Kart over Austerrike-Ungarn i 1914 som viser militærdistrikta og Švejk si rute. Heile handlinga i
romanen føregjekk på Dobbeltmonarkiet sitt territorium.
Den gode soldat Švejk inneheld ei mengde omtalar av stadsnamn - enten direkte i handlinga, i dialogar eller i forfattaren sine
merknader. Jaroslav Hašek var sjølv svært vidfaren og hadde eit fotografisk minne for geografiske (og andre) detaljar. Det er
tydeleg at han la stor vekt på desse i forteljingane sine. Heile 8 av 27 kapitteloverskrifter inneheld geografiske
namn.
Denne sida vil etter kvart innehalda ei full oversikt over alle geografiske referansane i boka; frå Praha i innleinga
til Klimontów i den ufullførde del IV. Land, byar, landsbyar, fjell, hav, innsjøar, elvar og øyar er med. Listene er
sorterte etter når staden fyrst vert omtala. Unnataket er stader der sjølve handlinga føregår: desse vert lista
under kapittelet der handlinga inntreff.
Sitata er frå Jaroslav Šerák sin internettversjon av Den gode soldat Švejk og har linkar til det relevante kapittelet.
Verktøylinjene har linkar for direkte oppslag i Wikipedia, Google Maps, Google Søk, romanen på nett og
dessutan til svejkmuseum.cz.
Merk at enkelte namn manglar i Odd Bang-Hansen si norske oversetjing av Den gode soldat Švejk (som er forkorta). Dette gjeld til
dømes heile innleiinga. Tsjekkiske namn er i den norske utgåva skrivne utan aksentar og i enkelte høve fornorska.
Stadnamna har farge etter rolla dei har i forteljinga, vist med fylgjande døme: Sanok som ein stad der handlinga føregår, Dubno
omtala av forfattaren, Zagreb som del av ein i dialog, og Pakoměřice som vert nemnd i ei anekdote.
Frankfurt
(am Main) er nemnd indirekte når Oberleutnant Lukáš set Offiziersdiener Baloun til rette etter sistnemnde hadde ete opp frankfurter-steika til sin føresette.
Bakgrunn
Frankfurt
er femte største by i Tyskland og eit viktig senter for finans og transport. Den Europeiske Sentralbanken ligg her. Byen hadde alt før fyrste verdskrigen vorte eit viktig industrisenter.
Frankfurter Braten
Frankfurter-skinke er ein tradisjonell rett av uklårt opphav og varierande ingrediensar. Det ser ut til å vera basert på biff, tilsett pølse og bacon[a]. Omgrepet ser ut til å ha vore meir utbreidd i Austerrike enn i Tyskland og retten finst enno i tsjekkiske kokebøker.
Sitat
[II.5] Taky jsi sežral. Dva plátky frankfurtské pečeně. A přines jsi jen půl plátku, he? Dva kousky štrudlu! Kams ho dal? Nacpal jsi se, prase mizerný, ohavný. Mluv, kam jsi dal štrudl? Že ti upad do bláta? Ty prevíte jeden. Můžeš mně ukázat to místo, kde leží v blátě?
I [III.1] dukkar passet opp på ny når Švejk fortel at dei før avreisa frå Királyhida hadde fått opplese to kjende armeordrar som dreia seg om at to bataljonar frå Infanterieregiment Nr. 28 gjekk over til russarane, komplett med offiserar og til tonane av regimentsorkesteret. Hendinga skal i fylgje Švejk ha funne stad i Duklapasset 3. april 1915. Den eine ordren var underskriven av keisar Franz Joseph I., den andre av erkehertug Joseph Ferdinand.
Seinare i kapittelet kjem Rechnungsfeldwebel Vaněk med nok ei forteljing om opplevingane sine "nedafor Dukla".
Bakgrunn
Duklapasset
er den lågaste fjellovergangen i Karpatene. Passet ligg sør for Dukla i Polen og nordaust for Prešov i Slovakia, Passet er strategisk viktig og det var harde kamper her mellom russiske og austerriksk-ungarske styrkar fyrste krigsvinteren og dessutan våren 1915. Russarane vart til slutt drivne bort frå fjellovergangane i Karpatane fyrste veka i mai 1915.
IR. 28 og påskeafta 1915
Dei to armeordrane som er attgjevne i Den gode soldat Švejk gjeld IR. 28 sin kollaps den 3. april 1915. Her gjekk om lag 80 prosent av mannskapet tapt og det er ikkje tvil om at mange vart tekne til fange utan å ha ytt mostand. Forklaringa forfattaren gjev om bakgrunnen for ordrane stemmer likevel berre delvis sjølv om datoen er korrekt. Heldinga fann ikkje stad i Duklapasset men 30 kilometer vestafor, på frontavsnittet nord for Bardejov. Det var heller ikkje snakk om at dei gjev aktivt over til fienden medan regimentet sitt orkester spela. At bataljonane som slutta einingar med offiserar overgav seg stemmer heller ikkje. Talet på fangar totalt kan rettnok ha tilsvara to bataljonar, forutsatt at desse var reduserte etter føregåande kampar (ein bataljon med fullt mannskap utgjorde om lag 1000 mann). Sjå Infanterieregiment Nr. 28 for meir om dette temaet.
Sitat
[II.5] Účetní šikovatel si vzdychl: „Já bych byl toho náhledu, že v takové válce, jako je tahle, kdy je tolik vojska a taková dlouhá fronta, že by se spíš mohlo docílit víc jenom pořádným manévrováním nežli nějakými zoufalými ataky. Já to viděl pod Duklou při 10. marškumpačce. Tenkrát se to všechno odbylo úplně hladce, přišel rozkaz ,Nicht schießen’, a tak se nestřílelo a čekalo, až se Rusové přiblížili až k nám.
