbyen, så her er truleg svaret.

Sitat
[III.4] Psi štěkali čím dál tím více, a dokonce i na jihu za řekou Ropou, rozštěkali se i v Krotience a v několika jiných vesnicích, neboť Švejk řval do nočního ticha: „Lehneš - lehneš - lehneš,“ jako kdysi řvával na své psy, když ještě s nimi obchodoval. Psi se rozštěkali ještě víc, takže účetní šikovatel Vaněk řekl Švejkovi: „Neřvete na ně, Švejku, nebo nám rozštěkáte celou Halič.“
Táborskoen flag
KartSøk
taborsko.jpg

Lužnice

Táborsko er del av hundeglam-anekdota til Švejk som han fortel før komaniet kjem til Liskowiec.

Bakgrunn

Táborsko er det tsjekkiske namnet på Tábor-regionen i Sør-Böhmen. Regionen har litt over 100 000 innbyggjarar og har 8 byar med Tábor som hovudstaden. Elva Lužnice renn gjennom det meste av Táborsko.

Sitat
[III.4] Všude je vokolí pěkně zalidněný, takže ten psí štěkot šel od vesnice k vesnici, pořád dál a dál, a ti psi v naší vesnici, kde jsme lágrovali, když už umlkli, zas uslyšeli z dálky štěkot, třebas odněkud až od Pelhřimova, tak se dali zas do štěkotu, a za chvíli vám štěkalo Táborsko, Pelhřimovsko, Budějovicko, Humpolecko, Třeboňsko a Jihlavsko.
Litteratur
Pelhřimovskoen flag
KartSøk
pelhrimovsko.jpg

Landskap mellom Pelhřimov og Humpolec

Pelhřimovsko er del av hundeglam-anekdota til Švejk.

Bakgrunn

Pelhřimovsko (okres Pelhřimov) er ein region i Vysočina, oppkalla etter Pelhřimov, den største byen. Andre større stader er Humpolec og Pacov. Innbyggjartalet var i 2008 73 200.

Sitat
[III.4] Všude je vokolí pěkně zalidněný, takže ten psí štěkot šel od vesnice k vesnici, pořád dál a dál, a ti psi v naší vesnici, kde jsme lágrovali, když už umlkli, zas uslyšeli z dálky štěkot, třebas odněkud až od Pelhřimova, tak se dali zas do štěkotu, a za chvíli vám štěkalo Táborsko, Pelhřimovsko, Budějovicko, Humpolecko, Třeboňsko a Jihlavsko.
Humpoleckoen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
humpolec.jpg

Humpolec i 1918

Humpolecko er del av hundeglam-anekdota til Švejk.

Bakgrunn

Humpolecko er området rundt Humpolec i regionen Vysočina. Den er inga administrativ eining, sjå Pelhřimovsko. Humpolec ligg berre 11 km frå Lipnice og er nok ein stad forfattaren kjende til.

Sitat
[III.4] Všude je vokolí pěkně zalidněný, takže ten psí štěkot šel od vesnice k vesnici, pořád dál a dál, a ti psi v naší vesnici, kde jsme lágrovali, když už umlkli, zas uslyšeli z dálky štěkot, třebas odněkud až od Pelhřimova, tak se dali zas do štěkotu, a za chvíli vám štěkalo Táborsko, Pelhřimovsko, Budějovicko, Humpolecko, Třeboňsko a Jihlavsko.
Třeboňskoen flag
KartSøk
trebonsko.jpg

Třeboňsko er del av hundeglam-anekdota til Švejk. Sjå Táborsko.

Bakgrunn

Třeboňsko er området rundt Třeboň i Sør-Böhmen. Området er flatt og kjend for dei mange fiskedammane sine (rybníky).

Sitat
[III.4] Všude je vokolí pěkně zalidněný, takže ten psí štěkot šel od vesnice k vesnici, pořád dál a dál, a ti psi v naší vesnici, kde jsme lágrovali, když už umlkli, zas uslyšeli z dálky štěkot, třebas odněkud až od Pelhřimova, tak se dali zas do štěkotu, a za chvíli vám štěkalo Táborsko, Pelhřimovsko, Budějovicko, Humpolecko, Třeboňsko a Jihlavsko.
Jihlavskoen flag
KartSøk
jihlavsko.jpg

Telč i 2002

Jihlavsko er del av hundeglam-anekdota til Švejk.

Bakgrunn

Jihlavsko (okres Jihlava) er området rundt Jihlava i regionen Vysočina. Jihlava var fram til 1945 ein tysk-språkleg enklave. Den ligg geografisk i Mähren. Innbyggjartalet er omkring 110 000. Telč er ein anna kjend by i regionen.

Sitat
[III.4] Všude je vokolí pěkně zalidněný, takže ten psí štěkot šel od vesnice k vesnici, pořád dál a dál, a ti psi v naší vesnici, kde jsme lágrovali, když už umlkli, zas uslyšeli z dálky štěkot, třebas odněkud až od Pelhřimova, tak se dali zas do štěkotu, a za chvíli vám štěkalo Táborsko, Pelhřimovsko, Budějovicko, Humpolecko, Třeboňsko a Jihlavsko.
Liskowiecen flag
Wikipedia enpl KartSøk Švejkova cesta
liskowate.jpg

Liskowate i juli 2010.

Liskowiec er nemnd 10 gonger i Den gode soldat Švejk.

Liskowiec hadde besøk av brigaden for overnatting. Her vert det beskrive korleis ein går fram med rekvisisjon av overnatting og mat. Ordføraren var lite samarbeidsvilleg i starten men han endra haldning då Švejk spurde han kvar næraste tre var. Det var heller magert med føde, kua dei kjøpte av jøden Nathan er ugløymeleg skildra. Ellers dreiar det seg om lus og Švejk sine uendelege monologar. Mennene kom fram seint på kvelden til eit forferdeleg hundeglam, men måtte vidare alt halv sju neste morgon. Staben var innkvartert på den katolske prestegarden, medan soldataten heldt til i eit brenneri.

Bakgrunn

Liskowiec viser til truleg landsbyen Liskowate i Galicia, no så vidt inne i Polen på grensa til Ukraina. Den tilhøyrer Gmina Ustrzyki Dolne. Frå 1944 til 1951 høyrde den til Sovjetunionen.

Oppdikta rute

Opplysninga til forfattaren om at staben heldt til på den romersk-katolske prestegarden samsvarar ikkje med Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich. Her vert det berre vist til eit gresk-katolsk prestegjeld, det næraste romersk-katolske låg i Jasień. Det er òg rart at han beskriv ruta langs ein bekk ned til landsbyen når den faktisk ligg på vass-skiljet. Det kan likevel ikkje heilt sjåast bort frå at Hašek meinte Leszczowate, ein landsby like i nærleiken.

Det geografiske aspektet ved marsjen vidare frå Sanok ber mange drag av å vera oppdikta. Dette er naturleg ettersom Jaroslav Hašek sin marsbataljonen ikkje fylgde denne ruta. Stadsnamn finst ikkje på kart, omtalen av landskapet stemmer ikkje, og det er nemnd militære einingar som ikkje kan ha vore i området på den aktuelle tida. I tillegg kjem den urealistiske tidsbruken. Antoni Kroh (den polske omsetjaren av romanen) noterer at brigaden/bataljonen logisk må ha marsjert med ein fart på over 20 km/t!

Sitat
[III.4] Baloun pomalu zapomínal na představu domnělého nebezpečí a v tichu noci, ještě když sestupovali dolů na Liskowiec, dál neustále vykládal s pohnutím Švejkovi, čeho si dřív nevážil a co by teď jed, až by oči plakaly.

Skrivst òg:Liskowiec Hašek

Litteratur
Częstochowaen flag
Wikipedia czdeennnnopl KartSøk
czestochowa.jpg

Częstochowa og Guds Moder derfrå vert påkalla av ordføraren i Liskowiec når han forklarar kor dårleg det står til med den eine kua i landsbyen.

Bakgrunn

Częstochowa er ein by i det sørlege Polen, kjend som pilgrimstad grunna den Svarte Madonna, eit måleri i klosteret Jasna Góra.

Sitat
[III.4] Je to kráva nemocná, tesklivá. Moskali od ní telátko odebrali. Od té doby mléko nedává, ale hospodáři je ji líto zařezat, myslí si, že matka boží čenstochovská opět vše přivede k lepšímu.“

Skrivst òg:Čenstochová cz Tschenstochau de Čenstochova sk

Litteratur
Grabówen flag
Wikipedia pluk KartSøk
graziowa.jpg

Grąziowa

Grabów er nemnd av forfattaren som ein nabolandsby til Liskowiec som er vorten øydelagd. Innbyggjarane bur no i Liskowiec.

Bakgrunn

Grabów er mange stader i Polen som heiter, men ingen i nærheita av Liskowate. Det kan òg vera ein landsby i det noverande Ukraina, då truleg kalla Hrabiv eller Hrabovo. Ingen av desse ligg nær Liskowate heller.

1) Ei forklaring kan vera at Grabów er ei feilstaving av Grąziowa, som er ei grend like nord for Liskowate. No er det berre nokre få hus der, men i 1915 var det ei bygd på over 1000 innbyggjarar.

2) Ein kanskje betre teori er Grabownica (no Грабівниця) litt inne i Ukraina, nord for Dobromil. Dette er ein stad forfattaren truleg var betre kjend med enn Grąziowa, og kjensgjerninga at den er nemnd i same setning som nabobyen Chyrów er òg ein indikasjon.

Sitat
[III.4] Neutrpěla sice požáry, obě válčící strany jako zázrakem nevzaly ji do sféry válečných operací, zato však bylo zde usídleno obyvatelstvo nedalekých zničených vesnic z Chyrówa, z Grabówa a z Holubly.
Hołublaen flag
Wikipedia pluk KartSøk
holubla.jpg

Hołubla er nemnd av forfattaren som ein nabolandsby til Liskowiec som er vorten øydelagd. Innbyggjarane bur no i Liskowiec.

Bakgrunn

Hołubla er enno ikkje identifisert. Rett nok finst det ein stad med dette namnet i den sentrale delen av Polen, men ein kan sjå vekk frå at det er denne forfattaren meinar. Det er heller snakk om ein stad i Ukraina, ei mogeleg forklaring kan vera Hubice (no Губичі) like nord for Dobromil.

Sitat
[III.4] Neutrpěla sice požáry, obě válčící strany jako zázrakem nevzaly ji do sféry válečných operací, zato však bylo zde usídleno obyvatelstvo nedalekých zničených vesnic z Chyrówa, z Grabówa a z Holubly.
Bajkalen flag
Wikipedia czdeennnnoru KartSøk
bajkal.jpg

Český svět, 12.7.1918

Bajkal er nemnd i forbifarten ettersom nokre bustete kosakkar frå bortafor Bajkalsjøen hadde budd hjå den gjerrige katolske presten i Liskowiec.