[II.5] Přišili nás konečné pod Duklu, tam nás rozflákali a my se jeli znovu zformírovat
[II.5] Dostal velkou stříbrnou medalii, přišili mu dvě hvězdičky, a kdyby ho byli později nepověsili pod Duklou, byl by už dávno cuksfírou.
[III.1] Potom Švejk počal mluvit o známých rozkazech, které jim byly přečteny před vstoupením do vlaku. Jeden byl armádní rozkaz podepsaný Františkem Josefem a druhý byl rozkaz arcivévody Josefa Ferdinanda, vrchního velitele východní armády a skupiny, kteréž oba týkaly se událostí na Dukelském průsmyku dne 3. dubna 1915, kdy přešly dva bataliony 28. pluku i s důstojníky k Rusům za zvuků plukovní kapely.
[III.1] „Jedině mým přičiněním a zásluhou,“ řekl účetní šikovatel k Balounovi, „zůstal jste buršem u pana obrlajtnanta. Měl jste být přeložen k sanitě a odnášet raněné z gefechtu. Pod Duklou šli od nás saniteráci třikrát za sebou pro jednoho raněného fähnricha, který dostal bauchschuss před drahtindernissama, a všichni tam zůstali, samý kopfschuss. Teprve čtvrtý pár ho přines, ale než ho odnesli na hilfsplatz, byl fähnrich nebožtíkem.“
Kralupy
er ein industriby 20 km nord for Praha ved Vltava. Det var her Jan Vaněk budde og dreiv eit apotek/landhandel. Butikken hans låg på bytorget og er i drift enno (2017).
Den vaks sterkt utetter 1900-talet og er mest kjend for den kjemiske industrien som er i drift til denne dag (2017). Den 22. mars 1945 vart byen sterkt øydelagd i eit alliert bombeåtak.
Jan Vaněk
Kralupy har ein plass i Den gode soldat Švejk takka vere Jan Vaněk, kanskje den mest innlysane "prototypen" for alle Hašek sine litterære figurar. Ein meir perifer person som er nemnd i romanen er pumpefabrikanten Jaroš.
Statue
Byen var åstad for avdukinga av berre den andre statua av Švejk på tsjekkkisk jord nokonsinne (den fyrst vart sett opp i Putim i 2014). Statuen vart laga etter modell av skodespelaren Rudolf Hrušinský (1920-1994) som spela den gode soldaten i Karel Steklý sin film frå 1956.
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Kralupy 5 848 innbyggjarar der 5 805 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okresKralupy nad Vltavou, forvaltningsdistriktet var hejtmanstvíSlaný.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Kralupy vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).
Sitat
[II.5] Čímpak vy jste v civilu, pane rechnungsfeldvébl?“ Účetní šikovatel Vaněk byl tak překvapen tím familierním sousedským tónem dobrého vojáka Švejka, že nedbaje své důstojnosti, kterou velice rád ukazoval před vojáky kumpanie, odpověděl, jako by byl Švejkův podřízený: „Já jsem takto drogista Vaněk z Kralup.“
Na Perštýně
er nemnd i Švejk si forteljing om tida si som apotekarlærling. Her i denne gata heldt apotekar Kokoška til.
Bakgrunn
Na Perštýně
er ei gate i Staré město, Praha. I 1898 arbeidde Jaroslav Hašek ei kort stund som lærling hjå drogerie Kokoška i denne gata etter å ha avbrote studiet på gymnaset i Žitná ulice.
Sitat
[II.5] „Já jsem se taky učil materialistou,“ řekl Švejk, „u nějakýho pana Kokošky na Perštýně v Praze. To byl náramnej podivín, a když jsem mu jednou vomylem ve sklepě zapálil sud benzinu a von vyhořel, tak mne vyhnal a gremium mne už nikde nepřijalo, takže jsem se kvůli pitomýmu sudu benzinu nemoh doučit. Vyrábíte také koření pro krávy?“
[II.5] „Vaněk? Ten šel do regimentskanceláře. Kdo je u telefonu? Ordonanc od 11. marškumpanie. Kdo je tam? Ordonanc od 12. maršky? Servus, kolego. Jak se jmenuji? Švejk. A ty? Braun. Nemáš příbuznýho nějakýho Brauna v Pobřežní třídě v Karlíně, kloboučníka? Že nemáš, že ho neznáš... Já ho taky neznám, já jsem jen jednou jel kolem elektrikou, tak mně ta firma padla do voka. Co je novýho? - Já nic nevím. - Kdy pojedem? - Já jsem ještě s nikým vo odjezdu nemluvil. Kam máme ject?“
Pardubice
er nemnd i avdi ein stabssersjant hadde fått ein bestikkelse av ein landeigar frå Pardubice som hadde ein son i Brucker Lager. Han hadde dessutan vorte påspandert nede i byen og drykken gjekk til hovudet på han. No sat han i Kantine og høyrde på Rechnungsfeldwebel Vaněk fortelja emaljemåling.
Pardubice
er ein by i det austlege Böhmen, distriktshovudstad i kraj av same namn. Jaroslav Hašek sat ei veke i karantene her i desember 1920 etter tilbakekomsten frå Russland.
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Pardubice 20 419 innbyggjarar der 19 763 (96 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okresPardubice, forvaltningsdistriktet var hejtmanstvíPardubice.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Pardubice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 98 (Hohenmauth) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 30 (Hohenmauth). Pardubice hadde ein betydeleg garnison der hæren tilsette 716 personar i 1910. Ulanenregiment Nr. 11 var forlagd her og 9 kavaleribrigade heldt òg til her.