Bakgrunn

Bajkal er største ferskvassreservoaret på jorda og djupaste innsjø på kloden. Bajkalsjøen ligg i det sørlege Sibir i Russland, ikkje langt frå grensa til Mongolia.

Jaroslav Hašek kjende området frå tida si som medlem av bysovjetet i Irkutsk i 1920.

Sitat
[III.4] Byl odchován svým otcem ve velké nenávisti proti Rusům, kterouž nenávist však najednou ztratil, když Rusové ustoupili a přišla rakouská vojska, kteráž mu sežrala všechny husy a slepice, které mu Rusové nechali na pokoji, a bydlelo u něho několik ježatých zabajkalských kozáků.

Skrivst òg:Baikal de Baikal en Байкал ru

Wołoczyskaen flag
Wikipedia deenpluk KartSøk
volochysk.jpg

Postkort frå 1910, sett frå den Austerrikske sida.

Wołoczyska er nemnd av jøden Nathan når han legg ut om den fantastiska kua si som dei ikkje finst maken til, mellom her heilt til Wołoczyska.

Bakgrunn

Wołoczyska er det polske namnet by det noverande Волочиськ (Volotjysk) i Ukraina. I 1914 gjekk grensa mellom Austerrike-Ungarn og Russland gjennom denne byen, der den største delen låg på den russiske sida aust for elva Zbruch. Podwołoczyska vest for elva tilhøyrde Austerrike.

Under tilbaketoget frå Tarnopol 19. juli 1917 og utover oppheldt Jaroslav Hašek sitt Fyrste tsjekkoslovakiske rifle-regiment seg i Podwołoczyska frå 2. til 6.august. Dette var siste gongen forfattaren sette sin fot på austerriksk territorium.

Sitat
[III.4] Chtěl za ni horentní sumu, trhal si vousy a přísahal, že takovou krávu nenajdou v celé Haliči, v celém Rakousku a Německu, v celé Evropě a na celém světě, přitom vyl, plakal a dušoval se, že je to nejtlustší kráva, která kdy z poručení Jehovy přišla na svět. Zaklínal se všemi praotci, že na tu krávu se jezdí dívat až od Woločisky, že se o té krávě mluví v celém kraji jako o pohádce, že to ani kráva není, že to je nejšťavnatější buvol.

Kjelder: Vaněk/Holeček/Medek: Za svobodu, díl II, s.78-82

Skrivst òg:Volochysk en Woločiska Hašek Wolotschysk de Волочиськ uk

Litteratur
Královská 18en flag
KartSøk
zborovska.png

Královská 18 var addressa til Leutnant Dub. Han nemner den ettersom han trur hans siste time er komen.

Bakgrunn

Královská 18 var ei gateadresse i Smíchov, no Zborovská 489/52.

Gata har sitt noverande namn etter slaget ved Zborów i Ukraina (no Zboriv). Slaget stod 2. juli 1917 og her var den Tsjekkoslovakiske brigade for fyrste gong i kamp med k.u.k. Wehrmacht. Jaroslav Hašek deltok i slaget. Sjå òg České legie.

Sitat
[III.4] „Jsem unaven,“ řekl tragickým hlasem, „jsem churav a nemocen, prosím, aby se přede mnou nemluvilo o vylomených zubech. Moje adresa je: Smíchov,Královská 18. Nedočkám-li se jitra, prosím, aby má rodina byla o všem šetrně zpravena a aby nebylo opomenuto poznamenati na mém hrobě, že jsem byl též před válkou c. k. gymnasiálním profesorem.“
Mikulášská třídaen flag
Wikipedia cz KartSøk
mikulasska.jpg
mikulasska1.png

Národní politika,21.4.1901

Mikulášská třída var gata der herr Kraus, den tidlegare kjæresten til detektiv-frua Chodounská, kom frå.

Bakgrunn

Mikulášská třída var fram til 1926 namnet på Pařížská ulice i Staré město. I dag er dette den mest fasjonable gata i Praha. Gata oppsto etter saneringa av Josefov (det jødiske kvartalet) rundt århundreskiftet. Den er kalla opp etter Kostel sv. Mikuláše (fram til 1914 russisk-ortodoks) som ligg ved sørenden på Staroměstské náměstí og fekk namnet sitt etter eit vedtak i bystyret 2. april 1901.

Sitat
[III.4] Já bych Ti to ani nepsal, ale Ty víš sama dobře, že jsi se mně svěřila, že já nejsem první, který s Tebou měl vážnou známost, a že Tě přede mnou měl už pan Kraus z Mikulášské třídy.

Skrivst òg:Niklasstrasse de

Litteratur
Sedlčanskoen flag
KartSøk
sedlcany.jpg

Sedlčansko er nemnd i ei anekdote Švejk fortel Oberleutnant Lukáš i Liskowiec, denne gong på overløytnanten sitt initiativ. Den handlar om enkja etter postsjefen ein stad i Sedlčansko som han set i relasjon til snakk om feltpostkontor. Herr obrlajtnant vert ikkje imponert av historia.

Bakgrunn

Sedlčansko er området rundt byen Sedlčany om lag 50 km sør for Praha, på austsida av Vltava. Det er eit landleg område utan større byar. Det er ikkje ei administrativ eining.

Sitat
[III.4] Já znám zatím jenom moc krátkou historii vo jedný paní poštmistrový ze Sedlčanska, která po smrti svýho muže dostala tu počtu.

Skrivst òg:Sedlčany district en Seltschan Reiner

Horní Stodůlkyen flag
Wikipedia czen KartSøk
stodulky.jpg

Horní Stodůlky er nemnd i soga om presten prest Zamastil herfrå som skreiv bok om senge-utøy.

Bakgrunn

Horní Stodůlky er no ein bydel i det vestlege Praha, ein sjølvstendig kommune fram til 1974. Det fins ingen refereransar til nokon stad Horní Stodůlky, berre Stodůlky ("horní" betyr "øvre"). Den høyrer til Praha 13.

Sitat
[III.4] „To dělají štěnice, pane obrlajtnant. To už je stará pověra, že faráři rodějí štěnice. Nikde nenajdete tolik štěnic jako na farách. Na faře v Horních Stodůlkách farář Zamastil napsal dokonce vo štěnicích celou knížku, voni po něm lezly i při kázání.“

Skrivst òg:Oberstadeln de

Krościenkoen flag
Wikipedia deenpl KartSøk Švejkova cesta
kroscienko.jpg

Krościenko har besøk av brigaden tidleg på morgonen etter at dei har reist frå Liskowiec. Det er ikkje skildra noko opphald her.

Bakgrunn

Krościenko er ein landsby i Galicia, no så vidt inne i Polen på grensa til Ukraina. Den ligg berre eit par kilometer frå Liskowate og er siste jernbanestasjonen på polsk side av grensa.

Sitat
[III.4] V noci bude se vařit guláš. Noclehy pro mužstvo musí být řádné; vyhýbat se zavšiveným chalupám, aby si mužstvo náležitě odpočinulo, poněvadž kumpanie vystupuje z Liskowiec již o půl sedmé hodině ranní přes Kroscienku na Starasol.

Skrivst òg:Kroscienka Hašek Siegenthal de

Litteratur
Stara Sólen flag
Wikipedia pluk KartSøk Švejkova cesta
starasol.jpg

Stara Sól var bestemmelsesstaden til brigaden den dagen Švejk vart teken til fange av sine eigne ved Felsztyn.

Bakgrunn

Stara Sól er det polske namnet på landsbyen Старá Сіль (Stara Sil) i Galicia, no så vidt inne i Ukraina på grensa til Polen. På eit militærkart frå 1910 er landsbyen kalla Starasól.

Sitat
[III.4] V noci bude se vařit guláš. Noclehy pro mužstvo musí být řádné; vyhýbat se zavšiveným chalupám, aby si mužstvo náležitě odpočinulo, poněvadž kumpanie vystupuje z Liskowiec již o půl sedmé hodině ranní přes Kroscienku na Starasol.

Skrivst òg:Starasol Hašek Стара Сіль ua

Litteratur
Samboren flag
Wikipedia czdeenpluk KartSøk Švejkova cesta
sambor.jpg

Sambor jernbanestasjon

sambor2.png

K.u.k. Armeeoberkommando, 18.9.1914

sambor1.png

K.u.k. Armeeoberkommando, 16.5.1915

sambor.png

Jan Vaněk, 4.7.1915

Sambor var bestemmelsesstaden til brigaden den dagen Švejk vart borte. Det kom kontraordre under marsjen, så Rechnungsfeldwebel Vaněk og Švejk gjekk for å ordna overnatting i Felsztyn i staden ...

Bakgrunn

Sambor er det polske namnet på byen Самбір (Sambir) i Galicia, no i Ukraina, nær grensa til Polen. Sambir ligg i Lviv-oblastet og har omtrent 35 000 innbyggjarar. Byen har jernbaneforbindelse med Lviv og Khyriv.

Frå 17. september 1914 fram til 15. mai 1915 var byen okkupert av den russiske hæren. Fronten gjekk like ved byen utover i oktober og mellom anna jernbanestasjonen vart påførd store skadar.

IR91/MB12

Jaroslav Hašek sin XII. Marschbataillon kom hit med tog 4. juli 1915 (eller dagen etter) etter ei fem dagars reise frå Királyhida. Herfrå heldt dei fram til fots 5. juli og tilslutta seg den operative delen av Infanterieregiment Nr. 91 den 11. juli. Fleire av førebileta for figurar i Den gode soldat Švejk kom til fronten med denne marsjbataljonen: Franz Wenzel (øvstkommanderande), Rudolf Lukas, Jan Vaněk og Hans Bigler.

Ludwig Ganghofer

I boka si "Die Front im Osten" beskriv Ludwig Ganghofer kort ei vitjing hjå austerrikske stabsoffiserar i Sambor i byrjinga av juni 1915, nokre dagar før Przemyśl fall den 3. juli 1915.

Die Front im Osten, Ludwig Ganghofer, 5.6.1915

Die Enttäuschung, mit der wir Sambor einfahren, wird hurtig wieder zu himmelhohem Jauchzen. Im Kreis der österreichischen Stabsoffiziere, die uns mit freundlicher Gastlichkeit aufnehmen, sehen wir die Kriegslage des Abends auf der Karte eingezeichnet. Welch! ein erquickendes Ornament!

Sitat
[III.4] Když vyrazili ráno z Liskowiec na Starasol, Sambor, vezli s sebou v polní kuchyni nešťastnou krávu, která se ještě neuvařila. Bylo usneseno, že ji budou vařit po cestě a sní se, až bude odpočinek na půl cestě z Liskowiec na Starasol.