Sitat
[II.5] Štábní šikovatel byl již nemožný. Dopoledne přijel jeden statkář od Pardubic, který měl syna v lágru, a dal mu slušný úplatek a celé dopoledne ho hostil dole ve městě.
Komarów
er nemnd i forfattaren sin introduksjon av kokk Jurajda. Han koka så bra at Leutnant Dufek som var dødeleg såra ved Komarów ropte på han gong på gong.
Bakgrunn
Komarów
er ein landsby ved Zamość i Polen, då handlinga fann stad ein del av Russland. Frå 26. august til 2. september 1914 stod i dette området eit slag mellom 4. Armee og Russland sin 5. arme[a]. Det enda med siger for Austerrike-Ungarn.
Sitat
[II.5] Plukovník Schröder měl ho rád jako zvláštnost u regimentu, neboť která důstojnická kuchyně mohla se pochlubit kuchařem okultistou, který nazíraje do záhad života a smrti, překvapil všechny takovou dobrou svíčkovou nebo s takovým ragout, že pod Komárovem smrtelně raněný poručík Dufek volal stále po Jurajdovi.
Ardennene
er nemnd av Oberst Schröder under eit offisersmøte før avreisa til fronten. Det gjeld tyske erfaringar under ei tilbaketrekking gjennom Ardennene.
Bakgrunn
Ardennene
er eit skogkledt fjellplatå delt mellom det søraustlige Belgia, nordlege Luxembourg og nordaustlege Frankrike, avgrenset mot nord av elvane Meuse og Sambre. Området har eit areal på om lag 11 200 kvadratkilometer[a]. Høgaste punktet er Signal de Botrange med 694 m.o.h. Området er tunt folkesett, få av byane har meir enn 50 000 ibuarar.
Ardennane var åstad for harde kampar i 1914 og den tyske hæren okkuperte snart mesteparten av området. Det kan difor ikkje å vore noko tilbaketrekking på tida Oberst Schröder heldt offisersmøtet sitt (1915). Den tyske tilbaketrekkinga fann stad fyrst i 1918.
Sitat
[II.5] A přišlo mu to najednou k smíchu. Bylo to jako hysterický smích, kterým nakazil několik důstojníků, mezi kterými seděl, čímž vzbudil pozornost plukovníkovu, který právě přešel na zkušenosti získané při ústupu německých armád v Ardenách. Popletl si to všechno a skončil: „Pánové, to není k smíchu.“
Letná
er ein bydel nord for Praha sentrum, som administrativt tilhøyrer Holešovice og Bubeneč.
Sitat
[II.5] Co se mý osoby týká, pane rechnungsfeldvébl, když jsem to slyšel, co vy jste vo těch outvarech povídal, tak jsem si vzpomněl na nějakýho Zátku, plynárníka; von byl na plynární stanici na Letný a rozsvěcoval a zas zhasínal lampy. Byl to osvětovej muž a chodíval po všech možnejch putykách na Letný, poněvadž mezi rozsvěcováním a zhasínáním lamp je dlouhá chvíle, a potom k ránu na plynárenské stanici vedl zrovna takový hovory jako vy, jenže ten zas říkal: "Kostka je hrana, proto je kostka hranatá." Já to slyšel na vlastní voči, když mě jeden vožralej policajt předved pro znečištění ulice vomylem místo na policejní strážnici na plynárenskou strážnici.
Ein ville forventa at Pech, ein soldat frå Dolní Bousov, gjorde teneste hjå IR. 74 og ikkje in Švejk sitt IR. 91. Unntaket var om han hadde heimstadrett i Budějovice rekrutteringsdistrikt.
Kriegsministerium,5.9.1915
Dolní Bousov
er omtala i samband med Švejk si anekdote om Rekrut Pech som kom frå denne småbyen. Han nemner også to bygningar frå staden: chrám svaté Kateřiny og utgarden Valcha.
Bakgrunn
Dolní Bousov
er ein småby mellom Mladá Boleslav og Jičín, omtrent 100 km nord-aust for Praha.
Pech og Otto's leksikon
Ottův slovník naučný,1891
Rekrutt Pech sin monolog om Dolní Bousov har slåande likskapar med denne oppføringa i Otto's leksikon.
Ottův slovník naučný,1891
Monologen til Rekrut Pech om kvar han kom frå er eit bortimot ordrett sitat frå Ottův slovník naučný, noko som vart slege fast av litteraturvitaren Antonín Měšťan i 1983[a]. Rettnok vert i Den gode soldat Švejk forkortingane i leksikonet skrivne fullt men bortsett frå eit par mindre skilnader er dei konkrete opplysningane dei same[b].
Diese Information, für die der Offizier dem Rekruten Pech sechs Ohrfeigen verabreichte - eine für jeden Jahrmarkt - ist ein nur unwesentlich geändertes Zitat aus dem 4. Band des Ottův slovník naučný. Antonín Měšťan, 1983, Realien und Pseudorealien in Hašek's "Švejk"
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Dolní Bousov 1 774 innbyggjarar der 1 774 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okresSobotka, forvaltningsdistriktet var hejtmanstvíJičín.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Dolní Bousov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 74 (Jičin) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 11 (Jičin).
Sitat
[II.5] Odkud jste, Pechu?’ Pech byl inteligentní člověk a vodpověděl: ,Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.’