Kjelder: Jan Morávek, Jan Vaněk, Bohumil Vlček, VÚA, ÖStA, Jaroslav Šerák, Ludwig Ganghofer

Skrivst òg:Самбoр ru Самбір ua

Litteratur
Arabiaen flag
Wikipedia arczdeenno KartSøk
arabia.jpg

Arabia er nemnd indirekte av Švejk gjennom Arabar-hingsten Oberleutnant Buchánek kjøpte.

Bakgrunn

Arabia viser vanlegvis til den Arabiske halvøya men her er det hesterasen det er snakk om.

Sitat
[III.4] Taky mu to dlouho nevydrželo, takže musel sáhnout k třetímu budoucímu tchánovi vo kauci. Z tý třetí kauce si koupil koně, arabskýho hřebce, nečistokrevnýho...“
Alpaneen flag
Wikipedia czdeenfritnnnosl KartSøk
alpane.jpg

Drei Zinnen (Tre Cime di Lavaredo) i Dolomittane

Alpane er nemnd av Švejk i den lange anekdota om Oberleutnant Buchánek.

Bakgrunn

Alpane er Europas nest-høgaste fjellkjede etter Kaukasus. Den ligg i Frankrike, Sveits, Italia, Tyskland, Austerrike, Liechtenstein, Monaco og Slovenia. Høgaste fjellet er Mont Blanc på 4810 m.o.h.

Under fyrste verdskrigen var det kampar i Alpane på den italienske fronten i Tyrol, ellers vart området spard for øydeleggjingar. Store deler av Alpane låg i Austerrike-Ungarn.

Sitat
[III.4] ,To je hrozný,’ povídá na to nebožtík pan obrlajtnant Buchánek, ,ty si, chlape mizerná, loudíš vo facku, buď rád, že ti dám jenom vobyčejnou pozemskou facku, kdybych ti dal takovou tu měsíční, tak bys při své lehkosti letěl až někam na Alpy a rozplác by ses vo ně.

Skrivst òg:Alpy cz Alpen de Alps en Alpes fr Alpi it Alpe sl

Resslova uliceen flag
KartSøk
resslova.jpg

Resslova ulice, 1938

Resslova ulice var gata der ein redaktør som var kledd i politiuniform arresterte eit uskuldig eldre ektepar som var på veg heim frå bankett. Dette er i anekdota om nadstrážník Hubička.

Bakgrunn

Resslova ulice er ei gate i Nové město som går frå Karlovo náměstí ned mot Vltava. Jaroslav Hašek studerte ved Obchodní akademie her frå 1899 til 1902 og vart uteksaminert med gode karakterar. Sjå Obchodní akademie.

Sitat
[III.4] Ten jednou vopil toho pana nadstrážníka Hubičku a proměnili si šaty v kuchyni, takže nadstrážník byl v civilu a z pana redaktora stal se policejní nadstrážník, jenom si ještě zakryl číslo revolveru a vydal se do Prahy na patrolu. V Resslový ulici, za bejvalou Svatováclavskou trestnicí, potkal v nočním tichu staršího pána v cylindru a v kožichu, kterej šel zavěšen se starší paní v kožešinovém plášti.
Litteratur
Posenen flag
Wikipedia czdeenpl KartSøk
poznan.jpg

Provinz Posen

d101.jpg

Den tyske 101. Infanteriedivision i vekene før Hašek kom til fronten.

Posen (no Poznań) vert så vidt nemnd avdi to Posen-regiment skal innkvarterast i Sambor og Wojalycze, difor må ruta til marsjbataljonen til Švejk leggjast om i retning Felsztyn.

Bakgrunn

Posen er det tyske namnet på Poznań, er ein av dei eldste og største byane i Polen. Frå 1793 fram til 1918 var den ein del av Preussen og frå 1871 dermed ein del av Tyskland. Byen og provinsen hadde heile denne perioden eit polsk fleirtal. I og med at det her er snakk om regiment er det provinsen Posen det er snakk om, ikkje sjølve byen.

Posen-regiment

Det var fire infanteri-regiment rekrutterte frå Posen-provinsen i den keisarlege tyske hæren - nummerert 18, 19, 58 og 59. To av desse regimenta (18. og 59.) var frå 8. mai 1915 del av 101. Infanteriedivision som var underlagd den tyske Süd-Armee. Den nydanna divisjonen vart overførd til Stryj og frå 20. juni 1915 tok den del i offensiven frå Dniestr til Złota Lipa som dei hadde nådd til 5.juli. Tre veker seinare slost dei ved Ostrów lenger nord. Det er difor mogeleg at marsjruta deira kryssa Jaroslav Hašek sin XII. Marschbataillon si. Denne forlet Sambor 5.juli og til området ved Złota Lipa 11.juli.

Kva enn det var slags regiment Hašek viste til: dei frå 101. divisjon kunne ikkje ha vore i Sambor då han var der. Så enten har eit møte med dei funne stad lenger aust eller forfattaren kan ha had andre regiment i tankane.

Sjølvom Hašek truleg viste til infanteriregiment kan han sjølvsagt òg meint artilleri- eller kavalleri-regiment.

Sitat
[III.4] Od brigády přicválal na koni kurýr s novým rozkazem pro 11. kumpanii, že maršrúta se mění na Felštýn, Woralyče a Sambor nechat stranou, neboť tam není možno ubytovat kumpanii, poněvadž jsou tam dva poznaňské pluky.

Kjelder: GenWiki, Österreich-Ungarns letzter Krieg

Skrivst òg:Poznaň cz Poznań pl

Litteratur
Woralyčeen flag
Wikipedia enpluk KartSøk Švejkova cesta

Woralyče er så vidt nemnd avdi to Posen-regiment skal innkvarterast i Sambor og Woralyče, difor må ruta til marsjbataljonen til IR. 91 leggjast om i retning Felsztyn.

Bakgrunn

Woralyče (og Wojalycze) er nesten sikkert ei feilstavingar av Wojutycze.

Sitat
[IV.3] Od brigády přicválal na koni kurýr s novým rozkazem pro 11. kumpanii, že maršrúta se mění na Felštýn, Woralyče a Sambor nechat stranou, neboť tam není možno ubytovat kumpanii, poněvadž jsou tam dva poznaňské pluky.

Skrivst òg:Wojalycze pl Воютичі ua

Rozděloven flag
Wikipedia cz KartSøk
rozdelov.jpg

Rozdělov er nemnd anekdota om uzenář Křenek.

Bakgrunn

Rozdělov var ein landsby ved Kladno, no forstad til byen. På 1950-talet vart det bygd mange bustadblokker her, og Rozdělov er no ein drabantby.

Sitat
[III.4] „Jednou šel uzenář Křenek z Vinohrad podle plánu města Prahy od ,Montágů’ na Malé Straně domů v noci na Vinohrady a dostal se až k ránu do Rozdělova u Kladna, kde ho našli celýho zkřehlýho k ránu v žitě, kam upad únavou.
Karlínský viadukten flag
Wikipedia cz KartSøk
viadukt.jpg

Karlínský viadukt er nemnd i ein ankedote Švejk startar i Liskowiec før Oberleutnant Lukáš avbryt han.

Bakgrunn

Karlínský viadukt er eit ofte brukt namn på Negrellho viadukt, er eit jernbaneviadukt i Praha. Det går frå Masarykovo-stasjonen, gjennom Karlín og held fram over Vltava til Holešovice. Det er eldste jernbanebrua i Praha. Ferdinandová kasárna der Feldkurat Katz hadde kontor, låg like aust for viaduktet i Karlín.

Sitat
[III.4] „Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že se vynasnažím. Měl jsem sice vošklivej sen, když jsem si trochu k ránu zdříml. Zdálo se mně vo neckách, který tekly přes celou noc na chodbě v domě, kde jsem bydlel, až vytekly a promočily strop u pana domácího, kterej mně hned ráno dal vejpověď. Von byl už, pane obrlajtnant, takovej případ ve skutečnosti; v Karlíně, za viaduktem...“

Kjelder: Zdeněk Dušek

Felsztynen flag
Wikipedia deenpluk KartSøk Švejkova cesta
skelivka.jpg

Skelivka, 2010

felsztyn1.jpg

Felsztyn, pocztowka, miasto po inwazji rosyjskiej, 1914

Felsztyn er nemnd 15 gonger i Den gode soldat Švejk.

Felsztyn var vitne til Švejk sin største prestasjon i romanen: å verta teken til fanga av sine eigne etter å ha teke på seg ei russisk uniform ved ein dam like ved landsbyen.

Bakgrunn

Felsztyn er det polske namnet på ein landsby i Lviv-oblastet i det vestlege Ukraina. Frå 1945 har den vore kalla Скелівка (Skelivka). Den ligg mellom Sambir og Khyriv, ikkje langt frå grensa til Polen. Skelivka er den minste staden i verda med ei Švejk-statue.

Landsbyen var under Austerrike del av Galicia og det store fleirtalet var polsktalande. Halvparten av innbuarane var jødar. Byen hadde både romers-katolske og gresk-katolske kyrkjer, forutan synagoge. Landsbyen vart sterkt skadd under kampane hausten 1914 og var okkupert av russarane fram til om lag 15. mai 1915. Etter fyrste verdskrigen kom Felsztyn under polsk herredøme, og frå 1939 tilfall den Sovjetunionen.

Sitat
[III.4] Zde spal Josef Švejk z Prahy, kompanieordonanc 11. marškumpačky 91. regimentu, který jako kvartýrmachr upadl omylem do rakouského zajetí pod Felštýn.

Skrivst òg:Felštýn Hašek Скелівка ua

Litteratur
Chyrówen flag
Wikipedia deenpluk KartSøk Švejkova cesta
chyrow.jpg

Khyriv jernbanestasjon i 2010.

Chyrów er nemnd 5 gonger i Den gode soldat Švejk.

Chyrów var staden Švejk fyrst var førd til etter at han vart fanga av ungarsk militærpoliti. Dette må i fylgje avhøyrsrapporten som er sitert i romanen ha skjedd 16. juni 1915. I Chyrów vart han med i ein transport med russiske krigsfangar som reparerte jernbanelinja til Przemyśl.

Bakgrunn

Chyrów er det polske namnet på småbyen Хирів (Khyriv) i Lviv-oblastet i Vest-Ukraina. Byen er eit jernbaneknutepunkt og hadde enno i 2010 passasjeravgangar til mellom anna Sanok og Lviv. Fram til 1918 høyrde den til Austerrike-Ungarn.

Sitat
[III.4] Byli to Maďaři a Švejka přes jeho protesty odtáhli na etapu v Chyrówě, kde ho zařadili do transportu ruských zajatců určených pracovat na opravě železniční trati směrem ku Přemyšlu.

Skrivst òg:Хирів ua

Litteratur
Index Back Forward IV. Det ærerike samanbrotet held fram Hovudpersonen

1. Švejk i russisk fangetransport

Hostýnen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
hostyn.jpg

Hostýn vert nemnd i samband med slaget mot mongolane leia av Jaroslav ze Šternberka, noko Švejk minner krim-tataren i fangetransporten på.

Bakgrunn

Hostýn er eit fjell i Mähren, no ein pilgrimstad.

Sitat
[IV.1] Hm - znáš Jaroslava ze Šternberka? To jméno neznáš, ty kluku tatarská? Ten vám natřel prdel pod Hostýnem. To ste vod nás jeli, vy klucí tatarský, z Moravy svinským krokem. Vás ve vašich čítankách neučejí, jako nás to učívali. Znáš hostýnskou panenku Marii? To se ví, že neznáš - ta byla taky při tom, však voni vás, kluky tatarský, tady v zajetí pokřtějí.“
Dobromilen flag
Wikipedia deenpluk KartSøk Švejkova cesta
dobromil.jpg

Eine Bilderreihe aus den Kampfgebieten der 25. Reserve-Division 1914-1916

Dobromil er ein by Švejk var innom på transporten med russiske krigsfangar mellom Felsztyn og Przemyśl.

Bakgrunn

Dobromil er det polske namnet på byen Добромиль (Dobromyl) i Galicia, no i Lviv-provinsen i Ukraina, berre få kilometer frå grensa til Polen. Den ligg på jernbanelinja mellom Chyrów og Przemyśl. Byen høyrde fram til 1918 til Austerrike-Ungarn.

Sitat
[IV.1] Tak měl Švejk neštěstí, že se nemohl dohovořiti s nikým, a s ostatními vlekli ho na Dobromil, odkud se měla spravovati dráha přes Přemyšl na Nižankovice. V Dobromilu, na etapě v kanceláři, jednoho po druhém zapisovali, což šlo velice ztěžka, poněvadž ze všech 300 zajatců, které do Dobromilu přihnali, nikdo nerozuměl ruštině šikovatele, který tam seděl za stolem a který se přihlásil kdysi, že umí rusky, a jako tlumočník vystupoval nyní ve východní Haliči.

Skrivst òg:Добромиль ua

Litteratur
Niżankowiceen flag
Wikipedia depluk KartSøk
nizankovice.jpg

Niżankowice er nemnd avdi fangane skal reparera jernbanelinja mellom Przemyśl og Niżankowice.

Bakgrunn

Niżankowice er det polske namnet på landsbyen Нижанковичі (Nyzhankovychi) i Lviv-oblastet i Ukraina, svært nær grensa til den polske grensa og Przemyśl.

Sitat
[IV.1] Tak měl Švejk neštěstí, že se nemohl dohovořiti s nikým, a s ostatními vlekli ho na Dobromil, odkud se měla spravovati dráha přes Přemyšl na Nižankovice.

Skrivst òg:Nižankovice Hašek Нижанковичі ua

Litteratur
Pragaen flag
Wikipedia czdeenpl KartSøk
praga.jpg

Praga er nemnd av korporalen som spør ut Švejk etter at han er vorten teken til fange i Felsztyn. Han tek feil av Praha og Praga.

Bakgrunn

Praga er ein bydel i Warszawa. I og med at byen var ein del av russisk Polen i 1914 vart innbyggjararene der naturleg nok utskrivne til russsisk krigsteneste. Praga er òg det polske namnet på Praha.

Sitat
[IV.1] „To nemusíš zapírat,“ pokračoval s určitostí šikovatel tlumočník, „každý z vás zajatců, který uměl německy, byl žid, a basta. Jak se jmenuješ? Švejch? Tak vidíš, co zapíráš, když máš takové židovské jméno? U nás se nemusíš bát přiznat se k tomu. U nás v Rakousku se nedělají pogromy na židy. Odkuď jsi? Aha, Prága, á to znám, to znám, to je u Varšavy. Taky jsem tu měl před týdnem dva židy z Prágy od Varšavy, a tvůj pluk, jaké má číslo? 91?“

Skrivst òg:Prága Hašek

Litteratur
Jerevanen flag
Wikipedia czdeennnnoru KartSøk
jerevan.jpg

Jerevan omkring 1920

Jerevan er nemnd av korporalen som spør ut Švejk etter at han er vorten teken til fange i Felsztyn. Det 91. russiske regiment skal ha kome herfrå.

Bakgrunn

Jerevan er no hovudstad i Armenia, i 1914 tilhøyrde den Russland. Frå 1921 til 1991 var byen ein del av Sovjetunionen. Dagens folketal er litt over ein million.

Sitat
[IV.1] Šikovatel vzal schematismus, listoval se v něm: „Jednadevadesátý pluk je eryvanský, Kavkaz, kádr má v Tiflisu, to koukáš, co, jak my tady všechno známe?“

Skrivst òg:Eriwan de Yerevan en Ереван ru

Kaukasusen flag
Wikipedia czdeennnnoru KartSøk
kaukasus.jpg

Kaukasus er nemnd av korporalen som spør ut Švejk etter at han er vorten teken til fange i Felsztyn. Han tek feil av Praha og Praga.

Bakgrunn

Kaukasus er eit geografisk område på grensa mellom Europa og Asia som omfattar fjellkjeda av same namn. Her ligg Europa sitt høgaste fjell, Elbrus. Landa i området er Russland, Georgia, Aserbadjan og Armenia.

Sitat
[IV.1] Šikovatel vzal schematismus, listoval se v něm: „Jednadevadesátý pluk je eryvanský, Kavkaz, kádr má v Tiflisu, to koukáš, co, jak my tady všechno známe?“

Skrivst òg:Kavkaz cz Caucasus en Кавказ ru

Tbilisien flag
Wikipedia czdeennnru KartSøk
tbilisi.jpg

Tbilisi er nemnd av korporalen som spør ut Švejk etter at han er vorten teken til fange i Felsztyn. Han tek feil av Praha og Praga.

Bakgrunn

Tbilisi er no hovudstad i Georgia, då ein del av Russland. Frå 1921 til 1991 var byen ein del av Sovjetunionen. Dagens folketal er litt over ein million.

Sitat
[IV.1] Šikovatel vzal schematismus, listoval se v něm: „Jednadevadesátý pluk je eryvanský, Kavkaz, kádr má v Tiflisu, to koukáš, co, jak my tady všechno známe?“

Skrivst òg:Tiflis de Тбилиси ru

Židohoušťen flag
Wikipedia cz KartSøk
zivohoust.jpg

Židohoušť var der presten prest Vobejda var frå.

Bakgrunn

Židohoušť er så langt ikkje identifisert med sikkerheit. Sannsynlegvis er det ei feilstaving av Živohoušť, i alle fall har oversetjar Cecil Parrott gått ut frå dette. Den tidlegare landsbyen vart demd ned i 1954 då Slapy-dammen over Vltava vart bygd.

Sitat
[IV.1] To u nás máme přeci lepší jména, jako ten farář v Židohoušti, kterej se jmenoval Vobejda.“
Lubaczówen flag
Wikipedia deenpluk KartSøk
lubaczow.jpg

Lubaczów er nemnd avdi fangane skal repararera jernbanelinja frå Przemyśl til Lubaczów.

Bakgrunn

Lubaczów er ein by nord for Przemyśl nær grensa til Ukraina.

Sitat
[IV.1] Časně ráno změnilo vojenské stavební velitelství disposice a usneslo se, že ona skupina zajatců, ve které byl Švejk, bude dopravena přímo do Přemyšlu k obnovení trati Přemyšl-Lubaczów.

Skrivst òg:Любачів ua

Litteratur
Przemyślen flag
Wikipedia czdeennopl KartSøk Švejkova cesta Švejkův slovník
przemysl.jpg

Przemyśl Rynek, 3.7.2015

przemysl3.png

Kurjer Lwowski,23.3.1915 (10.3)

przemysl2.jpg

Světozor,24.10.1914

przemysl.png

Prager Abendblatt,4.6.1915

Przemyśl er nemnd 25 gonger i Den gode soldat Švejk.

Przemyśl er sentral i handlinga i Del fire etter at Švejk vart teken til fange av sine eigne kledd i russisk uniform. Godt og vel to kapittel er lagde til byen - det er berre Praha og Bruck (med Királyhida) som vert via større plass i romanen.

Som ein del av ein fangetransport vert Švejk førd til eit av dei øydelagde forta i den indre ringen av festningsverk og innkvartert i ein forleten stall. Her oppdagar Major Wolf fort at Švejk er tsjekkar og vil straks avretta han men støyter på innvendingar frå ein offiserskollega. Dei to offiserane diskuterer iltert medan dei fører fangen vidare til hovudvakta. Så går ferda vidare til garnisonen der han vert sperra inne i eit tidlegare rislager og overnattar mellom mus og utøy.

Om morgonen vert ein provokatør vert send inn i cella. Denne vitnar falskt og fortel at han har møtt Švejk i Kiev. Neste dag er det rettsak med den blodtyrste garnisonskommandanten General Fink som leiar av tribunalet - som ellers består av ei gruppe offiserar, mellom dei den tsjekkisk-talande Major Derwota. Den siste har ein viss sans for prosedyrar og rettferd, og får overtala dei andre til å telegrafera brigaden for å forhøyra seg om Švejk. I mellomtida vert Švejk gjeven sjelesorg av Feldkurat Martinec, og til slutt endar den snøvlande fulle Derwota opp i cella til fangen. Dagen etter kjem telegrammet frå brigaden som stadfestar kven Švejk er og som ber om å få han utlevert, og dermed vert Fink snytt for den summariske rettargongen. Švejk vert så sett på toget og eskortert til brigadestaben i Wojalycze.

Forfattaren omtalar òg umoralen, korrupsjonen og brutaliteten ved garnisonen. "Sjukesystrer" som var tilsette med det eine føremål å tilfredstilla offiserane - dertil underslag, fyll og ulivnad. Til og med den tidlegare så fromme Feldkurat Martinec vert vikla inn i dette.

Bakgrunn

Przemyśl er ein by i det sør-austlege hjørnet av det noverande Polen. Under Austerrike-Ungarn var den ein viktig festnings- og garnisonsby, og dessutan hovudkvarteret til det 10. armekorps. Byen hadde då som no jernbanesamband med Kraków og Lwów, dei to største byane i Galicia.

Festninga

Byen var under Austerrike-Ungarn senter for eit omfattande festningskompleks. Den ytre ringen av fort hadde ein omkrets på 45 km. Det fans òg ein noko eldre indre ring rundt sjølve bykjerna. Przemyśl var i 1914 ei av dei 10 største festningane i Europa og vart verdskjend gjennom beleiringa hausten 1914 og våren 1915. Dette var den lengste og mest omfattande beleiringsoperasjonen under heile krigen.