[II.5] V kancelářích byla tenkrát taková veselá pakáž, tak napsala, že jde k batalionsraportu kvůli výročním trhům v Dolním Bousově. Batalionskomandantem byl major Rohell. ,Also, was gibt's?` otázal se Pecha a ten spustil: ,Poslušné hlásím, pane majore, že v Dolním Bousově je šest výročních trhů: Jak na něho major Rohell zařval, zadupal a hned ho dal odvést na magorku do vojenskýho špitálu, vod tý doby byl z Pecha nejhorší voják, samej trest "
Hejtmanství Jičín
er nemnd i Rekrut Pech sin monolog som han svarde Leutnant Moc med. Heimstaden hans, Dolní Bousov, låg i dette distriktet.
Bakgrunn
Hejtmanství Jičín
var eit administrativt distrikt med hovudsete Jičín. Det omfatta okres Jičín, Libáň og Sobotka.
Pech og Otto's leksikon
Ottův slovník naučný,1891
Rekrutt Pech sin monolog om Dolní Bousov har slåande likskapar med denne oppføringa i Otto's leksikon.
Ottův slovník naučný,1891
Monologen til Rekrut Pech om kvar han kom frå er eit bortimot ordrett sitat frå Ottův slovník naučný, noko som vart slege fast av litteraturvitaren Antonín Měšťan i 1983[a]. Rettnok vert i Den gode soldat Švejk forkortingane i leksikonet skrivne fullt men bortsett frå eit par mindre skilnader er dei konkrete opplysningane dei same[b].
Diese Information, für die der Offizier dem Rekruten Pech sechs Ohrfeigen verabreichte - eine für jeden Jahrmarkt - ist ein nur unwesentlich geändertes Zitat aus dem 4. Band des Ottův slovník naučný. Antonín Měšťan, 1983, Realien und Pseudorealien in Hašek's "Švejk"
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde hejtmanství Jičín 69 166 innbyggjarar der 68 476 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå hejtmanství Jičín vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 74 (Jičin) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 11 (Jičin).
Sitat
[II.5] Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanstv Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.’
Okres Sobotka
er omtala i Rekrut Pech sin monolog om heimstaden sin Dolní Bousov som låg i okres Sobotka.
Bakgrunn
Okres Sobotka
var eit rettsdistrikt i Jičín, sentrert rundt småbyen Sobotka. Den bestod av 37 stader der Sobotka og Dolní Bousov var langst dei største. Som okres skilde den seg ut ved at ved folketeljinga i 1910 var kvar einaste innbyggjar registrert med tsjekkisk som omgangspråk!
Pech og Otto's leksikon
Ottův slovník naučný,1891
Rekrutt Pech sin monolog om Dolní Bousov har slåande likskapar med denne oppføringa i Otto's leksikon.
Ottův slovník naučný,1891
Monologen til Rekrut Pech om kvar han kom frå er eit bortimot ordrett sitat frå Ottův slovník naučný, noko som vart slege fast av litteraturvitaren Antonín Měšťan i 1983[a]. Rettnok vert i Den gode soldat Švejk forkortingane i leksikonet skrivne fullt men bortsett frå eit par mindre skilnader er dei konkrete opplysningane dei same[b].
Diese Information, für die der Offizier dem Rekruten Pech sechs Ohrfeigen verabreichte - eine für jeden Jahrmarkt - ist ein nur unwesentlich geändertes Zitat aus dem 4. Band des Ottův slovník naučný. Antonín Měšťan, 1983, Realien und Pseudorealien in Hašek's "Švejk"
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde okres Sobotka 15 623 innbyggjarar der 15 623 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Forvaltningsdistriktet var hejtmanstvíJičín.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå okres Sobotka vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 74 (Jičin) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 11 (Jičin).
Sitat
[II.5] Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okresSobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.
Kosť
(no Kost) er eit tidlegare herresete, styrd frå den gotiske borga av same namn nær Sobotka og Dolní Bousov.
Pech og Otto's leksikon
Ottův slovník naučný,1891
Rekrutt Pech sin monolog om Dolní Bousov har slåande likskapar med denne oppføringa i Otto's leksikon.
Ottův slovník naučný,1891
Monologen til Rekrut Pech om kvar han kom frå er eit bortimot ordrett sitat frå Ottův slovník naučný, noko som vart slege fast av litteraturvitaren Antonín Měšťan i 1983[a]. Rettnok vert i Den gode soldat Švejk forkortingane i leksikonet skrivne fullt men bortsett frå eit par mindre skilnader er dei konkrete opplysningane dei same[b].
Diese Information, für die der Offizier dem Rekruten Pech sechs Ohrfeigen verabreichte - eine für jeden Jahrmarkt - ist ein nur unwesentlich geändertes Zitat aus dem 4. Band des Ottův slovník naučný. Antonín Měšťan, 1983, Realien und Pseudorealien in Hašek's "Švejk"
Sitat
[II.5] Dolní Bousov, Unter Bautzen, 267 domů, 1936 obyvatelů českých, hejtmanství Jičín, okres Sobotka, bývalé panství Kosť, farní chrám svaté Kateřiny ze 14. století, obnovený hrabětem Václavem Vratislavem Netolickým, škola, pošta, telegraf, stanice české obchodní dráhy, cukrovar, mlýn s pilou, samota Valcha, šest výročních trhů.’
Bug
er omtala av Oberst Schröder i det han skal visa offiserane ruta til fronten (Sokal ved fronten), men stikk fingeren opp i ein lort som ein hankatt har svina til stabskartet med.
Bakgrunn
Bug
(ukr. Буг - Buh) er ei elv i Ukraina, Belarus og Polen som renn ut i Narew i Polen. Elva vert òg kalla Vestre Bug for å skilja den frå Søndre Bug, ei elv lenger aust i Ukraina som renn ut i Svartehavet.