17. september 1914 nådde russarane dei ytre festningsverka og den 26. var byen omringa. Etter eit mislukka stormåtak oppheva dei beleiringa 11. oktober. Men 8. november var tsarens hær tilbake og denne gongen brukte dei ein anna taktikk: ein blokade skulle tvinga festninga i kne. Garnisonen overga seg 22. mars 1915 og dei nesten 120 000 forsvarane vart tekne til fange. Dei for det meste ungarske soldatane var leia av general General Kusmanek, russiske hærførarar var fyrst general Radko Dimitrev, frå november 1914 general Selivanov.

Under Sentralmaktene sin offensiv i mai vart Przemyśl beleira på ny og om morgonen 3. juni 1913 inntok tyske og austerrikske styrkar byen. Ein av dei som var vitne til (og skreiv om) innmarsjen var Ludwig Ganghofer. Få dagar etterpå vart Generalmajor Gustav Stowasser utnemnd til kommandant, men festninga hadde ikkje lenger militær betydning og garnisonen vart redusert til eit par bataljonar.

Manewry Szwejkowskie
przemysl4.jpg

18. Manewry Szwejkowskie, Sanocka brama, 3.7.2015

Przemyśl er vertsby for den største regelmessige Švejk-relaterte samankomsten i verda. Tilhengjarar av den gode soldaten samlast frå heile Polen og ofte òg frå Tsjekkia og Ukraina. I juli 2015 vart den 18. manøveren avhelden, og som vanleg varde den i to dagar og var besøkt av minst 100 deltakarar. Laurdag 4. juli vart eit nytt museum opna ved Sanocka brama. På bytorget har det sidan 2008 stått ei statue av Švejk, sitjande på ein ammunisjonskasse. Dessutan er ein gatestubb ved byplassen oppkalla til ære for soldaten.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er byen kort nemnd i starten av kapittel 5. Forfattaren noterer seg at den russiske hæren hadde okkupert Lvov og omringa Przemyśl. I Serbia gjekk det dårleg med den austerriske hæren, i Praha var folk glade og i Mähren baka folk kaker for å ta imot kosakkane. Dette hadde skjedd medan Švejk sat i arresten i starten av krigen.[1]

Mezitím co byl Švejk zavřen, ruská vojska zabrala Lvov, oblehla Přemyšl, dole v Srbsku stálo to také velmi špatně s rakouskou armádou, lidé v Praze byli veselí a na Moravě dělali již přípravy k pečení koláčů, až přijdou kozáci.

Ludwig Ganghofer. Przemysl, 5. Juni 1915

Immer neue Soldatenzüge klirren in die Stadt herein, Reiter mit wehenden Fähnchen an den Lanzen, österreichische Dragoner und ungarische Husaren, rasselnde Geschütze und knatternde Kolonnenreihen. Von der Menge der Truppen und Wagen stauen sich alle Straßen voll. Und wo in der schwülen Mittagssonne nur ein bisschen Schatten ist, da legen sich die Müdgewordenen auf das Pflaster hin und warten geduldig, bis an sie die Reihe kommt mit Quartier und Kost.

Sitat
[I.14.4] Mezitím co byl Švejk zavřen, ruská vojska zabrala Lvov, oblehla Přemyšl, dole v Srbsku stálo to také velmi špatně s rakouskou armádou, lidé v Praze byli veselí a na Moravě dělali již přípravy k pečení koláčů, až přijdou kozáci.
[I.14.4] Švejk posadil se na lavici ve vratech a vykládal, že v bitevní frontě karpatské se útoky vojska ztroskotaly, na druhé straně však že velitel Přemyšlu, generál Kusmanek, přijel do Kyjeva a že za námi zůstalo v Srbsku jedenáct opěrných bodů a že Srbové dlouho nevydrží utíkat za našimi vojáky.
[II.3] „Někdy,“ řekl Švejk, „se zas v gefechtu člověku udělá špatně, člověk si něco zvoškliví. Vypravoval v Praze na Pohořelci na ,Vyhlídce’ jeden nemocnej rekonvalescent od Přemyšlu, že tam někde pod festungem přišlo k útoku na bajonety a proti němu se vobjevil jeden Rus, chlap jako hora, a mazal si to na něho s bajonetem a měl pořádnou kapičku u nosu. Jak se mu von podíval na tu kapičku, na ten vozdr, že se mu hned udělalo špatně a musel jít na hilfsplac, kde ho uznali zamořenýho cholerou a odpravili do cholerovejch baráků do Pešti, kde se taky vopravdu nakazil cholerou.“
[II.3] Když jsme byli na frontě u Přemyšlu, tak tam byl s námi hejtman Jetzbacher, svině, které nebylo rovno pod sluncem.
[IV.1] Potom je přejímal major Wolf, vládnoucí tou dobou nad všemi zajatci pracujícími na opravách v pevnosti Přemyšlu a okolí. To byl důkladný člověk. Měl u sebe celý štáb tlumočníků, kteří vybírali ze zajatců specialisty ku stavbám podle jejich schopností a předběžného vzdělání.

Kjelder: Grzegorz Karnas, Dariusz Hop

Skrivst òg:Přemyšl cz Перемишль ua

Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Milatynen flag
Wikipedia plruuk KartSøk
milatyn.jpg

Das Infanterieregiment Nr.91 am Vormarsch in Galizien

Milatyn er nemnd i samband med at professor professor Masaryk ikkje visste kva farar som venta på han mellom Sokal, Milatyn og Bubnów.

Bakgrunn

Milatyn er det polske namnet på landsbyen Милятин (Myljatyn) i Volyn-provinsen i Ukraina. IR. 91 med Jaroslav Hašek passerte landsbyen 28. august 1915 under Sentralmaktene sitt framstøyt inn på russisk territorium denne hausten. Milatyn ligg ved elva Strypa, akkurat på den tidlegare grensa mellom Austerrike-Ungarn og Russland.

Sitat
[IV.1] Neznalo ještě nic určitého o revolučních organisacích v cizině a teprve v srpnu na linii Sokal - Milijatin - Bubnovo obdrželi velitelé batalionů důvěrné reserváty, že bývalý rakouský profesor Masaryk utekl za hranice, kde vede proti Rakousku propagandu.

Kjelder: Jaroslav Křížek, VÚA

Skrivst òg:Milijatin Hašek Milatyn pl Милятин ua

Litteratur
Bubnówen flag
Wikipedia plruuk KartSøk
bubniv.jpg

Bubnów er nemnd i samband med at professor professor Masaryk ikkje visste kva farar som venta på han mellom Sokal, Milatyn og Bubnów.

Bakgrunn

Bubnów er det polske namnet på ein landsbyen Бубнів (Bubniv) i provinsen Volodomyr-Volynski i Ukraina. Ettersom der er fleire stader med dette namnet i landet rår dei ei viss usikkerheit, men denne staden er svært sannsynleg utifrå plasseringa like nord for Sokal i eit område som Jaroslav Hašek kjende svært godt (han var stasjonert i nærleiken i nesten 4 veker i august 1915). Det stemmer òg som han skriv at fronten gjekk her på denne tida.

Sitat
[IV.1] Neznalo ještě nic určitého o revolučních organisacích v cizině a teprve v srpnu na linii Sokal - Milijatin - Bubnovo obdrželi velitelé batalionů důvěrné reserváty, že bývalý rakouský profesor Masaryk utekl za hranice, kde vede proti Rakousku propagandu.

Skrivst òg:Bubnovo Hašek Бубнов ru Бубнів ua

Litteratur
Milanoen flag
Wikipedia czdeenitnnno KartSøk
milano.jpg

Světem letem, Enrique Stanko Vráz,1896

Milano vert omtala i anekdoten som Švejk brukar mot spionen som kjem inn i cella hans i Przemyśl.

Bakgrunn

Milano er nest største by i Italia og hovudstad i regionen Lombardia. Byen var under Habsburg-styre meir eller mindre samanhengande frå 1525 fram til slaget ved Solferino i 1859.

Sitat
[IV.1] Všechny lidi, který potkával na ulici, viděl buď na nádraží v Miláně, nebo s nimi seděl ve Štýrským Hradci v radničním sklepě při víně.

Skrivst òg:Milán cz Mailand de Milan en Milano it

Berounkaen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
berounka.jpg

Berounka vert omtale i anekdoten som Švejk brukar under forhøyr i Przemyśl, der han får fram at det går an å hamna i framande klede.

Bakgrunn

Berounka er ei elv som renn ut i Vltava ved Zbraslav, 10 km sør for Praha sentrum. The river has its sources as far west as Bavaria and flows eastwards. The length is in excess of 100 km.

Sitat
[IV.1] „Vím, vod 91. regimentu mne už jistě hledají, ale jestli dovolíte, pane majore, malou poznámku vo tom, jak se lidi dobrovolně převlíkají do cizích šatů. Roku 1908 někdy v červenci koupal se knihař Božetěch z Příčný ulice v Praze na Zbraslavi ve starým rameni Berounky.

Skrivst òg:Beraun de

Dobříšen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
dobris.jpg

Dobříš vert omtale i anekdoten som Švejk brukar under forhøyr i Przemyśl, der han får fram at det går anekdoten å hamna i framande klede.

Bakgrunn

Dobříš er ein by i okres Příbram i Midt-Böhmen, med 8597 innbyggjarar ved teljing i 2009. Byen var før kjend for hanskefabrikken sin og har dessutan eit slott.

Konferanse

I 1983 vart det her halde ein stor konferanse om Jaroslav Hašek i samband med hundreårsdagen for forfattaren sin fødsel. Deltakarane var med få unntak frå Warszawapakt-landa.

I Bamberg i Bayern vart det same året halda ein konkurrerande konferance med deltakarar frå resten av verda, mellom dei mange eksil-tsjekkoslovakar.

Sitat
[IV.1] Nemusejí se bát vlézt do nich. Vodvšivený jsou před tejdnem u okresu v Dobříši. Podruhý si dají lepší pozor na toho, s kým se koupají. Ve vodě vypadá každej nahej člověk jako poslanec, a je to třeba vrah.
Chuchleen flag
Wikipedia czen KartSøk
chuchle.jpg

Velká Chuchle 1916

Chuchle er nemnd avdi gendarmeri-patruljen herfrå arresterte bokbindar Božetěch iført landstrykarklede.

Bakgrunn

Chuchle er ein tettstad sør for Praha, no innafor bygrensene, mellom Braník og Zbraslav. Det er vert mest brukt som eit fellesomgrep for bydelane Velká Chuchle og Malá Chuchle.

Sitat
[IV.1] Vyhýbal se okresní silnici a šel přes luka po pěšinkách a setkal se s četnickou patrolou z Chuchle, která vandráka zatkla a odvedla druhého dne ráno na Zbraslav k okresnímu soudu, neboť to by moh říct každý, že je Josef Božetěch, knihař z Příčný ulice v Praze, čís. 16.“
Litteratur
Index Back Forward IV. Det ærerike samanbrotet held fram Hovudpersonen

2. Sjelesorg

Zlíchoven flag
Wikipedia cz KartSøk
zlichov.jpg

Zlíchov vert trekt inn av Švejk når han fortel Feldkurat Martinec at alle feltprestar han kjenner røykjer som destilleriet i Zlíchov.

Bakgrunn

Zlíchov er ein liten bydel i Praha, på vestbreidda av Vltava sør for Smíchov. Švejk viser til brenneriet (lihovar) vist på biletet.

Sitat
[IV.2] „To se divím,“ řekl Švejk. „Znal jsem mnoho feldkurátů a ti kouřili jako špirituska na Zlíchově. Feldkuráta si vůbec nemůžu představit, aby nekouřil a nepil.
Nový Jičínen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
njicin.jpg

"Mein Österreich, mein Heimatland", 1915

Nový Jičín er nemnd avdi Feldkurat Martinec fortel Švejk at han kjem frå dette området.

Bakgrunn

Nový Jičín er ein by i det nord-austlege Mähren, 32 km sør for Ostrava. Byen har 27000 innbyggjarar og det historiske senteret er verna.

Sitat
[IV.2] Vodkuďpak sou, pane feldkurát?“ „Od Nového Jičína,“ skleslým hlasem ozval se c. k. dp. Martinec.

Skrivst òg:Neutitschein de

Opatovická uliceen flag
KartSøk
opatovicka.jpg

Opatovická ulice er ei gate Švejk har budd i kan han fortelja Feldkurat Martinec. Dette er i samband med anekdota om portier Faustýn.

Bakgrunn

Opatovická ulice er ei gate i Nové město, vinkelrett på Křemencová ulice.

Sitat
[IV.2] Když jsem bydlel v Opatovickej ulici, tak jsem tam měl jednoho kamaráda, Faustýna, vrátnýho z hotelu.
Křemencová uliceen flag
KartSøk
kremencova.jpg

Křemencová ulice er ei gate Švejk har budd i kan han fortelja Feldkurat Martinec. Dette er i samband med anekdota om portier Faustýn.

Bakgrunn

Křemencová ulice er ei gate i Praha II., vinkelrett på Opatovická ulice. Det kjende vertshuset U Fleků ligg her.

Sitat
[IV.2] Von byl totiž ten pan Faustýn úplně vožralej a zapomněl, že já bydlím v Opatovickej ulici docela v nízkém přízemí, a ne ve třetím patře jako před rokem, když jsem bydlel v Křemencovej ulici a von ke mně chodil na návštěvu.“
Index Back Forward IV. Det ærerike samanbrotet held fram Hovudpersonen

3. Švejk tilbake i marsjkompaniet sitt

Loděniceen flag
Wikipedia cz KartSøk
lodenice.jpg

Loděnice er nemnd i anekdoten om herr Karderaz som på eksepertmessig vis sov med flosshatten som pute.

Bakgrunn

Loděnice er ein landsby ved Beroun vest for Praha. Sjølv om det er fleire stader med dette namnet i Böhmen, er denne sannsynleg ettersom forfattaren kjende området godt. Han vitja byen i 1913 saman med Zdeněk Matěj Kuděj og på ny i 1914, no i fylgje med Josef Lada.

Sitat
[IV.3] Vyspat se na cylindru, to doved jenom nějakej pan Karderaz v Loděnici.
Turzeen flag
Wikipedia pluk KartSøk
turze.jpg

Turze vert nemnd i samtalen mellom Major Derwota og General Fink. Majoren påpeika at Švejk vart teken til gange 150 km bak fronten som gjekk langs linja Sokal - Turze - Kozłów.

Bakgrunn

Turze er det polske namnet på landsbyen Тур'я (Turia) i Busk-regionen i det vestlege Ukraina.

Sitat
[IV.3] Major otevřel si stůl, vytáhl mapu a zamyslel se nad tím, že Felštýn je 40 kilometrů jihovýchodně od Přemyšlu, takže jevila se zde hrozná záhada, jak přišel pěšák Švejk k ruské uniformě v místech vzdálených přes sto padesát kilometrů od fronty, když posice táhnou se v linii Sokal-Turze-Kozlów.

Skrivst òg:Тур'я ua

Litteratur
Kozłówen flag
Wikipedia pluk KartSøk

Kozłów vert nemnd i samtalen mellom major Major Derwota og General Fink. Majoren påpeika at Švejk vart teken 150 km bak fronten som då gjekk langs linja Sokal - Turze - Kozłów.

Bakgrunn

Kozłów er det polske namnet på småbyen Козлів (Kozliv) i Ternopil-oblastet i Ukraina.

Sitat
[IV.3] Major otevřel si stůl, vytáhl mapu a zamyslel se nad tím, že Felštýn je 40 kilometrů jihovýchodně od Přemyšlu, takže jevila se zde hrozná záhada, jak přišel pěšák Švejk k ruské uniformě v místech vzdálených přes sto padesát kilometrů od fronty, když posice táhnou se v linii Sokal-Turze-Kozlów.

Skrivst òg:Козлів ua

Litteratur
Wojalyczeen flag
Wikipedia enpluk KartSøk Švejkova cesta
wojutycze.jpg

Воютичі 2010

wojutycze.png

Neue Freie Presse,6.6.1915

wojutycze1.png

Das Infanterieregiment Nr. 91 am Vormarsch in Galizien, 15.5.1915

Wojalycze var brigadehovudkvarteret og det var hit Švejk vart førd etter at han så vidt unngjekk å bli hengd i Przemyśl. Sjef for staben var Oberst Gerbich som sleit med si vonde tå og tilsvarande raserianfall.

Her får me òg eit gjensyn med både Leutnant Dub og Kadett Biegler. Dub har hatt nok eit uhell medan Švejk var borte, han fall av hesten då han skulle prøva å visa fram ridekunstane sine. Biegler er no utskriven frå koleraanstalten i Tarnów og har teke seg fram med tog, for det meste på toalettet grunna den lause magen han har slite med sidan Budapest.

Bakgrunn

Wojalycze er nesten sikkert ei feilstaving av Wojutycze, det polske namnet på småbyen Воютичі (Vojutytsji) i Lviv-oblastet i Ukraina. Staden ser ut til ú ho vore viste til alt i [III.4], som Woralyče.

Wojutycze ligg på jernbanelinja mellom Sambor og Chyrów. IR. 91 sin XII. Marschbataillon med Jaroslav Hašek drog forbi her den 4. juli 1915. Nokon brigadestab for 17. Infanteriebrigade (som IR. 91 tilhøyrde) kan det ikkje ha vore snakk om korkje før eller etter at forfattaren kom til fronten. Den 4. juli var brigaden lokalisert mykje lenger aust ved Lipowce og heller ikkje då IR. 91 marsjerte forbi 15. mai var det snakk om forlegning av brigadestaben i Wojutycze[a].

Sitat
[IV.3] Polák mu na to neodpovídal a nakonec celá eskorta byla v hlubokém mlčení, jako by jela na pohřeb a přemýšlela s pietou na nebožtíka. Tak se blížili ku štábu brigády do Wojalycze. Mezitím se u štábu brigády zběhly jisté velice podstatné změny. Řízením štábu brigády byl pověřen plukovník Gerbich.

Skrivst òg:Wojutycze pl Воютичі ua

Litteratur
Referensar
aDas Infanterieregiment Nr. 91 am Vormarsch in GalizienVÚA
Sądowa Wiszniaen flag
Wikipedia deenpluk KartSøk
wisznia.jpg

Sądowa Wisznia er nemnd i samband med Leutnant Dub sitt rideuhell.

Bakgrunn

Sądowa Wisznia er det polske namnet på byen Судова Вишня (Sudova Vysjnja) i Lviv-oblastet i Vest-Ukraina. Den ligg rett ved grensa til Polen.

Sitat
[IV.3] Za těch několik dní od pochodu Sanok-Sambor poručík Dub prodělal opět jedno dobrodružství. Za Felštýnem potkala totiž 11. pochodová setnina transport koní, které vedli k dragounskému pluku do Sadowe-Wisznie.

Skrivst òg:Sadowe-Wisnie Hašek Судова Вишня ua

Litteratur
Lwówen flag
Wikipedia czdeennnnopluk KartSøk Švejkova cesta
lviv.jpg
lviv.png

Die Neue Zeitung,23.6.1915

Lwów er nemnd 8 gonger i Den gode soldat Švejk.

Lwów er såvidt nemnd avdi Švejk vert tildelt ein militærbilett frå Wojalycze til Żółtańce via Lwów. Det er ikkje skildra noko opphald der. Byen hadde før dette alt vorte nemnd nokre gonger i romanen. Skal ein leggja historiske kjensgjerningar til grunn må soldaten ha reist gjennom Lwów etter 22. juni 1915 ettersom dette var dagen då Sentralmaktene tok tilbake byen.

Bakgrunn

Lwów er det polske namnet på Львів (Lviv), største byen i det vestlege Ukraina. Fram til 1918 tilhøyrde den Austerrike-Ungarn og var hovudstad i Galicia. Polakkane var den største etniske gruppa på den tida, men byen hadde òg store ukrainske, tyske og jødiske mindretal. I mellomkrigstida høyrde den til Polen, deretter Sovjetunionen og frå 1991 Ukraina.

Den russiske hæren inntok Lwów den 3. september 1914 men byen vart teken tilbake av Sentralmaktene 22. juni 1915. Ved begge høva kom byen unna utan større skadar ettersom forsvararane trekte seg ut.

Den gode soldat Švejk i fangeskap

I Dobrý voják Švejk v zajetí er byen kort nemnd i starten av kapittel 5. Forfattaren noterer seg at den russiske hæren hadde okkupert Lvov og omringa Przemyśl. I Serbia gjekk det dårleg med den austerriske hæren, i Praha var folk glade og i Mähren gjorde folk seg klare til kakebakst for å ynskja kosakkane velkomne. Alt dette hadde skjedd medan Švejk sat i arresten i starten av krigen.[1]

Mezitím co byl Švejk zavřen, ruská vojska zabrala Lvov, oblehla Přemyšl, dole v Srbsku stálo to také velmi špatně s rakouskou armádou, lidé v Praze byli veselí a na Moravě dělali již přípravy k pečení koláčů, až přijdou kozáci.