Ved fronten
Sommaren 1915 utgjorde elva ei tid frontlinja. Infanterieregiment Nr. 91 med Jaroslav Hašek var stasjonert fleire stader ved Bug frå 16. juli til 27. august 1915. Dei nådde fyrst elva ved Kamionka Strumiłowa, marsjerte nordover mot Sokal den 20. der dei for fyrste gong kryssa elva. Etter slaget ved Sokal (25.7 - 20-7) var dei utplasserte som reserve ved Żdżary, ei no utdøydd bygd 15 km nord for Sokal.
Flytting av hendingar
Dette er eit av dei fyrste døma i Den gode soldat Švejk på korleis forfattaren har flytta hendingar tidsmessig. På dette stadiet fann handlinga stad i Bruck så Švejk si eining kunne ikkje vita at dei skulle til Sokal. Ordren fekk dei fyrst 20. juli 1915, altså berre tre dagar før dei vart sette inn i kampane ved Sokal. Då var dei alt i posisjon ved Bug, men lenger sør, ved Kamionka Strumiłowa.
Sitat
[II.5] „Odtud, pánové, k Sokalu na Bug,“ řekl plukovník Schröder věštecky a posunul ukazováček po paměti ke Karpatům, přičemž zabořil jej do jedné z těch hromádek, jak se kocour staral udělat mapu bojiště plastickou. „Was ist das, meine Herren?“ otázal se s údivem, když se mu cosi nalepilo na prst. „Wahrscheinlich Katzendreck, Herr Oberst,“ odpověděl za všechny velice zdvořile hejtman Ságner.
Schloss Prugg
er eit slott i Bruck som sidan 1625 har høyrt til adelsslekta Graf Harrach. Drivhuset som er omtala i romanen vart øydelagd under krigshandling mot slutten av andre verdskrigen LR(a.
Sitat
[II.5] Vymlouval se, že chtěl před odjezdem prohlédnout známý skleník hraběte Harrachau Brucku a na zpáteční cestě že zabloudil, a teprve ráno celý unavený že dorazil k „Bílé růži“. (Zatím spal s Růženkou od „Bílé růže“.)
Seinare dukkar den opp når Švejk snakkar i sømne etter å ha tømt "konjakkflaska" i Humenné.
Bakgrunn
Vysočany
er ein bydel i det austlege Praha som grensar mot Žižkov and Libeň, administrativt del av Praha 9. Den var frå 1902 til 1922 eigen by.
Trikken
Trikken (elektrika) frå Vysočany til Praha som vert nemnd av Švejk vart opna i 1896 som eit privat føretak eigd av industriherren František Křižík. Den totale lengda var 7,7 km [a].
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Vysočany 6 896 innbyggjarar der 6 743 (97 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okresKarlín, forvaltningsdistriktet var hejtmanstvíKarlín.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Vysočany vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).
Sitat
[II.5] Někdo je vám nedůtklivý až hrůza,“ pokračoval Švejk, zabořuje se opět ve vzpomínky. „Jednou jsem jel z Vysočanelektrikou do Prahy a v Libni k nám přised nějakej pan Novotný.
Litteratur
Vysočany, Ottův slovník naučnýDíl 27. Vůz – Żyżkowski,1908
Strážov var med i utgåvene av Švejk som kom ut før 1950. Her frå 1922.
Strážov er ikkje nemnd i dei tsjekkiske utgåvene av Den gode soldat Švejk som kom ut etter andre verdskrigen, ei utelating som har ført til at han også manglar i dei to nyaste omsetjingane til engelsk. I desse utgåvene er staden bytt ut med Dražov.
Strážov
kjem inn i anekdota om Eduard Doubrava, ein tsjekkisk-amerikanar som Švejk mistok for Josef Novotný. Forstår ein omstenda rett er Strážov faktisk Švejk sin heimstad.
Bakgrunn
Strážov
er ein småby i Šumava som ligg i okresKlatovy. Den har ei godt bevart gamal bykjerne som er verna som byminnesone.
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Strážov 1 522 innbyggjarar der 1 522 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okresKlatovy, forvaltningsdistriktet var hejtmanstvíKlatovy.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Strážov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek). NB! Verlustliste (tapslista) for k.k. Landwehr avslører at soldatar frå Strážov òg gjorde teneste i k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 7.
Sitat
[II.5] Někdo je vám nedůtklivý až hrůza,“ pokračoval Švejk, zabořuje se opět ve vzpomínky. „Jednou jsem jel z Vysočan elektrikou do Prahy a v Libni k nám přised nějakej pan Novotný. Jakmile jsem ho poznal, šel jsem k němu na plošinu a dal jsem se s ním do hovoru, že jsme oba z Strážova.
I dei tsjekkiske utgåvene av Den gode soldat Švejk før andre verdskrigen vart den første omtalen av Dražov kalla Strážov. Hašek sin inkonsekvens vart lagde merke til av redaktørane som bestemte seg for å standardisera namnet til Dražov i seinare utgåver, ei endring som har blitt reflektert i seinare omsetjingar. Derimot bestemde Grete Reiner i si tyske omsetning frå 1926 seg for å konsistent bruka Drosau, dvs. Strážov.
Dražov
kjem inn i anekdota om Eduard Doubrava, ein tsjekkisk-amerikanar som Švejk mistok for Josef Novotný. Forstår ein omstenda rett er Dražov (eller Strážov) faktisk Švejk sin heimstad.
Bakgrunn
Dražov
viser til Drážov ved Strakonice, fram til 1960 kalla Dražov. Landsbyen låg rettnok ikkje i rekruteringsdistriktet til Švejk sitt regiment (IR. 91), men hjå naboregimentet Infanterieregiment Nr. 11 frå Písek.