Sitat
[IV.3] Mezitím co byl Švejk zavřen, ruská vojska zabrala Lvov, oblehla Přemyšl, dole v Srbsku stálo to také velmi špatně s rakouskou armádou, lidé v Praze byli veselí a na Moravě dělali již přípravy k pečení koláčů, až přijdou kozáci.
[IV.3] Plukovník se také usmíval a potom vydal tyto rozkazy: „Vyhotovit Švejkovi vojenský lístek přes Lvov na stanici Zóltance, kam má zítra dorazit jeho pochodová setnina, a vydat mu ze skladiště nový erární mundur a 6 korun 82 haléře v záměnu mináže na cestu.“

Skrivst òg:Lvov cz Lemberg de Lwów pl Львів uk

Litteratur
Referensar
1Dobrý voják Švejk v zajetíJaroslav Hašek1917
Żółtańceen flag
Wikipedia depluk KartSøk Švejkova cesta
zoltance1.jpg

Eine Bilderreihe aus den Kampfgebieten der 25. Reserve-Division 1914-1916

zoltance.jpg

Жовтанці, 2010

Żółtańce er nemnd 7 gonger i Den gode soldat Švejk.

Żółtańce er stasjonen Švejk kjem fram til etter han er sendt tilbake til marsjkompaniet sitt. Han har eit kort opphald her, spør kvar det 11. marsjkompaniet held til, før han går vidare for å slutta seg til dei i Klimontów. Forfattaren beskriv situasjonen i byen detaljert, at fronten no er så nær at ein kan høyra artilleriet og sjå røyk frå brennande landsbyar. Han skriv òg om kor godt stilt den tyske hæren er forsyningsmessig, dei får til og med øl til lunsj.

Bakgrunn

Żółtańce er det polske namnet på Жовтанці (Zhovtantsi), ein småby med 3500 innbyggjrar nord-aust for Lviv.

Tre bataljonar frå Jaroslav Hašek sitt Infanterieregiment Nr. 91 kom til Żółtańce 16. juli 1915. Det var knappe to timars rast på marsjen frå Gołogóry til fronten ved Sokal.

Det er difor lite truleg at forfattaren var inne i byen på denne korte tida, og ein må gå utfrå at hendingane herfrå hentar inspirasjon annanstads frå. Stasjonen som er nemnd i romanen må ha vore Żółtańce-Kłodno, nokre kilometer mot nordaust. I dag er stasjonen kalla Колодно.

Evžen Topinka

Želežnicní trat ze Lvova do Sapizanky byla postavena v r. 1910 pak dále do Vladimira Volynskeho (přes Krystynopol - ted Červonohrad a Sokal) v 1914. (Hrankin, Lazecko, Somockin, Sramko. Lvivska zaliznycja. Istorija i sucasnist). Přimo v Žovtancich želežnicní stanice neni, je vedle a jmenuje se Kolodno. Problém je v tom, že Hasek ji omylem jmenuje Klimontów.

Sitat
[IV.3] Ve stanici Zóltance bylo shromáždění celého batalionu hejtmana Ságnera až na nachhut ze 14. kumpanie, který se někde ztratil, když obcházeli Lvov. Při vstupu do městečka Švejk ocitl se úplně v novém prostředí, neboť zde již bylo pozorovat ze všeobecného ruchu, že není tak příliš daleko na posici, kde se to řeže. Všude leželo kolem dělostřelectvo a vozatajstvo, z každého domu vystupovali vojáci nejrůznějších pluků, mezi těmi jako elita chodili říšští Němci a aristokraticky rozdávali Rakušanům cigarety ze svých hojných zásob. U říšskoněmeckých kuchyní na náměstí byly dokonce sudy s pivem, kde se vojákům točilo pivo do odměrek k obědu a k večeři, kolem kterých sudů ploužili se jako mlsné kočky zanedbaní rakouští vojáci s nabobtnalými břichy od špinavého odvaru slazené cikorky.

Kjelder: Evžen Topinka, Jaroslav Křížek, VÚA

Skrivst òg:Zóltance Hašek Жовтанці ua

Litteratur
Kamionka Strumiłowaen flag
Wikipedia deenpluk KartSøk
kamionka.jpg

Kamionka Strumiłowa er nemnd i skildringa frå Żółtańce. Det vert sagt at russarane bombarderer byen frå Grabowa.

Bakgrunn

Kamionka Strumiłowa er det tidlegare polske namnet på Кам'янка-Бузька (Kamjanka-Buska), ein by i Lviv-oblastet i Ukraina. Byen ligg ved elva Bug, 40 km nord for Lviv.

Jaroslav Hašek sitt Infanterieregiment Nr. 91 heldt til i omådet ved byen frå 17. til 21. juli 1915 der dei førebudde kryssing av Bug. Dette skjedde ikkje ettersom dei vart omdirigerte til Sokal grunna den vanskelege stoda ved frontavsnittet der. Dette er ei rute Švejk òg visseleg ville teke om romanen hadde vorte fullførd.

Sitat
[IV.3] Slyšet bylo zřetelně dunění děl. Tu zas křičeli, že Rusové bombardují z Grabové Kamionku Strumilowu a že se bojuje podél celého Bugu, a vojáci že zadržují běžence, kteří se už chtěli vrátit za Bug opět do svých domovů.

Kjelder: Alexandr Drbal, Jaroslav Křížek, VÚA

Skrivst òg:Kamionka Strumilowa Hašek Kamjanka-Buska de Kamionka Bużańska pl Кам'янка-Бузька ua

Litteratur
Grabowaen flag
Wikipedia enplruuk KartSøk
grabowa.jpg

Grabowa er nemnd i skildringa frå Zóltance. Russarane bombarderer Kamionka Strumiłowa frå Grabowa.

Bakgrunn

Grabowa er det polske namnet på Грабова (Hrabova) i Lviv-oblastet i Ukraina. Landsbyen, som ved siste teljing, hadde 402 innbyggjarar, ligg 24 km aust for Kamianka-Buzka, like nord for Busk.

Sitat
[IV.3] Slyšet bylo zřetelně dunění děl. Tu zas křičeli, že Rusové bombardují z Grabové Kamionku Strumilowu a že se bojuje podél celého Bugu, a vojáci že zadržují běžence, kteří se už chtěli vrátit za Bug opět do svých domovů.

Skrivst òg:Grabová Hašek Грабова uk

Busken flag
Wikipedia deennnplruuk KartSøk
busk.jpg

Kaiser Karl I. besucht die Armeegruppe Böhm-Ermolli in Busk, 3.5.1917

busk.png

Rozkvět č.14, 1915

Busk er nemnd i skildringa frå Zóltance. Røyken frå brennande byar vart observert og det vart sagt at Busk var ein av byane som brann.

Bakgrunn

Busk (Буськ) er ein by i Lviv-oblastet i Ukraina som ligg ved elva Bug. Den har no (2020) godt over 8000 innbyggjarar. Rundt midten av juli 1915 var det harde kampar ved Bug, og Busk vart nemnd i offisielle kommuniké frå Wien.

Ein kan merka seg at Żółtańce ligg vest for elva Bug så røyk frå dei brennande landsbyane må ha vore i aust, og ikkje i vest slik forfattaren skriv.

Sitat
[IV.3] Skupiny pejzatých židů v dlouhých kaftanech ukazovaly si na mraky kouře na západě, šermovaly rukama. Křičelo se všude, že to hoří na řece Bugu Uciszków, Busk a Derewiany,.

Skrivst òg:Буськ ua

Litteratur
Uciszkówen flag
Wikipedia plruuk KartSøk
utiskiv.jpg

Uciszków er nemnd i skildringa frå Zóltance. Røyken frå brennande byar vart observert og det vart sagt at Uciszków var ein av byane som brann.

Bakgrunn

Uciszków er det polske namnet på landsbyen Утішків (Utisjkiv) i Lviv-oblastet i Ukraina. Den ligg ved elva Bug, i Busk-rajonen. Den hadde ved siste teljing 894 innbyggjarar (2001). Landsbyen har òg jernbanestasjon, på linja Lviv-Zdolbuniv.

Sitat
[IV.3] Skupiny pejzatých židů v dlouhých kaftanech ukazovaly si na mraky kouře na západě, šermovaly rukama. Křičelo se všude, že to hoří na řece Bugu Uciszków, Busk a Derewiany,.

Skrivst òg:Утешков ru Утішків ua

Litteratur
Derewlanyen flag
Wikipedia plruuk KartSøk
derewlany.jpg

Světová válka 1914-1915 slovem a obrazem

derewlany1.png

Kriegs-Kalender des Fremden-Blatt,1914-1915

Derewlany er nemnd i skildringa frå Zóltance. Røyken frå brennande byar i vest vart observert og det vart sagt at Derewiany var ein av byane som brann.

Bakgrunn

Derewlany er det polske namnet på Деревляни (Derevljany) i Lviv-oblastet i Ukraina. Landsbyen ligg ved Bug og hadde ved siste teljing 462 innbyggjarar (2011).

Autentisk observasjon

12. juli 1915 vart det offisielt meldt at Sentralmaktene hadde teke Derewlany.

Dagen før var XII. Marschbataillon med Hašek komne til fronten. To dagar seinare vart regimentet som del av 9. Infanteriedivision forflytta nordover på vestsida av elva Bug. Det er difor fullt ut mogeleg at dei kan ha sett røyk frå ruinane av Derewlany og Busk, men i så fall har det vore i aust og ikkje i vest slik det vert skrive i romanen.

Sitat
[IV.3] Skupiny pejzatých židů v dlouhých kaftanech ukazovaly si na mraky kouře na západě, šermovaly rukama. Křičelo se všude, že to hoří na řece Bugu Uciszków, Busk a Derewiany.

Skrivst òg:Derewiany Hašek Деревляни ua

Litteratur
Adigeen flag
Wikipedia czdeenitnnno KartSøk
adige.jpg

Adige kjem inn Švejk sine dystre tankar om den homoseksuelle Oberst Habermaier.

Bakgrunn

Adige er ei elv i Nord-Italia som renn gjennom mellom anna Bolzano, Trento og Verona. Elva sine kjelder er på den austerrikske grensa og den renn ut i Adriaterhavet.

Sitat
[IV.3] Švejk pokračoval na své cestě do vesnice, a přemýšleje o plukovníkovi, dospěl k tomu úsudku, že před dvanácti lety byl v Tridentu nějaký plukovník Habermaier, který se také tak laskavě choval k vojákům, a nakonec vyšlo najevo, že je homosexuelní, když chtěl v lázních u Adiže zprznit jednoho kadetaspiranta, vyhrožuje mu „dienstreglamá“.

Skrivst òg:Adiže cz Etsch de

Klimontówen flag
Wikipedia pluk KartSøk Švejkova cesta
kolodno.jpg

Klimontów er siste stopp i romanen. Det 11. marsjkompani er vorte forlagd på skulen her etter slåsting med bayerske soldatar på torget i Żółtańce. Staben er innkvartert på prestegarden til den avretta gresk-katolske presten og det vert laga eit måltid av ein nyslakta gris.

Her kjem òg Leutnant Dub og Kadett Biegler saman med resten av kompaniet att etter sine tidlegare uhell. Siste orda i romanen er det Dub som ytrar, idiotisk som alltid, i samtale med Hauptmann Ságner.

Bakgrunn

Klimontów er nesten sikkert ei forveksling med Колодно (Kolodno), ein stor landsby 3 km frå Żółtańce på austsida av jernbanelinja Lviv - Sokal. Den vart óg ofte omtala som Kłodno Wielkie, i våre dagar Велике Колодно. Jernbanestasjonen i Kłodno var nok den Švejk kom til, før han gjekk til fots til Żółtańce der han fann ut av regimentet heldt til i Klimontów. Den gresk-katolske kyrkja låg der den russisk-ortodokse no ligg. Infanterieregiment Nr. 91 marsjerte forbi her 16. juli 1915, men noko opphald med overnatting var det ikkje snakk om. Difor må forfattaren ha henta inspirasjon for denne delen av soga ein anna stad frå. Det er òg lite truleg at det var ein stor skule i denne vesle landsbyen.

Jaroslav Hašek døydde 3. januar 1923 og det satiriske meisterverket hans enda her. På dette triste punktet i soga kan ein berra undra på kva meir han hadde planlagd ...

Sitat
[IV.3] „Se mnou můžeš mluvit česky,“ řekl plukovník, „já jsem také z Čech. Tvůj batalion je rozložen vedle ve vesnici Klimontówě za drahou, a do městečka se nesmí, poněvadž se od vaší jedné kumpanie poprali na náměstí s Bavoráky, hned jak přišli.“ Švejk vydal se tedy do Klimontówa.

Skrivst òg:Klimontów Hašek Велике Колодно ua

Litteratur
Bochnia Zamurowanaen flag
Wikipedia czdeenpl KartSøk
bochnia.jpg

Bochnia Zamurowana er nemnd i samband med avrettinga av den gresk-katolske presten i Klimontów. Presten vart uskuldig avretta for han var på ein kurstad i Bochnia Zamurowana då det påståtte landsviket mot Austerrike hadde funne stad.

Bakgrunn

Bochnia Zamurowana er ikkje nokon identifisert stad på kartet, men ein må gå ut frå at forfattaren viser til distriktet Bochnia ved Raba mellom Kraków og Tarnów. Der ligg òg landsbyen Lipnica Murowana, det kan vera ein samanheng her. Dette var dessutan eit område Hašek kjende til frå reiser i 1901 og 1903.

Sitat
[IV.3] Nebylo to sice pravda, poněvadž v té době obviněný vůbec nebyl v místě přítomen, jsa na léčení kvůli svým žlučovým kamínkům v malých lázních nedotčených válkou, v Bochnie Zamurowane.

Skrivst òg:Bochnie Zamurowane Hašek

Litteratur
Jihlavaen flag
Wikipedia czdeennnno KartSøk
jihlava.jpg

Jihlava er del av ein anekdote av Švejk.

Bakgrunn

Jihlava er ein by i Vysočina-regionen i Mähren. Fram til 1945 var den ein tysk-talande enklave. Komponisten Gustav Mahler budde størstedelen av oppveksten sin her.

Sitat
[IV.3] Za to dostal jednou od nějakýho slušnýho pána z Jihlavy takovou přes hubu, že kavárník ráno, když vymetli ty zuby, zavolal svou dcerušku, která chodila do pátý vobecný školy, a zeptal se jí, kolik má dospělý člověk v hubě zubů.

Skrivst òg:Iglau de

Kundraticeen flag
Wikipedia czdeen KartSøk
kunratice.jpg

Kundratice er del av anekdota om herr Hauber som vart knivstukken her ved mistak då han var på ein sundagstur. Illdåden skjedde då han var tilbake frå ei utflukt til Nusle frå Bartůňkův mlýn.

Bakgrunn

Kundratice var det i 1913 fem stader i Böhmen som heitte men ingen av dei stemmer med omtalen i Den gode soldat Švejk. Derimot er det snakk om landsbyen Kunratice sør-aust for Praha. Dette kjem klårt fram av handlinga avdi Švejk nemner landemerket Bartůňkův mlýn og den låg i dessutan i gangavstand frå Nusle.

Landsbyen var fram til 1990 eiga administrativ eining og er no del av Praha IV. I 1913 hadde den store landsbyen 2073 innbyggjarar der alle utan 4 var oppførde med tsjekkisk som morsmål. Adminstrativr var den underlagd okres Nusle og hejtmanství Vinohrady. Kunratice hadde romersk-katolsk kyrkje, tshekkisk skule og eit postkontor.

Sitat
[IV.3] Takovej člověk musí bejt skromnej a trpělivej. V Nuslích je nějakej pan Hauber, toho jednou v neděli v Kundraticích na silnici píchli omylem nožem, když šel z výletu od Bartůňkovýho mlejna.

Skrivst òg:Kundratitz Reiner

Litteratur
Solingenen flag
Wikipedia czdeennn KartSøk
solingen.jpg

Der Fremdenverkehr, 2.5.1909

Solingen er del av anekdota om herr Hauber frå Nusle som hadde vore på sundagstur i Kundratice då han ved feiltak vart stukken med ein kniv laga av Solingen-stål.

Bakgrunn

Solingen er ein by i Nordrhein-Westphalen med om lag 160 000 innbyggjarar. Byen har frå middelalderen vore kjend for knivproduksjon, og enno i dag (2010) vert 90 prosent av alle tyskproduserte knivar laga i her.

Sitat
[IV.3] A von s tím nožem v zádech přišel až domů, a když mu žena svlíkala kabát, tak mu ho pěkně vytáhla ze zad a dopoledne už s tím nožem rozkrajovala maso na guláš, poněvadž byl ze solingenský vocele a pěkně nabroušenej a voni měli doma všechny nože pilkovatý a tupý.
Petrograden flag
Wikipedia czdeennnnoru KartSøk
petrograd.jpg

Petrograd vert nemnd av Švejk som meiner at å føra krig for å slutta ved dei ganmle grensene iu Galicia er meiningslaust. Ein må minst koma til Moskva eller Petrograd.

Bakgrunn

Petrograd var frå 1914 til 1924 namnet på noverande Санкт-Петербург (Sankt Petersburg), nest største byen i Russland og landets hovudstad frå 1713 til 1918. Byen har 4.6 millionar innbyggjarar, 6 millionar medrekna forstader.

Byen spela ei avgjerande rolle i revolusjonane i mars og november 1917 som til slutt førde til at Russland trekte seg ut av verdskrigen. Revolusjonane fekk òg vidtrekkjande fylgjer for Jaroslav Hašek og ville òg fått det for Švejk dersom romanen hadde vorte fullførd.

Sitat
[IV.3] „To by nestálo za to ani válčit,“ řekl důrazně Švejk. „Když vojna, tak vojna. Já rozhodně dřív vo míru mluvit nebudu, dokuď nebudeme v Moskvě a v Petrohradě. Přeci to nestojí za to, když je světová vojna, prdelkovat se jenom kolem hranic. Vezměme si například Švejdy, za tý třicetiletý vojny.

Skrivst òg:Petrohrad cz Петроград ru

Litteratur
Jedouchoven flag
Wikipedia czde KartSøk
jedouchov.jpg

Jedouchov vert nemnd av Švejk i samband med hærar som når langt vekk frå heimlandet. Prøyssarane hadde kome seg heilt hit og sjølv til Amerika!

Bakgrunn

Jedouchov er ein landsby i Vysočina, 5 km frå Lipnice. Ein må rekna som sikkert at Jaroslav Hašek var på vitjing der.

Sitat
[IV.3] Vodkuď až nepřišli - a dostali se až k Německýmu Brodu a na Lipnici, kde uďáli takovou paseku, že ještě dodneška se tam mluví v hospodách po půlnoci švédsky, takže si navzájem nikdo nerozumí. Nebo Prušáci, ty taky nebyli jen přespolní, a na Lipnici je po nich Prusů habaděj. Dostali se až do Jedouchova a do Ameriky a zas nazpátek.“
Litteratur
Stockholmen flag
Wikipedia czdeennnnosv KartSøk
stockholm.jpg

Stockholm vert nemnd av Švejk når han har ein av sine siste konfliktar med Leutnant Dub. Denne truar med å få Švejk utstoppa. Soldaten observerer tørt at han har høyrd om Svenskekongen og hesten som hadde falle saman i eit slag, og at både kongen og hesten hans vart frakta tilbake til Sverige, og no var begge utstoppa i eit museum i Stockholm.

Bakgrunn

Stockholm er hovudstad og største by i Sverige og ein av dei største byane i Nord-Europa. Byen har om lag 800 000 innbyggjarar, men tel 1,3 millionar når heile byområdet er rekna med.

Stockholm har ein av dei eldste Švejk-restaurantane i verda, Krogen Soldaten SvejkSödermalm[a]. Av øl serverer dei berre tsjekkiske fatøl, og eit godt utvalg av dei. Flasker eller ikkje-tsjekkiske øl er ikkje å få (per 2010).

Sitat
[IV.3] „Zum Befehl, pane lajtnant,“ zasalutoval Švejk, „jednou jsem četl, poslušně hlásím, že byla jednou jedna veliká bitva, ve který pad jeden švédský král se svým věrným koněm. Vobě zdechliny dopravili do Švédska, a teď ty dvě mrtvoly stojejí vycpaný v štokholmským museu.“ „Odkud máš ty vědomosti, pacholku,“ rozkřikl se poručík Dub. „Poslušně hlásím, pane lajtnant, vod svýho bratra profesora.“

Skrivst òg:Štokholm Hašek

Referensar
aKrogen Soldaten SvejkSvejk AB
Bohdalecen flag
Wikipedia cz KartSøk
bohdalec.jpg

Bohdalec vert nemnd av Švejk i ein anecdote han aldri får fullførd avdi Einjährigfreiwilliger Marek avbryt han etter at Švejk i sin tur har avbrote kokk Jurajda.

Bakgrunn

Bohdalec er ein liten bydel i Praha som ligg administrativt i Praha 10. Høgda det er snakk om ligg på grensa mellom Michle og Vršovice.

Sitat
[IV.3] „To jsi měl ještě popsat vůni,“ ozval se s lavice Švejk, „měl jsi říct, že marjánka voní tak. jako když čicháš k lahvičce inkoustu v aleji rozkvetlejch agátů. Na vrchu Bohdalci u Prahy...“ „Ale Švejku,“ přerušil ho prosebným hlasem jednoroční dobrovolník Marek, „nech dokončit Jurajdu.“

Skrivst òg:Bohdaletz Reiner

Litteratur

© 2008 - 2024 Jomar Hønsi Sist oppdatert: 28.3.2024