Ein skal likevel ikkje leggja altfor mykje i samanhengen mellom fødestaden til Švejk og kva regiment han tente i. Det var Heimatrecht som bestemde kva militær eining ein soldat høyrde til. Denne var i mange tilfelle knytt til vedkomande sin far (døme har me i Jaroslav Hašek og Zdeněk Matěj Kuděj) eller jamvel bestefar (sjå Hans Bigler).
Novotný i Dražov
Det budde faktisk ein familie Novotný i Dražov i 1910 og ein av dei var Josef! Han var fødd 16. februar 1891, son av Matěj og Kateřina, bustad Dražov čp. 7[a]. Om Hašek kjende eller visste om denne personen vert likevel rein spekulasjon.
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Dražov 239 innbyggjarar der 239 (100 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okresVodňany, forvaltningsdistriktet var hejtmanstvíStrakonice. Kyrkjesoknet var Dobrž, postkontoret låg i Čestice.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Dražov vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 28 (Pisek).
Sitat
[II.5] Někdo je vám nedůtklivý až hrůza,“ pokračoval Švejk, zabořuje se opět ve vzpomínky. „Jednou jsem jel z Vysočan elektrikou do Prahy a v Libni k nám přised nějakej pan Novotný. Jakmile jsem ho poznal, šel jsem k němu na plošinu a dal jsem se s ním do hovoru, že jsme oba z Strážova.
[II.5] Tak jsem mu ještě řekl bližší podrobnosti, že v Dražově byli dva Novotní, Tonda a Josef. On že je ten Josef, že mně psali o něm z Dražova, že postřelil svou ženu, když ho kárala z pití.
Montgomery
er del av historia om den tsjekkiske emigranten Eduard Doubrava som var heime på besøk til slektningane sine då Švejk tok feil av han og ein gamal kjenning Josef Novotný frå Dražov.
Bakgrunn
Montgomery
er namnet på nesten 20 stader i United States, den best kjende i våre dagar er hovudstaden i Alabama.
Minnesota
Sergey Soloukh peiker likevel på at Montgomery i Minnesota har ei sterk tsjekkisk kobling så det er mogeleg at det er denne staden forfattaren har i tankane. Zenny Sadlon legg til at etter fyrste verdskrigen kom mange tsjekkarar tilbake for enten å hjelpa til eller driva forretning og at Hašek gjerne kan ha høyrt om Montgomery frå desse.
Kuděj
Svaret kan jamvel finnast i forfattarskapet til venen Zdeněk Matěj Kuděj som oppheldt seg tre år i USA før han møtte Jaroslav Hašek. I forteljinga "Bidné dny" (Elendige dagar) (1911) kjem det fram at han arbeidde ei kort stund med jernbanebygging i Alabama men Montogomery vert ikkje nemnd direkte. Kuděj vitja òg Minnesota så samanhengen er ikkje klår.
Sitat
[II.5] Tak nás vysadili, vodvedli a na komisařství se ukázalo, že byl proto tak nedůtklivý, poněvadž vůbec se nejmenoval Josef Novotný, ale Eduard Doubrava a byl z Montgomery v Americe a zde byl navštívit příbuzný, ze kterých pocházela jeho rodina.“
Kol. 1910 - Pohled do ulice Na Poříčí od Těšnova. Zprava domy čp. 1059 na nároží ulic Na Poříčí a Těšnov, čp. 1757, čp. 1060, čp. 1061... na Novém Městě.
Poříčí
er nemnd i Švejk si anekdote om Šic. Den gudfryktige soldaten var herfrå.
Bakgrunn
Poříčí
er eit område i Praha, mellom Staré město og Florenc langs med Vltava.
Sitat
[II.5] Sloužil se mnou nějakej poříckej Šic, hodnej člověk, ale nábožnej a bojácnej. Ten si představoval, že manévry jsou něco hroznýho, že lidi na nich padají žízní a saniteráci že to sbírají jako padavky na marši.
Mníšek
er nemnd i Švejk si anekdote om Šic. Dei var innom her saman på manøver.
Bakgrunn
Mníšek
er ein liten by i distriktet Praha, 25 km sør-vest for den tsjekkiske hovudstaden.
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Mníšek 1 218 innbyggjarar der 1 208 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okresZbraslav, forvaltningsdistriktet var hejtmanstvíSmíchov.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Mníšek vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 28 (Prag) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).
Sitat
[II.5] Ten si představoval, že manévry jsou něco hroznýho, že lidi na nich padají žízní a saniteráci že to sbírají jako padavky na marši. Proto pil do zásoby, a když jsme vyrazili na manévry z kasáren a přišli k Mníšku, tak říkal: ,Já to, hoši, nevydržím, mě může zachránit jen sám pán bůh.’
Hořovice
er med i historia om Šic. Švejk sitt regiment hadde rast her under manøvrene sine.
Bakgrunn
Hořovice
er ein småby i Sentral-Böhmen halvvegs mellom Plzeň og Praha. I 2025 er folketalet rundt 8 100. Hořovice var heimbyen til målar Panuška.
Militærøvingar
Hořovice har så vidt kjent ikkje vore åstad for Kaisermanövern men det var mindre militære øvingar i området. Frå 20.8 til 5. september 1908 øvde k.k. Landwehr og artilleriet her[a].
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Hořovice 4 017 innbyggjarar der 4 007 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okresHořovice, forvaltningsdistriktet var hejtmanstvíHořovice.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Hořovice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 88 (Beraun) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 8 (Prag).
Sitat
[II.5] Potom jsme přišli k Hořovicům a tam jsme měli dva dny rast, poněvadž to byla nějaká mejlka a my jsme šli tak rychle kupředu, že bychom byli s ostatníma regimentama, který šly s námi po flíglech, zajali celej nepřátelskej štáb, což by byla bejvala vostuda, poněvadž náš armádní sbor měl to prosrat a nepřítel vyhrát, poněvadž u nepřátel bylo jedno utahaný arciknížátko.
[II.5] Tak ten Šic proved tohle: Když jsme lágrovali, sebral se a šel si něco koupit do nějaký vesnice za Hořovicema a vracel se k polednímu do lágru.
Prácheňsko
var fram til 1850 eit administrativt distrikt i Sør-Böhmen. Senter var Písek men storparten av området låg vest for byen og omfatta deler av Šumava. Storparten av Švejk sin anabasis fann stad i dette området. Nokre omsetjingar tolkar det upresist som området ved Prachatice (tysk - 1926, dansk - 1930).
Sitat
[II.5] Kde jsme lágrovali, tam vyhrával, až jsme přišli na Práchensko, leželi jsme v Drahenicích a von všechno sakumpak prohrál. Když jsme ráno vyrukovali, tak na hrušce u cesty visel svatej Jan Nepomuckej oběšenej. Tak, to je ta anekdota, a teď zas zavěsím sluchátko.“
Drahenice
er med i historia om Šic. Det var her han i skuffelsen hengde statua av Jan Nepomucký som han hadde stole ved Hořovice.
Bakgrunn
Drahenice
er ein landsby i Midt-Böhmen, i krinsen Příbram. I 2025 er folketalet 156. Švejk hadde rett når han fastslo at Drahenice låg Prácheňsko ettersom den såvidt ligg innanfor den historiske regionen.
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Drahenice 520 innbyggjarar der 519 (99 prosent) oppgav at dei brukte tsjekkisk i daglegtalen. Tingdistriktet var okresBřeznice, forvaltningsdistriktet var hejtmanstvíBlatná.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Drahenice vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 11 (Pisek) eller k.k. Landwehrinfanterieregiment Nr. 7 (Pilsen).
Sitat
[II.5] Potom s ním sv. Jan Nepomuckej spal na slámě, nosil ho s sebou na marších v teleti a měl velký štěstí v kartách. Kde jsme lágrovali, tam vyhrával, až jsme přišli na Práchensko, leželi jsme v Drahenicích a von všechno sakumpak prohrál. Když jsme ráno vyrukovali, tak na hrušce u cesty visel svatej Jan Nepomuckej oběšenej. Tak, to je ta anekdota, a teď zas zavěsím sluchátko.“
Moson
er fyrst nemnd i eit koda telegram som Lukás mottok frå regimentsstaben om reiseruta til grensa mot Galicia.
I neste kapittelet vart Moson stasjon fyrste stoppestad etter marsbataljon si avreise frå Királyhida. Det var eit kort opphald her, det einaste er skildringa av ein syngjande soldat frå Kašperské Hory som vert bedd om å halda kjeft med fylgjande utbrot: "Halt Maul du Elender". Vidare fortel forfattaren at det var seint på kveld og at soldatane ikkje fekk gå av toget.
Bakgrunn
Moson
er det tidlegare namnet på ein småby i Ungarn som i 1939 vart slått saman med nabobyen til dagens Mosonmagyaróvár. Elva Lajta (Leitha) renn gjennom byen. Byen hadde jernbanestasjon, kyrkje, synagoge, og postkontor. Godsherren var erkehertug Friedrich og fleirtalet av innbyggjarane oppga at dei brukte tysk i daglegtalen[a].
Hašek sin marsjbataljon
Den 30. juni 1915 klokka 20:15 forlet Jaroslav Hašek sin XII. MarschbataillonKirályhida på veg til fronten i Galicia[b]. Dermed er opplysningane i Den gode soldat Švejk om at soldatane kom til Moson seint på kvelden heilt sikkert basert på Hašek sine eigne erfaringar.
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Moson 6 258 innbyggjarar. Tingdistriktet var Magyaróvár og forvaltningsdistriktet var vármegyeMoson.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Moson vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 76 (Sopron) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 13 (Pozsony).
Sitat
[II.5] V tu dobu nadporučík Lukáš studoval ve své komnatě právě doručené jemu od štábu pluku šifry s poučením, jak je luštit, a současně sekretní šifrovaný rozkaz o směru, kterým se bude ubírat maršbatalion na haličské hranice (první etapa).
Luště tyto šifry povzdechl si nadporučík Lukáš: „Der Teufel soll das buserieren.“
[III.1] Měl přitom velice nadšenou řeč a bylo znát, že bral materiál z vojenských kalendářů. Byla to taková dojemná řeč, že když ujížděli na Mošon, Švejk, který byl pohromadě ve vagónu s Vaňkem v improvizované kanceláři, vzpomněl si na ten proslov a řekl účetnímu šikovateli: "To bude moc fajn, jak povídal ten feldkurát, až den se skloní k večeru a slunce se svýma zlatejma paprskama zapadne za hory a na bojišti bude slyšet, jak von říkal, ten poslední dech umírajících, hejkot kleslých koní a sténání raněných mužů a nářek vobyvatelstva, když mu hořejí chalupy nad hlavou. Já mám moc rád, když tak lidi blbnou na kvadrát."
[III.1] Vlak zastavil se na staniciMošon. Byl již večer a nikoho nepouštěli z vagonů. Když se hnuli, ozval se z jednoho vagonu silný hlas, jako by chtěl přehlušit rachocení vlaku. Nějaký voják z Kašperských Hor v nábožné náladě večera opěval hrozným řevem tichou noc, která se blížila k uherským rovinám:
Gute Nacht! Gute Nacht!
Allen Müden sei’s gebracht.
Neigt der Tag stille zur Ende,
ruhen alle fleiß’gen Hände,
bis der Morgen ist erwacht.
Gute Nacht! Gute Nacht!
„Halt Maul, du Elender,“ přerušil někdo sentimentálního zpěváka, který umlkl. Stáhli ho od okna.
[III.1] Potom došel Matušič k hejtmanovi Ságnerovi a oznámil, že
se s kadetem Bieglerem dějí podivné věcí. "Není to asi po tom koňaku," řekl, "mohla by to být spíš
cholera. Kadet Biegler pil všude ve stanicích vodu. V Mošoni jsem ho
viděl, že se..."
Litteratur
Mošon, Ottův slovník naučnýDíl 17. Median – Navarrete,1901[a]
Frå Jan Vaněk si dagbok kjem det fram at transporten til fronten gjekk gjennom Győr.
Válečný deník Jana Vaňka,2014
Győr er nemnd 8 gonger i Den gode soldat Švejk.
Győr
er åstaden for fleire hendigar når toget til marsjbataljonen gjer eit opphald der. Den fyrste viktige hendinga er samtalen mellom Oberleutnant Lukáš og Švejk der det vert avslørt korleis dei to binda av Ludwig Ganghofer sin roman vart byta om. Švejk blir fortalt at han har gjort noko så forferdeleg at han ikke ein gong får lov til å vita om det.
Så tek Hauptmann Ságner hemn over den nidkjære Kadett Biegler når han kjem over han med nokre notat som viser kva bøker Biegler har planar om å skriva om krigføringa. Her titulerer han seg som k.u.k Offizier, noko som gjer han til lett match for Ságner. Fullstendig audmjuka kastar Biegler notatene i do og drikk seg full, noko som får katastrofale konsekvenser på toget til Budapest.
Ei av de mest makabre scenene i heile romanen finn stad då eit tog med soldatar frå Infanterieregiment Nr. 4 passerer, og ein mann ramlar av og spiddar seg på ein sporvekslar-spake. Denne hendinga illustrerer dei kyniske trekka i Švejk sin karakter.
Bakgrunn
Győr
er ein av dei sju regionale sentra i Ungarn, den ligg nordvest i landet mellom Budapest og Wien, nær Donau. Den er 6. største byen i landet med om lag 130 000 innbyggjarar.
Hašek sin marsjbataljon
Den 30. juni 1915 klokka 20:15 forlet Jaroslav Hašek sin XII. MarschbataillonKirályhida på veg til fronten i Galicia og Jan Vaněk stadfestar at dei reiste gjennom Győr [b]. Dermed må det leggjast til grunn at eit eventuelt opphald her var seint på kvelden.
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Győr 44 300 innbyggjarar. Tingdistriktet var Győr og forvaltningsdistriktet var vármegyeGyőr.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Győr vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 19 (Győr) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 31 (Veszprém).
Sitat
[II.5] V tu dobu nadporučík Lukáš studoval ve své komnatě právě doručené jemu od štábu pluku šifry s poučením, jak je luštit, a současně sekretní šifrovaný rozkaz o směru, kterým se bude ubírat maršbatalion na haličské hranice (první etapa).
Luště tyto šifry povzdechl si nadporučík Lukáš: „Der Teufel soll das buserieren.“
[III.1] Hejtman Ságner mezitím počal ze zoufalství číst nešťastnou knihu Hříchy otců, a když vlak stanul na nádraží v Rábu, sklapl přečtené stránky a poznamenal: „Tenhle Ludwig Ganghofer nepíše špatně.“ Nadporučík Lukáš první vyřítil se, ze štábního vagonu a šel k vagonu, kde nalézal se Švejk.
Litteratur
Ráb, Ottův slovník naučnýDíl 21. R (Ř) – Rozkoš,1904
Byen er nemnd att i [II.5]. Švejk sin marsjbataljon skulle i fylgje planane reisa gjennom men det er ingen direkte skildring frå staden.
Bakgrunn
Komárom
var fram til 1920 ein ungarsk by som låg på begger sider av Donau, mellom Pressburg og Budpaest. No er den delt mellom Ungarn og Slovakia. Stasjonen ligg i den ungarske delen.
Cestou na bojiští
Když nad Dunajem rozbřesklo se ráno,
my k Pešti drkotali přes Komárno
a v Pešti potom bez vši velké slávy,
my napili se trochu černé kávy
a že tak brzo nebude snad mír,
my soudili už z toho,
že nám k tomu dali ementálský sýr.
Také jsme shledávali k svému bolu,
že tam prodávali vše bez alkoholu.
Demografi
I fylgje folketeljinga frå 1910 hadde Komárom 22 337 innbyggjarar. Tingdistriktet var Komárom og forvaltningsdistriktet var vármegyeKomárom.
I fylgje rekrutteringsdistrikta vart infanteristar frå Komárom vanlegvis tildelte Infanterieregiment Nr. 12 (Komárom) eller Honvédinfanterieregiment Nr. 31 (Veszprém).
Sitat
[II.4] Rozumíte mně, pane nadporučíku. Je v tom jistá tendence. Spíš by snad vás zajímal článek v ,Komárenském večerníku’, kde se o vás tvrdí, že jste se pokoušel znásilnit paní Kakonyiovou přímo v jídelně při obědě u přítomnosti jejího manžela, kterého jste ohrožoval šavlí a nutil ho, aby zacpal ručníkem ústa své manželky, aby nekřičela. To je poslední zpráva o vás, pane nadporučíku.“
[II.5] V tu dobu nadporučík Lukáš studoval ve své komnatě právě doručené jemu od štábu pluku šifry s poučením, jak je luštit, a současně sekretní šifrovaný rozkaz o směru, kterým se bude ubírat maršbatalion na haličské hranice (první etapa).